Deuteronômio 28
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI
1 Kaakuba ohu̱ti̱ya na bwesighibuwa elaka lya Mukama Luhanga waawe kandi weeghendeseleja kukwata byona ebi nkukulaghila obwalo, Mukama Luhanga waawe akukufoola wamaani̱ kusaali̱ya mahanga ghanji ghoona aghali munsi.
1 Se vocês obedecerem fielmente ao Senhor, ao seu Deus, e seguirem cuidadosamente todos os seus mandamentos que hoje lhes dou, o Senhor, o seu Deus, os colocará muito acima de todas as nações da terra.
2 Mi̱gi̱sa eni yoona ekukwisʼo kandi oghitunge, kaakuba ohu̱ti̱ya elaka lya Mukama Luhanga waawe.
2 Todas estas bênçãos virão sobre vocês e os acompanharão, se vocês obedecerem ao Senhor, ao seu Deus:
3 Olabaagha na mu̱gi̱sa mu kibugha kandi olabaagha na mu̱gi̱sa mu musili.
3 Vocês serão abençoados na cidade e serão abençoados no campo.
4 Baana baawe bakutunga mu̱gi̱sa, bilimuwa byawe, byana bya bisolo byawe, nte syawe sikukana kandi ntaama syawe si̱ku̱byala kandi sikane.
4 Os filhos do seu ventre serão abençoados, como também as colheitas da sua terra e os bezerros e os cordeiros dos seus rebanhos.
5 Mukama akukuha mu̱gi̱sa ghwa kuba na bilimuwa bikumala kandi byokuliya bikani̱ye.
5 A sua cesta e a sua amassadeira serão abençoadas.
6 Olabaagha na mu̱gi̱sa nooki̱dha e ka kandi olabaagha na mu̱gi̱sa noolu̱gha e ka.
6 Vocês serão abençoados em tudo o que fizerem.
7 Mukama akuleka osi̱ngu̱le ngi̱ghu̱ syawe. Bakwisila haa luhande lumui maku̱lu̱mba, bhaatu bakukuuluka mbali̱gi̱ti̱la haa mpande musanju̱.
7 O Senhor concederá que sejam derrotados diante de vocês os inimigos que os atacarem. Virão a vocês por um caminho, e por sete fugirão.
8 Mukama Luhanga waawe akuha mu̱gi̱sa byona ebi okukola kandi aku̱u̱su̱li̱ya nguli syawe. Mukama Luhanga waawe akukuha mu̱gi̱sa mu nsi eghi alimakuha.
8 O Senhor enviará bênçãos aos seus celeiros e a tudo o que as suas mãos fizerem. O Senhor, o seu Deus, os abençoará na terra que lhes dá.
9 Kaakuba okwata ebi Mukama Luhanga waawe akukulaghila kandi okola ebi abbali̱ye, Mukama akukufoola ehanga liye li̱hi̱ki̱li̱i̱ye ngoku aalahiiye kukola.
9 O Senhor fará de vocês o seu povo santo, conforme prometeu sob juramento, se guardarem os mandamentos do Senhor, do seu Deus, e andarem nos caminhos dele.
10 Du̱mbi̱ bantu boona bʼomu nsi bakumanya ngoku muli bantu baa Mukama kandi bakuboobaha.
10 Então todos os povos da terra verão que vocês são chamados pelo nome do Senhor e terão medo de vocês.
11 Mukama akuleka okula-kulane kandi obyale baana bakani̱ye, bisolo byawe bi̱ku̱byala kandi bikane. Okweli̱ya bilimuwa bikani̱ye, mu nsi eghi Mukama aalahiiye ewaa baataata baawe ati akukuha.
11 O Senhor lhes concederá grande prosperidade, no fruto do seu ventre, nas crias dos seus animais e nas colheitas da sua terra, nesta terra que ele jurou aos seus antepassados que daria a vocês.
12 Mukama akukuughulilʼo sitoowa siye sisemeeye syʼomu mwanya hambali abiikiiye mbu̱la. Aku̱tooni̱ya mbu̱la mu nsi yaawe mu bwile bwa elobe. Akuha mu̱gi̱sa byona ebi okukola na mikono yaawe. Olahaagha mabanja mahanga ghakani̱ye, bhaatu toolaghilagha oti ebo bakuhe ebanja.
12 O Senhor abrirá o céu, o depósito do seu tesouro, para enviar chuva à sua terra no devido tempo e para abençoar todo o trabalho das suas mãos. Vocês emprestarão a muitas nações, e de nenhuma tomarão emprestado.
13 Mukama akukufoola mutuwe etali mukila, olaakalagha ohikiiye kandi otali enu̱ma, kaakuba okwata bilaghilo bya Mukama Luhanga waawe ebi nkukuha obwalo kandi weeghendeseleja kukola ebi bilaghiiye.
13 O Senhor fará de vocês a cabeça das nações, e não a cauda. Se obedecerem aos mandamentos do Senhor, do seu Deus, que hoje lhes dou e os seguirem cuidadosamente, vocês estarão sempre por cima, nunca por baixo.
14 Otali̱lu̱ghʼo na kimui haa bighambo ebi nkukulaghila obwalo, kukola ebi obbali̱ye kandi kughenda ku̱heeleli̱ya baaluhanga banji.
14 Não se desviem, nem para a direita nem para a esquerda, de qualquer dos mandamentos que hoje lhes dou, para seguir outros deuses e prestar-lhes culto.
15 Kaakuba otahu̱ti̱ya elaka lya Mukama Luhanga waawe kandi oteghendeseleja kukwata bilaghilo na ntu̱wamu si̱ye ebi nkukulaghila obwalo, mikiino eni yoona ekukwisʼo.
