Deuteronômio 28
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARC
1 Kaakuba ohu̱ti̱ya na bwesighibuwa elaka lya Mukama Luhanga waawe kandi weeghendeseleja kukwata byona ebi nkukulaghila obwalo, Mukama Luhanga waawe akukufoola wamaani̱ kusaali̱ya mahanga ghanji ghoona aghali munsi.
1 E será que, se ouvires a voz do Senhor , teu Deus, tendo cuidado de guardar todos os seus mandamentos que eu te ordeno hoje, o Senhor , teu Deus, te exaltará sobre todas as nações da terra.
2 Mi̱gi̱sa eni yoona ekukwisʼo kandi oghitunge, kaakuba ohu̱ti̱ya elaka lya Mukama Luhanga waawe.
2 E todas estas bênçãos virão sobre ti e te alcançarão, quando ouvires a voz do Senhor , teu Deus:
3 Olabaagha na mu̱gi̱sa mu kibugha kandi olabaagha na mu̱gi̱sa mu musili.
3 Bendito serás tu na cidade e bendito serás no campo.
4 Baana baawe bakutunga mu̱gi̱sa, bilimuwa byawe, byana bya bisolo byawe, nte syawe sikukana kandi ntaama syawe si̱ku̱byala kandi sikane.
4 Bendito o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e o fruto dos teus animais, e a criação das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas.
5 Mukama akukuha mu̱gi̱sa ghwa kuba na bilimuwa bikumala kandi byokuliya bikani̱ye.
5 Bendito o teu cesto e a tua amassadeira.
6 Olabaagha na mu̱gi̱sa nooki̱dha e ka kandi olabaagha na mu̱gi̱sa noolu̱gha e ka.
6 Bendito serás ao entrares e bendito serás ao saíres.
7 Mukama akuleka osi̱ngu̱le ngi̱ghu̱ syawe. Bakwisila haa luhande lumui maku̱lu̱mba, bhaatu bakukuuluka mbali̱gi̱ti̱la haa mpande musanju̱.
7 O Senhor entregará os teus inimigos que se levantarem contra ti feridos diante de ti; por um caminho sairão contra ti, mas por sete caminhos fugirão diante de ti.
8 Mukama Luhanga waawe akuha mu̱gi̱sa byona ebi okukola kandi aku̱u̱su̱li̱ya nguli syawe. Mukama Luhanga waawe akukuha mu̱gi̱sa mu nsi eghi alimakuha.
8 O Senhor mandará que a bênção esteja contigo nos teus celeiros e em tudo que puseres a tua mão; e te abençoará na terra que te der o Senhor , teu Deus.
9 Kaakuba okwata ebi Mukama Luhanga waawe akukulaghila kandi okola ebi abbali̱ye, Mukama akukufoola ehanga liye li̱hi̱ki̱li̱i̱ye ngoku aalahiiye kukola.
9 O Senhor te confirmará para si por povo santo, como te tem jurado, quando guardares os mandamentos do Senhor , teu Deus, e andares nos seus caminhos.
10 Du̱mbi̱ bantu boona bʼomu nsi bakumanya ngoku muli bantu baa Mukama kandi bakuboobaha.
10 E todos os povos da terra verão que és chamado pelo nome do Senhor e terão temor de ti.
11 Mukama akuleka okula-kulane kandi obyale baana bakani̱ye, bisolo byawe bi̱ku̱byala kandi bikane. Okweli̱ya bilimuwa bikani̱ye, mu nsi eghi Mukama aalahiiye ewaa baataata baawe ati akukuha.
11 E o Senhor te dará abundância de bens no fruto do teu ventre, e no fruto dos teus animais, e no fruto da tua terra, sobre a terra que o Senhor jurou a teus pais te dar.
12 Mukama akukuughulilʼo sitoowa siye sisemeeye syʼomu mwanya hambali abiikiiye mbu̱la. Aku̱tooni̱ya mbu̱la mu nsi yaawe mu bwile bwa elobe. Akuha mu̱gi̱sa byona ebi okukola na mikono yaawe. Olahaagha mabanja mahanga ghakani̱ye, bhaatu toolaghilagha oti ebo bakuhe ebanja.
12 O Senhor te abrirá o seu bom tesouro, o céu, para dar chuva à tua terra no seu tempo e para abençoar toda a obra das tuas mãos; e emprestarás a muitas gentes, porém tu não tomarás emprestado.
