Deuteronômio 28

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kaakuba ohu̱ti̱ya na bwesighibuwa elaka lya Mukama Luhanga waawe kandi weeghendeseleja kukwata byona ebi nkukulaghila obwalo, Mukama Luhanga waawe akukufoola wamaani̱ kusaali̱ya mahanga ghanji ghoona aghali munsi.
1 Se obedeceres fielmente à voz do Senhor, teu Deus, praticando cuidadosamente todos os seus mandamentos que hoje te prescrevo, o Senhor, teu Deus, elevar-te-á acima de todas as nações da terra.
2 Mi̱gi̱sa eni yoona ekukwisʼo kandi oghitunge, kaakuba ohu̱ti̱ya elaka lya Mukama Luhanga waawe.
2 Estas são as bênçãos que virão sobre ti, e te tocarão, se obedeceres à voz do Senhor, teu Deus.
3 Olabaagha na mu̱gi̱sa mu kibugha kandi olabaagha na mu̱gi̱sa mu musili.
3 Serás bendito na cidade e bendito nos campos.
4 Baana baawe bakutunga mu̱gi̱sa, bilimuwa byawe, byana bya bisolo byawe, nte syawe sikukana kandi ntaama syawe si̱ku̱byala kandi sikane.
4 Será bendito o fruto de tuas entranhas, o fruto de teu solo, o fruto de teu gado, as crias de tuas vacas e de tuas ovelhas;
5 Mukama akukuha mu̱gi̱sa ghwa kuba na bilimuwa bikumala kandi byokuliya bikani̱ye.
5 benditas serão a tua cesta e a tua amassadeira.
6 Olabaagha na mu̱gi̱sa nooki̱dha e ka kandi olabaagha na mu̱gi̱sa noolu̱gha e ka.
6 Serás bendito quando entrares e bendito quando saíres.
7 Mukama akuleka osi̱ngu̱le ngi̱ghu̱ syawe. Bakwisila haa luhande lumui maku̱lu̱mba, bhaatu bakukuuluka mbali̱gi̱ti̱la haa mpande musanju̱.
7 O Senhor expulsará diante de ti todos os inimigos que te atacarem. Se vierem por um caminho contra ti, fugirão por sete caminhos diante de ti.
8 Mukama Luhanga waawe akuha mu̱gi̱sa byona ebi okukola kandi aku̱u̱su̱li̱ya nguli syawe. Mukama Luhanga waawe akukuha mu̱gi̱sa mu nsi eghi alimakuha.
8 O Senhor mandará que a bênção esteja contigo, em teus celeiros e em todas as tuas obras, e te abençoará na terra que te há de dar o Senhor, teu Deus.
9 Kaakuba okwata ebi Mukama Luhanga waawe akukulaghila kandi okola ebi abbali̱ye, Mukama akukufoola ehanga liye li̱hi̱ki̱li̱i̱ye ngoku aalahiiye kukola.
9 O Senhor te confirmará como um povo consagrado a ele, como te jurou, contanto que observes suas ordens e andes pelos seus caminhos.
10 Du̱mbi̱ bantu boona bʼomu nsi bakumanya ngoku muli bantu baa Mukama kandi bakuboobaha.
10 Todos os povos da terra verão, então, que és marcado com o nome do Senhor, e temer-te-ão.
11 Mukama akuleka okula-kulane kandi obyale baana bakani̱ye, bisolo byawe bi̱ku̱byala kandi bikane. Okweli̱ya bilimuwa bikani̱ye, mu nsi eghi Mukama aalahiiye ewaa baataata baawe ati akukuha.
11 O Senhor, teu Deus, cumularte-á de bens, multiplicará o fruto de tuas entranhas, o fruto de teus animais, o fruto de tua terra, na terra que jurou a teus pais dar-te.
12 Mukama akukuughulilʼo sitoowa siye sisemeeye syʼomu mwanya hambali abiikiiye mbu̱la. Aku̱tooni̱ya mbu̱la mu nsi yaawe mu bwile bwa elobe. Akuha mu̱gi̱sa byona ebi okukola na mikono yaawe. Olahaagha mabanja mahanga ghakani̱ye, bhaatu toolaghilagha oti ebo bakuhe ebanja.
12 o Senhor abrirá para ti as suas preciosas reservas, os céus, para dar a seu tempo a chuva necessária à tua terra e para abençoar todo o trabalho de tuas mãos. Assim, emprestarás a muitas nações, e de nenhuma receberás emprestado.
