Efésios 1
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH
1 Si̱ye Paulo, oghu Luhanga aakomi̱ye mu kubbala kuwe kuba mukwenda wa Ki̱li̱si̱to Yesu, naahandiikila enu̱we bantu baa Luhanga abali Efeeso, beesighibuwa mu Ki̱li̱si̱to Yesu.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Luhanga Eseetu̱we na Mukama waatu Yesu Ki̱li̱si̱to babaghilile ngughuma kandi babahe mpempa yonkaha.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Luhanga Ese Mukama waatu Yesu Ki̱li̱si̱to asi̱i̱mu̱we, oghu akutuhaagha mi̱gi̱sa yoona ya mwoyo ku̱lu̱gha mu eghulu, kukwama mu Ki̱li̱si̱to.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Nanga atakahangi̱ye nsi akaba naasangu̱u̱we atu̱komi̱ye ati tube mu bumui na Ki̱li̱si̱to, niikuwo Luhanga atufoole bantu bahi̱ki̱li̱i̱ye kandi abatali na musango mu maaso ghe. Akatukunda,
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 kandi aasanguwa atu̱komi̱ye kufooka baana be kukwama mu Yesu Ki̱li̱si̱to, eghi niiyo ekaba ntegheka yee kandi eghi aabbali̱ye,
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Luhanga akakikola niikuwo tumusinde haabwa ngughuma siye sya kuswekani̱ya aatughiliiye busa kukwama mu Yesu Ki̱li̱si̱to oghu aku̱ndi̱ye.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Ti̱ Luhanga akatucungula haabwa saghama ya Ki̱li̱si̱to, aatughanila bibhi byatu haabwa ngughuma
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 sihingulaane aamali̱ye aghatughilila haabwa magheji ghe na kumanya bintu byona.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Akaleka twamanya ntegheka yee ya nsi̱ta, eghi eenini aabbali̱ye, eghi emu̱dheedhi̱ye kukwama mu Ki̱li̱si̱to.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Ntegheka eghi niiyo Luhanga aku̱u̱su̱li̱ya mu bwile obu eenini aboone bu̱hi̱ki̱ye, obu akukumaani̱li̱ya hamui ebi aahangi̱ye byona, bu̱li̱ kintu kyona ekili mu eghulu na munsi kandi Ki̱li̱si̱to aaniiye mukama wabiyo byona.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Kusaalila mu Ki̱li̱si̱to oghu, Luhanga akatufoola dhee kuba bantu be kusighikila mu ntegheka aali asangu̱u̱we abbali̱ye kukola,
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 niikuwo etu̱we abaadu̱bhi̱ye kuta kunihila kwatu mu Ki̱li̱si̱to kutujuna, tumusinde haabwa ki̱ti̱i̱ni̱sa kiye.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Naanu dhee mukafooka bantu baa Luhanga obu mwaghu̱u̱ye butumuwa bwamajima twabatebi̱i̱je, bwa Makulu Ghasemeeye haa Ki̱li̱si̱to aghaaleki̱ye mwajunuwa. Mukahi̱ki̱li̱ja Ki̱li̱si̱to kandi Luhanga ngoku aalaghi̱i̱sani̱i̱ye aaha enu̱we Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye kwoleka ngoku Luhanga alemi̱ye enu̱we nga bantu be.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye oghu aaleki̱ye aasa aakala mu bwomi̱i̱li̱ bwatu nkaakulolelʼo ngoku alituha eki Luhanga aalaghi̱i̱sani̱i̱ye bantu be, niikuwo tumanye ngoku aatucunguuye ku̱lu̱gha mu kibhi kandi tusinde ki̱ti̱i̱ni̱sa kya Luhanga.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Haabwa kighendeleluwa eki, ku̱lu̱gha naaghu̱u̱ye ngoku mu̱hi̱ki̱li̱i̱je kwonini Mukama Yesu kandi ngoku mu̱ku̱ndi̱ye bantu baa Luhanga boona,
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 tankulekeelelagha ku̱mu̱si̱i̱ma haabwanu, ti̱ bwile bwona obu nkubaagha ninsaba, nkubaasukagha mbasabila.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Nkuukalagha ninsaba nti Luhanga Ese Mukama waatu Yesu Ki̱li̱si̱to, oghu ali na ki̱ti̱i̱ni̱sa kyona, abahe Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye kubaha magheji ghaa kumanya kandi kubasu̱u̱ku̱li̱la kwonini ngoku Luhanga ali.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Nkubasabilagha dhee nti Luhanga abagu̱bhi̱i̱si̱ye kumanya majima ghe, niikuwo mumanye mi̱gi̱sa yee ekaniiye kimui ya kuswekani̱ya eghi mukunihila kutunga eghi aabilikiliiye bantu be.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Kandi mugubhe kumanya ngoku bu̱toki̱ buwe buli bwamaani̱ munu obukukoonelagha etu̱we abaku̱hi̱ki̱li̱jagha. Bu̱toki̱ bwamaani̱ obu,
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 niibuwo aakoleeseei̱ye mu Ki̱li̱si̱to obu aamu̱hu̱mbu̱u̱ye mu baku̱u̱ye kandi aamusitami̱ya haa luhande lwa mukono ghuwe ghwabuliyo mu eghulu.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Nahabweki Ki̱li̱si̱to oghu niiye mu̱lemi̱ wa ki̱ti̱i̱ni̱sa munu oghu alemi̱ye boona abali na bu̱toki̱ mu eghulu na munsi, ki̱ku̱ghi̱yo kiye kya bu̱lemi̱ kisaai̱ye bi̱ku̱ghi̱yo banguha balemi̱ boona, etali mu bwile buni bwonkaha bhaatu dhee mu bwile obuliisa.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Ti̱ Luhanga akata bintu byona hansi ya bu̱toki̱ bwa Ki̱li̱si̱to kandi Ki̱li̱si̱to oghu Luhanga ataayʼo kulema bintu byona oghu, niiye mutuwe ghwatu bahi̱ki̱li̱ja.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Tuli bi̱twi̱ke bya mubili ghwa Ki̱li̱si̱to kandi taali nʼeki abu̱lu̱u̱wʼo mu kutughanikiilila kya kukola, nanga ali hantu hoona kandi aku̱hi̱ki̱li̱li̱yagha bintu byona.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.