13 Mukama akukufoola mutuwe etali mukila, olaakalagha ohikiiye kandi otali enu̱ma, kaakuba okwata bilaghilo bya Mukama Luhanga waawe ebi nkukuha obwalo kandi weeghendeseleja kukola ebi bilaghiiye.
13 E o Senhor te porá por cabeça e não por cauda; e só estarás em cima e não debaixo, quando obedeceres aos mandamentos do Senhor , teu Deus, que hoje te ordeno, para os guardar e fazer.
14 Otali̱lu̱ghʼo na kimui haa bighambo ebi nkukulaghila obwalo, kukola ebi obbali̱ye kandi kughenda ku̱heeleli̱ya baaluhanga banji.
14 E não te desviarás de todas as palavras que hoje te ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, para andares após outros deuses, para os servires.
15 Kaakuba otahu̱ti̱ya elaka lya Mukama Luhanga waawe kandi oteghendeseleja kukwata bilaghilo na ntu̱wamu si̱ye ebi nkukulaghila obwalo, mikiino eni yoona ekukwisʼo.
15 Será, porém, que, se não deres ouvidos à voz do Senhor , teu Deus, para não cuidares em fazer todos os seus mandamentos e os seus estatutos, que hoje te ordeno, então, sobre ti virão todas estas maldições e te alcançarão:
16 Okukiinuwa mu kibugha kandi okiinuwe mu musili.
16 Maldito serás tu na cidade e maldito serás no campo.
17 Mukama akukiina bilimuwa kandi byokuliya byawe.
17 Maldito o teu cesto e a tua amassadeira.
18 Akukiina baana baawe, bilimuwa byʼomu nsi yaawe, byana bya bisolo byawe, nte syawe na ntaama syawe.
18 Maldito o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e a criação das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas.
19 Olakiinuwagha nooki̱dha e ka kandi okiinuwaghe noolu̱gha e ka.
19 Maldito serás ao entrares e maldito serás ao saíres.
20 Kaakuba okola bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye kandi obhenga Mukama, alaleetagha katabanguko, butaaghu̱wana na bijibu mu bu̱li̱ kintu eki olalengaghʼo kukola na mikono yaawe, ku̱hi̱ki̱ya ohwelekeleeye kandi ohooyʼo bwangu.
20 O Senhor mandará sobre ti a maldição, a turbação e a perdição em tudo que puseres a tua mão para fazer, até que sejas destruído e até que repentinamente pereças, por causa da maldade das tuas obras, com que me deixaste.
21 Mukama akukuleetamu ndwala sya kabhi ku̱hi̱ki̱ya aku̱hwelekeleei̱ye mu nsi eghi oli haai kutwala.
21 O Senhor te fará pegar a pestilência, até que te consuma da terra, a qual passas a possuir.
22 Mukama akuleka olwale ndwala sya kabhi: mu̱swi̱ja, kubhimbakaka na kituumo kyamaani̱. Akukusindikamu kyanda, kyegha kyamaani̱ na ntumbi ku̱hwelekeeleli̱ya bilimuwa byawe. Bintu bya kabhi ebi bikukuukalamu ku̱hi̱ki̱ya ohwelekeleeye.
22 O Senhor te ferirá com a tísica, e com a febre, e com a quentura, e com o ardor, e com a secura, e com destruição das sementeiras, e com ferrugem; e te perseguirão até que pereças.
23 Mwanya eghulu yaawe ghukufooka nga kyoma kandi nsi efooke nga mitahimbuwa.
23 E os teus céus que estão sobre a cabeça serão de bronze; e a terra que está debaixo de ti será de ferro.
24 Mu ki̱i̱kalo kya mbu̱la, Mukama akusindika mu nsi yaawe tu̱u̱tu̱ na musene ku̱lu̱gha mu mwanya ku̱hi̱ki̱ya ohwelekeleeye.
24 O Senhor , por chuva da tua terra, te dará pó e poeira; dos céus descerá sobre ti, até que pereças.
25 Mukama alalekagha ngi̱ghu̱ syawe si̱ku̱si̱ngu̱laghe. Olabalu̱mbagha noolu̱gha haa luhande lumui, bhaatu obaalukaghe nooli̱gi̱ti̱la haa mpande musanju̱. Bantu bʼomu mahanga ghoona ghʼomu nsi, bakaakubona ebikwete kukubʼo, bakwobaha.
25 O Senhor te fará cair diante dos teus inimigos; por um caminho sairás contra eles, e por sete caminhos fugirás diante deles, e serás espalhado por todos os reinos da terra.