13 Mukama akukufoola mutuwe etali mukila, olaakalagha ohikiiye kandi otali enu̱ma, kaakuba okwata bilaghilo bya Mukama Luhanga waawe ebi nkukuha obwalo kandi weeghendeseleja kukola ebi bilaghiiye.
13 O Senhor te porá à frente e não na cauda; estarás sempre no alto, jamais embaixo, contanto que obedeças às ordens do Senhor, teu Deus, que hoje te prescrevo, que as observes e as ponhas em prática,
14 Otali̱lu̱ghʼo na kimui haa bighambo ebi nkukulaghila obwalo, kukola ebi obbali̱ye kandi kughenda ku̱heeleli̱ya baaluhanga banji.
14 e não te desvies nem para a direita nem para a esquerda de nenhuma das prescrições que hoje te dou, para seguires a outros deuses e dar-lhes culto.
15 Kaakuba otahu̱ti̱ya elaka lya Mukama Luhanga waawe kandi oteghendeseleja kukwata bilaghilo na ntu̱wamu si̱ye ebi nkukulaghila obwalo, mikiino eni yoona ekukwisʼo.
15 Mas se não obedeceres à voz do Senhor, teu Deus, se não praticares cuidadosamente todos os seus mandamentos e todas as suas leis que hoje te prescrevo, virão sobre ti e te alcançarão todas estas maldições:
16 Okukiinuwa mu kibugha kandi okiinuwe mu musili.
16 serás maldito na cidade e maldito nos campos.
17 Mukama akukiina bilimuwa kandi byokuliya byawe.
17 Serão malditas tua cesta e tua amassadeira;
18 Akukiina baana baawe, bilimuwa byʼomu nsi yaawe, byana bya bisolo byawe, nte syawe na ntaama syawe.
18 será maldito o fruto de tuas entranhas, o fruto do teu solo, as crias de tuas vacas e de tuas ovelhas.
19 Olakiinuwagha nooki̱dha e ka kandi okiinuwaghe noolu̱gha e ka.
19 Serás maldito quando entrares e maldito serás quando saíres.
20 Kaakuba okola bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye kandi obhenga Mukama, alaleetagha katabanguko, butaaghu̱wana na bijibu mu bu̱li̱ kintu eki olalengaghʼo kukola na mikono yaawe, ku̱hi̱ki̱ya ohwelekeleeye kandi ohooyʼo bwangu.
20 O Senhor mandará contra ti a maldição, o pânico e a ameaça em todas as tuas empresas, até que sejas destruído e aniquilado sem demora, por causa da perversidade, de tuas ações e por me teres abandonado.
21 Mukama akukuleetamu ndwala sya kabhi ku̱hi̱ki̱ya aku̱hwelekeleei̱ye mu nsi eghi oli haai kutwala.
21 O Senhor mandar-te-á a peste, até que ela te tenha apagado da terra em que vais entrar para possuí-la.
22 Mukama akuleka olwale ndwala sya kabhi: mu̱swi̱ja, kubhimbakaka na kituumo kyamaani̱. Akukusindikamu kyanda, kyegha kyamaani̱ na ntumbi ku̱hwelekeeleli̱ya bilimuwa byawe. Bintu bya kabhi ebi bikukuukalamu ku̱hi̱ki̱ya ohwelekeleeye.
22 O Senhor te ferirá de fraqueza, febre e inflamação, febre ardente e secura, carbúnculo e mangra, flagelos que te perseguirão até que pereças.
23 Mwanya eghulu yaawe ghukufooka nga kyoma kandi nsi efooke nga mitahimbuwa.
23 o céu que está por cima da tua cabeça será de bronze, e o solo será de ferro sob os teus pés.
24 Mu ki̱i̱kalo kya mbu̱la, Mukama akusindika mu nsi yaawe tu̱u̱tu̱ na musene ku̱lu̱gha mu mwanya ku̱hi̱ki̱ya ohwelekeleeye.
24 Em lugar da chuva ,necessária à tua terra, o Senhor dar-te-á pó e areia, que cairão do céu sobre ti até que pereças.
25 Mukama alalekagha ngi̱ghu̱ syawe si̱ku̱si̱ngu̱laghe. Olabalu̱mbagha noolu̱gha haa luhande lumui, bhaatu obaalukaghe nooli̱gi̱ti̱la haa mpande musanju̱. Bantu bʼomu mahanga ghoona ghʼomu nsi, bakaakubona ebikwete kukubʼo, bakwobaha.