26 Mu̱ku̱ ghwawe ghukuba byokuliya bya noni̱ syona syʼomu mwanya kandi binyama byʼomu kisaka, taakubʼo muntu nʼomui oghu akubitanga.
26 E o teu cadáver será por comida a todas as aves dos céus e aos animais da terra; e ninguém os espantará.
27 Mukama akuleka olwale bi̱hu̱te ngʼebi aaleki̱ye Banami̱si̱li̱ baalwala. Okulwala dhee na bibbodhe, ku̱bhi̱mbakaka mubili kandi kweyagha-yagha, ndwala esitaakugubha kutambiluwa.
27 O Senhor te ferirá com as úlceras do Egito, e com hemorroidas, e com sarna, e com coceira, de que não possas curar-te.
28 Mukama akuleka olwale esi̱le, kuughala maaso kandi kubuluwa byeli̱li̱kano.
28 O Senhor te ferirá com loucura, e com cegueira, e com pasmo do coração.
29 Olahabagha ntangaali̱ nga muntu oghu maaso ghaaghaaye. Toolatungagha mughaso mu byona ebi olakolagha. Bantu balaakalagha mbakubona-boni̱ya kandi mbaabha bintu byawe, taakubʼo nʼomui oghu akukukoonela.
29 E apalparás ao meio-dia, como o cego apalpa na escuridade, e não prosperarás nos teus caminhos; porém somente serás oprimido e roubado todos os dias; e não haverá quem te salve.
30 Olalu̱ghagha mukali̱, bhaatu musaasa onji amuswele. Olakwelagha numba, bhaatu toolaghilaalaghamu. Olakolagha musili ghwa mi̱jaabbi̱i̱bbu̱, bhaatu toolaliyaagha bi̱ghu̱ma byamu.
30 Desposar-te-ás com uma mulher, porém outro homem dormirá com ela; edificarás uma casa, porém não morarás nela; plantarás uma vinha, porém não lograrás o seu fruto.
31 Balasalagha nte yaawe onaloli̱ye, bhaatu toolaliyaaghʼo. Balakuuyaghʼo ndogooi̱ yaawe onaloli̱ye kandi tabalaghi̱ku̱u̱ki̱yagha. Ntaama syawe balasihaagha ngi̱ghu̱ syawe kandi taaliyo muntu oghu akukukoonela.
31 O teu boi será morto aos teus olhos, porém dele não comerás; o teu jumento será roubado diante de ti e não voltará a ti; as tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos; e não haverá quem te salve.
32 Batabani̱ baawe na bahala baawe bakuheebuwa mahanga ghanji kandi bu̱li̱ kilo olaakalagha ololi̱ye na maaso ghaawe, obalindiliiye kukuuka, bhaatu tooli nʼeki okugubha kukola.
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a outro povo, os teus olhos o verão, e após eles desfalecerão todo o dia; porém não haverá poder na tua mão.
33 Bantu aba otamani̱ye niibo bakuliya ebi okoli̱ye mu nsi yaawe na bintu binji ebi otalibaane kutunga, bhaatu uwe olaakalagha noobona-bona kandi mbakukola kubhi bwile bwona.
33 O fruto da tua terra e todo o teu trabalho o comerá um povo que nunca conheceste; e tu serás oprimido e quebrantado todos os dias.
34 Bintu bya kabhi ebi okubona na maaso ghaawe bikuleka obe mu̱ghwesi̱le.
34 E ficarás aterrado pelo que verás com os teus olhos.
35 Mukama akuleka olwale bihute ebikukuleetela busaali̱ji̱ kandi ebitakutambiluwa, bikukutandikila haa kighele ku̱hi̱ka haa mutuwe.
35 O Senhor te ferirá com úlceras malignas nos joelhos e nas pernas, de que não possas sarar, desde a planta do teu pé até ao alto da cabeça.
36 Mukama akukutwala na mukama oghu waakomi̱ye kukulema mu ehanga eli uwe kedha baataata baawe mutaamani̱ye, hambali okulami̱ya baaluhanga banji, abakoleeu̱we mu mbaau kandi mabaale.
36 O Senhor te levará a ti e a teu rei, que tiveres posto sobre ti, a uma gente que não conheceste, nem tu nem teus pais; e ali servirás a outros deuses, feitos de madeira e de pedra.
37 Mu mahanga hambali Mukama akukutwala, bantu baayo bakwobaha haabwa ebikwete kukulehukanʼo, bakukuwaawaani̱ya kandi bakusekeelele.
37 E serás por pasmo, por ditado e por fábula entre todos os povos a que o Senhor te levará.
38 Olahelagha nsigho ekani̱ye mu musili, bhaatu okesaghe bikee, nanga njighe silabiliyaagha.
38 Lançarás muita semente ao campo; porém colherás pouco, porque o gafanhoto a consumirá.
39 Olahelagha misili ya mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ kandi oghiloleelelaghe, bhaatu toolanuwaagha vi̱i̱ni̱ yayo kedha kuliya bi̱ghu̱ma ebi, nanga buhuka bulaliyaagha bi̱ghu̱ma ebi.
39 Plantarás vinhas e cultivarás; porém não beberás vinho, nem colherás as uvas, porque o bicho as colherá.
40 Biti oli̱va bikutuwa mu nsi yaawe yoona, bhaatu tookuba na magita aghaku̱lu̱ghamu, nanga bi̱ghu̱ma byabiyo bilalaghalikagha.
40 Em todos os termos, terás oliveiras; porém não te ungirás com azeite, porque a azeitona cairá da tua oliveira.
41 Okuba na batabani̱ kandi bahala baawe, bhaatu tookuukala nabo, nanga bakubahu̱nga haa bulemo kandi babatwale nga banyankomo.
41 Filhos e filhas gerarás; porém não serão para ti, porque irão em cativeiro.
42 Njighe sikani̱ye silaliyaagha biti na bi̱ghu̱ma byona byʼomu nsi yaawe.
42 Todo o teu arvoredo e o fruto da tua terra consumirá a lagarta.
43 Munamahanga oghu aakaaye naawe aleeyongelagha kuba wamaani̱, bhaatu uwe ookalaghe noohuwa maani̱.
43 O estrangeiro, que está no meio de ti, se elevará muito sobre ti, e tu mui baixo descerás.
44 Niiye alakuhaagha ebanja, bhaatu uwe toolamuhaagha ebanja. Niiye akuba mutuwe, uwe obe mukila.
44 Ele te emprestará a ti, porém tu não lhe emprestarás a ele; ele será por cabeça, e tu serás por cauda.
45 Mikiino eghi yoona ekukukwamilila kandi eku̱hi̱kʼo ku̱hi̱ki̱ya ohwelekeleeye, nanga tawaahu̱ti̱i̱ye elaka lya Mukama Luhanga waawe kandi okwata ntu̱wamu na bilaghilo ebi aakuhaaye.
45 E todas estas maldições virão sobre ti, e te perseguirão, e te alcançarão, até que sejas destruído; porquanto não haverás dado ouvidos à voz do Senhor , teu Deus, para guardar os seus mandamentos e os seus estatutos, que te tem ordenado.
46 Mikiino eghi ekuba kabonelo kandi kyakuswekani̱ya kya ku̱twi̱lu̱wa musango ewaawe na baasukulu baawe bilo nʼebilo.
46 E serão entre ti por sinal e por maravilha, como também entre a tua semente, para sempre.
47 Mukama Luhanga waawe akakuha mu̱gi̱sa mu milingo ekani̱ye, bhaatu tawaamu̱heeleei̱ye odheedheeu̱we kandi osemeleeuwe haa mutima.
47 Porquanto não haverás servido ao Senhor , teu Deus, com alegria e bondade de coração, pela abundância de tudo,
48 Nahabweki oku̱heeleli̱ya ngi̱ghu̱ esi Mukama akukutumila ku̱ku̱lu̱mba. Njala ekukukwata, eliyo likukwate, obuluwe byaku̱lu̱waala kandi okuba na bwetaagho bwa bu̱li̱ kintu. Mukama akukubona-boni̱ya kwonini ku̱hi̱ki̱ya ohwelekeleeye.
48 assim servirás aos teus inimigos, que o Senhor enviará contra ti, com fome, e com sede, e com nudez, e com falta de tudo; e sobre o teu pescoço porá um jugo de ferro, até que te tenha destruído.
49 Mukama akukuleetela ehanga kukulwani̱i̱si̱ya ku̱lu̱gha mu nsi hambali haseleeye kimui, li̱ku̱ku̱lu̱mba nga kibebe ki̱ku̱su̱ndu̱ka hansi. Ehanga eli otakengi̱ye mu̱bu̱ghe ghwaliyo.