25 O Senhor por-te-á em fuga diante dos teus inimigos. Se marchares contra eles por um caminho, por sete caminhos fugiras deles, e serás objeto de horror para todos os reinos da terra.
26 Mu̱ku̱ ghwawe ghukuba byokuliya bya noni̱ syona syʼomu mwanya kandi binyama byʼomu kisaka, taakubʼo muntu nʼomui oghu akubitanga.
26 Teu cadáver servirá de pasto a todas as aves do céu e a todos os animais da terra, sem que ninguém os expulse.
27 Mukama akuleka olwale bi̱hu̱te ngʼebi aaleki̱ye Banami̱si̱li̱ baalwala. Okulwala dhee na bibbodhe, ku̱bhi̱mbakaka mubili kandi kweyagha-yagha, ndwala esitaakugubha kutambiluwa.
27 O Senhor te ferirá da úlcera do Egito, de hemorróidas, de sarna e de dartros incuráveis.
28 Mukama akuleka olwale esi̱le, kuughala maaso kandi kubuluwa byeli̱li̱kano.
28 o Senhor te ferirá de loucura, de cegueira e de embotamento de espírito.
29 Olahabagha ntangaali̱ nga muntu oghu maaso ghaaghaaye. Toolatungagha mughaso mu byona ebi olakolagha. Bantu balaakalagha mbakubona-boni̱ya kandi mbaabha bintu byawe, taakubʼo nʼomui oghu akukukoonela.
29 Andarás às apalpadelas em pleno meio-dia como o cego na escuridão; fracassarás em tuas empresas e, não cessarás de ser oprimido e despojado, sem ninguém que te defenda.
30 Olalu̱ghagha mukali̱, bhaatu musaasa onji amuswele. Olakwelagha numba, bhaatu toolaghilaalaghamu. Olakolagha musili ghwa mi̱jaabbi̱i̱bbu̱, bhaatu toolaliyaagha bi̱ghu̱ma byamu.
30 Receberás uma mulher, mas outro a possuirá; construirás uma casa, mas não a habitarás; plantarás uma vinha e não comerás os seus frutos.
31 Balasalagha nte yaawe onaloli̱ye, bhaatu toolaliyaaghʼo. Balakuuyaghʼo ndogooi̱ yaawe onaloli̱ye kandi tabalaghi̱ku̱u̱ki̱yagha. Ntaama syawe balasihaagha ngi̱ghu̱ syawe kandi taaliyo muntu oghu akukukoonela.
31 O teu boi será imolado sob os teus olhos, mas tu não comerás dele; teu jumento será arrebatado em tua presença, e não te será jamais restituído; tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos, sem que ninguém te venha em socorro.
32 Batabani̱ baawe na bahala baawe bakuheebuwa mahanga ghanji kandi bu̱li̱ kilo olaakalagha ololi̱ye na maaso ghaawe, obalindiliiye kukuuka, bhaatu tooli nʼeki okugubha kukola.
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a um povo estrangeiro; os teus olhos o verão e se consumirão de dor, esperando-os, mas a tua mão ficará impotente.
33 Bantu aba otamani̱ye niibo bakuliya ebi okoli̱ye mu nsi yaawe na bintu binji ebi otalibaane kutunga, bhaatu uwe olaakalagha noobona-bona kandi mbakukola kubhi bwile bwona.
33 Os frutos de tua terra e de teu trabalho serão comidos por um povo que não conheces, e serás sem cessar oprimido e esmagado;
34 Bintu bya kabhi ebi okubona na maaso ghaawe bikuleka obe mu̱ghwesi̱le.
34 enlouquecer-te-ás à vista de tudo o que teus olhos terão de ver.
35 Mukama akuleka olwale bihute ebikukuleetela busaali̱ji̱ kandi ebitakutambiluwa, bikukutandikila haa kighele ku̱hi̱ka haa mutuwe.
35 O Senhor te ferirá nos joelhos e nas coxas com uma úlcera maligna e incurável, e que se estenderá da planta dos pés ao alto da cabeça.
36 Mukama akukutwala na mukama oghu waakomi̱ye kukulema mu ehanga eli uwe kedha baataata baawe mutaamani̱ye, hambali okulami̱ya baaluhanga banji, abakoleeu̱we mu mbaau kandi mabaale.
36 O Senhor te levará a ti e ao teu rei que tiveres sobre ti, ao meio de um povo que nem tu nem teus pais conheceram. Ali renderás culto a outros deuses, deuses de pau e de pedra.