49 O Senhor levantará contra ti uma nação de longe, da extremidade da terra, que voa como a águia, nação cuja língua não entenderás;
50 Bantu baa ehanga eli bakusaakala, tabaku̱hu̱ti̱ya bantu bakulu kandi kughilila kisa baana.
50 nação feroz de rosto, que não atentará para o rosto do velho, nem se apiedará do moço.
51 Bakuliya byana bya bisolo byawe byona kandi bilimuwa byawe, ku̱hi̱ki̱ya ohwelekeleeye. Tabaku̱ti̱ghʼo kilimuwa kyona, vi̱i̱ni̱ mpyaka kedha magita kedha nte, ntaama haa bisolo byawe, ku̱hi̱ki̱ya ohwelekeleeye.
51 E comerá o fruto dos teus animais e o fruto da tua terra, até que sejas destruído; e não te deixará cereal, nem mosto, nem azeite, nem criação das tuas vacas, nem rebanhos das tuas ovelhas, até que te tenha consumido.
52 Bakweli̱ghi̱i̱li̱li̱ya maatau̱ni̱ ghaawe ghoona ghaa mu nsi yaawe, ku̱hi̱ki̱ya bagengi̱ye bisiika bikangami̱ye kandi bi̱gu̱mi̱ye, ebi weesi̱ghi̱ye, ebyeli̱ghi̱li̱i̱ye maatau̱ni̱ agha. Bakweli̱ghi̱i̱li̱li̱ya maatau̱ni̱ ghoona ghaa mu nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha.
52 E te angustiará em todas as tuas portas, até que venham a cair os teus altos e fortes muros, em que confiavas em toda a tua terra; e te angustiará até em todas as tuas portas, em toda a tua terra, que te tem dado o Senhor , teu Deus.
53 Mulingo oghu ngi̱ghu̱ syawe esi sikukubona-boneli̱yamu mu bwile baku̱ku̱lu̱mba, ghukuleka oliye batabani̱ baawe na bahala baawe aba Mukama Luhanga waawe akuhaaye.
53 E comerás o fruto do teu ventre, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que te der o Senhor , teu Deus, no cerco e no aperto com que os teus inimigos te apertarão.
54 Njala eghi ekuba ekwete musaasa mu̱dhooti̱ kandi wa kisa, ekuleka aliye baana be kandi haa kiihulo eki taakuhʼo mwana wa ni̱na wee, mukali̱ wee kedha baana be banji abati̱ghaayʼo.
54 Quanto ao homem mais mimoso e mui delicado entre ti, o seu olho será maligno contra o seu irmão, e contra a mulher de seu amor, e contra os demais de seus filhos que ainda lhe ficarem;
55 Taakuha nʼomui haa bantu aba haa nyama sya baana be esi akwete kuliya. Ebi niibiyo byokuliya akuba ati̱ghaai̱ye byonkaha, haabwa kubona ngoku ngi̱ghu̱ syawe esi̱lu̱mbi̱ye maatau̱ni̱ ghaawe sikwete kukubona-boni̱ya.
55 de sorte que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos, que ele comer; porquanto nada lhe ficou de resto no cerco e no aperto com que o teu inimigo te apertará em todas as tuas portas.
56 Mukali̱ mu̱dhooti̱, oghu eetegheleei̱ye kandi oghu atakakpeeti̱yagha kighele hansi, taaliha byokuliya eba wee, mutabani̱ wee kedha muhala wee,
56 E, quanto à mulher mais mimosa e delicada entre ti, que de mimo e delicadeza nunca tentou pôr a planta de seu pé sobre a terra, será maligno o seu olho contra o homem de seu amor, e contra seu filho, e contra sua filha;
57 aliliya mu ki̱bi̱so kyenu̱ma na mwana oghu aakalu̱gha ku̱byala nanga alibuluwa kwonini byokuliya, haabwa kubona-bona oku ngi̱ghu̱ esyeli̱ghi̱li̱i̱ye tau̱ni̱ yaawe sikwete kuleetamu.
57 e isso por causa de suas páreas que saírem dentre os seus pés e por causa de seus filhos que tiver, porque os comerá às escondidas pela falta de tudo, no cerco e no aperto com que o teu inimigo te apertará nas tuas portas.
58 Kaakuba obhenga ku̱hu̱ti̱ya njegheesi̱ya syona esihandi̱i̱ku̱u̱we mu kitabo kini kandi obhenga kwobaha li̱i̱na lya Mukama Luhanga waawe lya ki̱ti̱i̱ni̱sa kandi eli bantu boobahi̱ye,
58 Se não tiveres cuidado de guardar todas as palavras desta lei, que estão escritas neste livro, para temeres este nome glorioso e terrível, o Senhor , teu Deus,
59 akukubona-boni̱ya kandi abona-boni̱ye baasukulu baawe naabaha bifubilo byamaani̱ ebitakabaaghʼo kandi ebitaakuhuwʼo. Akuleka olwale ndwala syamaani̱ kandi esitaakukila.
59 então, o Senhor fará maravilhosas as tuas pragas e as pragas de tua semente, grandes e duradouras pragas, e enfermidades más e duradouras;
60 Akuleka olwale ndwala ngʼesi Banami̱si̱li̱ baalwalagha esi woobaagha, ndwala esitaakukilagha.
60 e fará tornar sobre ti todos os males do Egito, de que tu tiveste temor; e se apegarão a ti.
61 Akukutumila ndwala sya milingo yoona na bifubilo, nankabha ebitahandi̱i̱ku̱u̱we mu kitabo kya bilaghilo kini, ku̱hi̱ki̱ya ohwelekeleeye.
61 Também o Senhor fará vir sobre ti toda enfermidade e toda praga, que não está escrita no livro desta lei, até que sejas destruído.
62 Enu̱we abakani̱ye nga nsooli̱ya syʼomu mwanya, mu̱ku̱ti̱ghalʼo bakee, nanga kubhenga ku̱hu̱ti̱ya elaka lya Mukama Luhanga waawe.
62 E ficareis poucos homens, em lugar de haverdes sido como as estrelas dos céus em multidão, porquanto não destes ouvidos à voz do Senhor , vosso Deus.
63 Mukama ngoku aadheedheeu̱we kubakolela bilungi na kuleka nimukana, niikuwo akudheedhuwa kubahwelekeeleli̱ya kandi kubamala mu nsi eghi oli haai kutwala.
63 E será que, assim como o Senhor se deleitava em vós, em fazer-vos bem e multiplicar-vos, assim o Senhor se deleitará em destruir-vos e consumir-vos; e desarraigados sereis da terra, a qual passas a possuir.
64 Mukama akukulalangi̱ya mu mahanga ghoona, haa mpande syona sya nsi. Mu mahanga agha okulami̱li̱yayo baaluhanga banji aba nankabha uwe kedha baataata baawe mutamani̱ye, baaluhanga aba bakoli̱ye mu mbaau kandi mabaale.
64 E o Senhor vos espalhará entre todos os povos, desde uma extremidade da terra até à outra extremidade da terra; e ali servirás a outros deuses que não conheceste, nem tu nem teus pais; servirás à madeira e à pedra.
65 Mu mahanga agha toolitungilayo mpempa kedha ki̱i̱kalo kya kuhuumulilamu, Mukama akuleka ookale otuntuuye, otali na kunihila kandi otateekaane.
65 E nem ainda entre as mesmas nações descansarás, nem a planta de teu pé terá repouso; porquanto o Senhor ali te dará coração tremente, e desfalecimento dos olhos, e desmaio da alma.
66 Bwile bwona olaakalagha woobahi̱ye ngi̱ghu̱ syawe kukwita. Olaakalagha woobahiiye kimui ntangaali̱ na mukilo, otamani̱ye ekikubʼo bwomi̱i̱li̱ bwawe.
66 E a tua vida como suspensa estará diante de ti; e estremecerás de noite e de dia e não crerás na tua própria vida.
67 Nkyambisi olaghilagha oti, “Nguli yaabaagha lwagholo!” Lwagholo olaghilagha oti, “Nguli yaabaagha nkyambisi!” Eki kilabaagha haabwa bwoba obuli haa mutima ghwawe, nʼebi oboone na maaso ghaawe.
67 Pela manhã, dirás: Ah! Quem me dera ver a noite! E à tarde dirás: Ah! Quem me dera ver a manhã! Isso pelo pasmo de teu coração, com que pasmarás, e pelo que verás com os teus olhos.
68 Mukama alibaku̱u̱ki̱ya Mi̱si̱li̱ mu maati̱ ghaanamu̱li̱to nankabha naaghi̱li̱ye ati tamukutodha kukuukayo. Munaliyeyo mulilengʼo kweghu̱li̱ya mu ngi̱ghu̱ syanu nga basyana, bhaatu taaliyo oghu alibaghula.
68 E o Senhor te fará voltar ao Egito em navios, pelo caminho de que te tenho dito: Nunca jamais o verás; e ali sereis vendidos por servos e por servas aos vossos inimigos; mas não haverá quem vos compre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.