37 Mu mahanga hambali Mukama akukutwala, bantu baayo bakwobaha haabwa ebikwete kukulehukanʼo, bakukuwaawaani̱ya kandi bakusekeelele.
37 Serás objeto de pasmo, de ludíbrio e de mofa para todos os povos no meio dos quais te conduzir o Senhor.
38 Olahelagha nsigho ekani̱ye mu musili, bhaatu okesaghe bikee, nanga njighe silabiliyaagha.
38 Lançarás sementes em abundância nos teus campos, mas colherás pouco, porque o gafanhoto devastará tudo.
39 Olahelagha misili ya mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ kandi oghiloleelelaghe, bhaatu toolanuwaagha vi̱i̱ni̱ yayo kedha kuliya bi̱ghu̱ma ebi, nanga buhuka bulaliyaagha bi̱ghu̱ma ebi.
39 Plantaras a vinha, e dela cuidarás, mas não beberás vinho, nem nada colherás, porque o verme devorará tudo.
40 Biti oli̱va bikutuwa mu nsi yaawe yoona, bhaatu tookuba na magita aghaku̱lu̱ghamu, nanga bi̱ghu̱ma byabiyo bilalaghalikagha.
40 Terás oliveiras em tuas terras, mas não terás óleo, porque as olivas cairão.
41 Okuba na batabani̱ kandi bahala baawe, bhaatu tookuukala nabo, nanga bakubahu̱nga haa bulemo kandi babatwale nga banyankomo.
41 Gerarás filhos e filhas, mas não serão teus, porque irão para o cativeiro.
42 Njighe sikani̱ye silaliyaagha biti na bi̱ghu̱ma byona byʼomu nsi yaawe.
42 O besouro consumirá todas as árvores e todos os frutos de teu solo.
43 Munamahanga oghu aakaaye naawe aleeyongelagha kuba wamaani̱, bhaatu uwe ookalaghe noohuwa maani̱.
43 O estrangeiro que vive no meio de ti elevar-se-á cada vez mais, ao passo que tu descerás na mesma medida;
44 Niiye alakuhaagha ebanja, bhaatu uwe toolamuhaagha ebanja. Niiye akuba mutuwe, uwe obe mukila.
44 ele te emprestará, mas não tu a ele; ele estará na frente, e tu na cauda.
45 Mikiino eghi yoona ekukukwamilila kandi eku̱hi̱kʼo ku̱hi̱ki̱ya ohwelekeleeye, nanga tawaahu̱ti̱i̱ye elaka lya Mukama Luhanga waawe kandi okwata ntu̱wamu na bilaghilo ebi aakuhaaye.
45 Todas estas maldições cairão sobre ti, te perseguirão e te alcançarão até que sejas exterminado, porque não ouviste a voz do Senhor, teu Deus, e não guardaste os mandamentos e as leis que ele te impôs.
46 Mikiino eghi ekuba kabonelo kandi kyakuswekani̱ya kya ku̱twi̱lu̱wa musango ewaawe na baasukulu baawe bilo nʼebilo.
46 Serão para ti e para a tua raça como um sinal e prodígio para sempre.
47 Mukama Luhanga waawe akakuha mu̱gi̱sa mu milingo ekani̱ye, bhaatu tawaamu̱heeleei̱ye odheedheeu̱we kandi osemeleeuwe haa mutima.
47 Visto que não serviste ao Senhor com alegria e bom coração, na abundância em que viveste,
48 Nahabweki oku̱heeleli̱ya ngi̱ghu̱ esi Mukama akukutumila ku̱ku̱lu̱mba. Njala ekukukwata, eliyo likukwate, obuluwe byaku̱lu̱waala kandi okuba na bwetaagho bwa bu̱li̱ kintu. Mukama akukubona-boni̱ya kwonini ku̱hi̱ki̱ya ohwelekeleeye.
48 servirás na fome, na sede, na nudez e na mais extrema miséria os inimigos quê o Senhor enviar contra ti; será posto no teu pescoço um jugo de ferro até que sejas aniquilado.
49 Mukama akukuleetela ehanga kukulwani̱i̱si̱ya ku̱lu̱gha mu nsi hambali haseleeye kimui, li̱ku̱ku̱lu̱mba nga kibebe ki̱ku̱su̱ndu̱ka hansi. Ehanga eli otakengi̱ye mu̱bu̱ghe ghwaliyo.
49 O Senhor suscitará contra ti das extremidades da terra uma nação longínqua, rápida como a águia, de uma língua bárbara,
50 Bantu baa ehanga eli bakusaakala, tabaku̱hu̱ti̱ya bantu bakulu kandi kughilila kisa baana.
50 e um rosto feroz, que não terá respeito pelo velho nem piedade com o menino.
51 Bakuliya byana bya bisolo byawe byona kandi bilimuwa byawe, ku̱hi̱ki̱ya ohwelekeleeye. Tabaku̱ti̱ghʼo kilimuwa kyona, vi̱i̱ni̱ mpyaka kedha magita kedha nte, ntaama haa bisolo byawe, ku̱hi̱ki̱ya ohwelekeleeye.
51 Ela devorará o fruto de teus rebanhos e os produtos de teu solo, até que sejas aniquilado, e nada te deixará, nem trigo, nem vinho, nem óleo , nem a cria de tuas vacas, nem os filhotes de tuas ovelhas, até a tua ruína.
52 Bakweli̱ghi̱i̱li̱li̱ya maatau̱ni̱ ghaawe ghoona ghaa mu nsi yaawe, ku̱hi̱ki̱ya bagengi̱ye bisiika bikangami̱ye kandi bi̱gu̱mi̱ye, ebi weesi̱ghi̱ye, ebyeli̱ghi̱li̱i̱ye maatau̱ni̱ agha. Bakweli̱ghi̱i̱li̱li̱ya maatau̱ni̱ ghoona ghaa mu nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha.
52 Ela te sitiará em todas as tuas cidades, até que desabem os teus mais altos e mais fortes muros, em que punhas a tua confiança, em toda a terra que te tiver dado o Senhor, teu Deus.
53 Mulingo oghu ngi̱ghu̱ syawe esi sikukubona-boneli̱yamu mu bwile baku̱ku̱lu̱mba, ghukuleka oliye batabani̱ baawe na bahala baawe aba Mukama Luhanga waawe akuhaaye.
53 Comerás o fruto de tuas entranhas, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que o Senhor, teu Deus, te tiver dado, tão grandes serão a angústia e a miséria a que te reduzirá o teu inimigo.
54 Njala eghi ekuba ekwete musaasa mu̱dhooti̱ kandi wa kisa, ekuleka aliye baana be kandi haa kiihulo eki taakuhʼo mwana wa ni̱na wee, mukali̱ wee kedha baana be banji abati̱ghaayʼo.
54 O homem mais delicado de Israel, o mais mimoso, olhará com maus olhos o seu irmão, a mulher que repousa no seu seio e o que lhe resta ainda de filhos,
55 Taakuha nʼomui haa bantu aba haa nyama sya baana be esi akwete kuliya. Ebi niibiyo byokuliya akuba ati̱ghaai̱ye byonkaha, haabwa kubona ngoku ngi̱ghu̱ syawe esi̱lu̱mbi̱ye maatau̱ni̱ ghaawe sikwete kukubona-boni̱ya.
55 não querendo repartir com nenhum deles a carne de seus filhos, da qual se alimentará ele mesmo, porque nada mais lhe restará no meio da miséria e da angústia a que te reduzirá o teu inimigo em todas as tuas cidades.
56 Mukali̱ mu̱dhooti̱, oghu eetegheleei̱ye kandi oghu atakakpeeti̱yagha kighele hansi, taaliha byokuliya eba wee, mutabani̱ wee kedha muhala wee,
56 A mulher mais delicada dentre vós, a mais mimosa, que nem sequer tentava pousar na terra a planta dos pés, por causa de sua excessiva brandura e delicadeza, olhará com maus olhos o marido que repousava no seu seio, seu filho e sua filha,
57 aliliya mu ki̱bi̱so kyenu̱ma na mwana oghu aakalu̱gha ku̱byala nanga alibuluwa kwonini byokuliya, haabwa kubona-bona oku ngi̱ghu̱ esyeli̱ghi̱li̱i̱ye tau̱ni̱ yaawe sikwete kuleetamu.
57 {não querendo repartir com eles} as secundinas saídas de seu ventre e o filho que ela porá no mundo; porque em sua penúria de todas as coisas, ela os te à comido ocultamente, no meio da miséria e da angústia a que te reduzirá o teu inimigo em todas as tuas cidades.
58 Kaakuba obhenga ku̱hu̱ti̱ya njegheesi̱ya syona esihandi̱i̱ku̱u̱we mu kitabo kini kandi obhenga kwobaha li̱i̱na lya Mukama Luhanga waawe lya ki̱ti̱i̱ni̱sa kandi eli bantu boobahi̱ye,
58 Se não cuidares de observar todas as palavras desta lei, consignada neste livro, em sinal de reverência pelo nome glorioso e temível de Javé, teu Deus,
59 akukubona-boni̱ya kandi abona-boni̱ye baasukulu baawe naabaha bifubilo byamaani̱ ebitakabaaghʼo kandi ebitaakuhuwʼo. Akuleka olwale ndwala syamaani̱ kandi esitaakukila.
59 o Senhor te ferirá, bem como a tua posteridade, com pragas extraordinárias, pragas grandes e permanentes, doenças perniciosas e pertinazes.
60 Akuleka olwale ndwala ngʼesi Banami̱si̱li̱ baalwalagha esi woobaagha, ndwala esitaakukilagha.
60 Fará voltar contra ti todas as enfermidades do Egito que temias, e elas pegarão em ti.
61 Akukutumila ndwala sya milingo yoona na bifubilo, nankabha ebitahandi̱i̱ku̱u̱we mu kitabo kya bilaghilo kini, ku̱hi̱ki̱ya ohwelekeleeye.
61 Além disso, o Senhor enviará contra ti, até que sejas exterminado, toda sorte de enfermidades e pragas, que não estão escritas no livro desta lei.
62 Enu̱we abakani̱ye nga nsooli̱ya syʼomu mwanya, mu̱ku̱ti̱ghalʼo bakee, nanga kubhenga ku̱hu̱ti̱ya elaka lya Mukama Luhanga waawe.
62 Vós, que éreis numerosos como as estrelas do céu, sereis reduzidos a um punhado de homens, porque tu não obedeceste à voz do Senhor, teu Deus.
63 Mukama ngoku aadheedheeu̱we kubakolela bilungi na kuleka nimukana, niikuwo akudheedhuwa kubahwelekeeleli̱ya kandi kubamala mu nsi eghi oli haai kutwala.
63 E ,assim como o Senhor se comprazia em vos fazer bem e em vos multiplicar, assim se comprazerá em vos fazer perecer e em vos exterminar. Sereis arrancados da terra em que entrardes para possuí-la.
64 Mukama akukulalangi̱ya mu mahanga ghoona, haa mpande syona sya nsi. Mu mahanga agha okulami̱li̱yayo baaluhanga banji aba nankabha uwe kedha baataata baawe mutamani̱ye, baaluhanga aba bakoli̱ye mu mbaau kandi mabaale.
64 O Senhor te dispersará entre todas as nações, de uma extremidade a outra da terra, e lá renderás culto a outros deuses, deuses de pau e de pedra, que nem tu nem teus pais conheceram.
65 Mu mahanga agha toolitungilayo mpempa kedha ki̱i̱kalo kya kuhuumulilamu, Mukama akuleka ookale otuntuuye, otali na kunihila kandi otateekaane.
65 Não haverá segurança para ti no meio desses povos, nem repouso para a planta de teus pés. O Senhor te dará ali um coração agitado, olhos lânguidos e uma alma desfalecida.
66 Bwile bwona olaakalagha woobahi̱ye ngi̱ghu̱ syawe kukwita. Olaakalagha woobahiiye kimui ntangaali̱ na mukilo, otamani̱ye ekikubʼo bwomi̱i̱li̱ bwawe.
66 A tua vida estará como em suspenso diante de ti. Terás pavores de noite e de dia, sem nenhuma certeza de viver.
67 Nkyambisi olaghilagha oti, “Nguli yaabaagha lwagholo!” Lwagholo olaghilagha oti, “Nguli yaabaagha nkyambisi!” Eki kilabaagha haabwa bwoba obuli haa mutima ghwawe, nʼebi oboone na maaso ghaawe.
67 Pela manhã dirás: oxalá que fosse a tarde! E à tarde dirás: oxalá que fosse a manhã! Isso, por causa do terror que possuirá o teu coração, e do espetáculo que terão de ver os teus olhos.
68 Mukama alibaku̱u̱ki̱ya Mi̱si̱li̱ mu maati̱ ghaanamu̱li̱to nankabha naaghi̱li̱ye ati tamukutodha kukuukayo. Munaliyeyo mulilengʼo kweghu̱li̱ya mu ngi̱ghu̱ syanu nga basyana, bhaatu taaliyo oghu alibaghula.
68 O Senhor te reconduzirá em navios ao Egito, pelo caminho do qual eu te havia dito que não o veríeis mais. E ali, quando vós vos venderdes aos vossos inimigos como escravas e como escravas, não haverá ninguém que vos compre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.