15 Entretanto, se vocês não obedecerem ao Senhor, ao seu Deus, e não seguirem cuidadosamente todos os seus mandamentos e decretos que hoje lhes dou, todas estas maldições cairão sobre vocês e os atingirão:
16 Okukiinuwa mu kibugha kandi okiinuwe mu musili.
16 Vocês serão amaldiçoados na cidade e serão amaldiçoados no campo.
17 Mukama akukiina bilimuwa kandi byokuliya byawe.
17 A sua cesta e a sua amassadeira serão amaldiçoadas.
18 Akukiina baana baawe, bilimuwa byʼomu nsi yaawe, byana bya bisolo byawe, nte syawe na ntaama syawe.
18 Os filhos do seu ventre serão amaldiçoados, como também as colheitas da sua terra, os bezerros e os cordeiros dos seus rebanhos.
19 Olakiinuwagha nooki̱dha e ka kandi okiinuwaghe noolu̱gha e ka.
19 Vocês serão amaldiçoados em tudo o que fizerem.
20 Kaakuba okola bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye kandi obhenga Mukama, alaleetagha katabanguko, butaaghu̱wana na bijibu mu bu̱li̱ kintu eki olalengaghʼo kukola na mikono yaawe, ku̱hi̱ki̱ya ohwelekeleeye kandi ohooyʼo bwangu.
20 O Senhor enviará sobre vocês maldições, confusão e repreensão em tudo o que fizerem, até que vocês sejam destruídos e sofram repentina ruína pelo mal que praticaram ao se esquecerem dele.
21 Mukama akukuleetamu ndwala sya kabhi ku̱hi̱ki̱ya aku̱hwelekeleei̱ye mu nsi eghi oli haai kutwala.
21 O Senhor os encherá de doenças até bani-los da terra em que vocês estão entrando para dela tomar posse.
22 Mukama akuleka olwale ndwala sya kabhi: mu̱swi̱ja, kubhimbakaka na kituumo kyamaani̱. Akukusindikamu kyanda, kyegha kyamaani̱ na ntumbi ku̱hwelekeeleli̱ya bilimuwa byawe. Bintu bya kabhi ebi bikukuukalamu ku̱hi̱ki̱ya ohwelekeleeye.
22 O Senhor os ferirá com doenças devastadoras, febre e inflamação, com calor abrasador e seca, com ferrugem e mofo, que os infestarão até que morram.
23 Mwanya eghulu yaawe ghukufooka nga kyoma kandi nsi efooke nga mitahimbuwa.
23 O céu sobre a sua cabeça será como bronze; o chão debaixo de vocês, como ferro.
24 Mu ki̱i̱kalo kya mbu̱la, Mukama akusindika mu nsi yaawe tu̱u̱tu̱ na musene ku̱lu̱gha mu mwanya ku̱hi̱ki̱ya ohwelekeleeye.
24 Na sua terra o Senhor transformará a chuva em cinza e pó, que descerão do céu até que vocês sejam destruídos.
25 Mukama alalekagha ngi̱ghu̱ syawe si̱ku̱si̱ngu̱laghe. Olabalu̱mbagha noolu̱gha haa luhande lumui, bhaatu obaalukaghe nooli̱gi̱ti̱la haa mpande musanju̱. Bantu bʼomu mahanga ghoona ghʼomu nsi, bakaakubona ebikwete kukubʼo, bakwobaha.
25 O Senhor fará que vocês sejam derrotados pelos inimigos. Vocês irão a eles por um caminho, e por sete fugirão, e vocês se tornarão motivo de horror para todos os reinos da terra.
26 Mu̱ku̱ ghwawe ghukuba byokuliya bya noni̱ syona syʼomu mwanya kandi binyama byʼomu kisaka, taakubʼo muntu nʼomui oghu akubitanga.
26 Os seus cadáveres servirão de alimento para todas as aves do céu e para os animais da terra e não haverá quem os espante.
27 Mukama akuleka olwale bi̱hu̱te ngʼebi aaleki̱ye Banami̱si̱li̱ baalwala. Okulwala dhee na bibbodhe, ku̱bhi̱mbakaka mubili kandi kweyagha-yagha, ndwala esitaakugubha kutambiluwa.
27 O Senhor os castigará com as úlceras do Egito e com tumores, feridas purulentas e sarna, males dos quais vocês não poderão curar-se.
28 Mukama akuleka olwale esi̱le, kuughala maaso kandi kubuluwa byeli̱li̱kano.
28 O Senhor os afligirá com loucura, cegueira e confusão mental.
29 Olahabagha ntangaali̱ nga muntu oghu maaso ghaaghaaye. Toolatungagha mughaso mu byona ebi olakolagha. Bantu balaakalagha mbakubona-boni̱ya kandi mbaabha bintu byawe, taakubʼo nʼomui oghu akukukoonela.
29 Ao meio-dia vocês ficarão tateando às voltas, como um cego na escuridão. Vocês não serão bem sucedidos em nada que fizerem; dia após dia serão oprimidos e roubados, sem que ninguém os salve.
30 Olalu̱ghagha mukali̱, bhaatu musaasa onji amuswele. Olakwelagha numba, bhaatu toolaghilaalaghamu. Olakolagha musili ghwa mi̱jaabbi̱i̱bbu̱, bhaatu toolaliyaagha bi̱ghu̱ma byamu.
30 Você ficará noivo de uma mulher, mas outro homem a possuirá. Construirá uma casa, mas não morará nela. Plantará uma vinha, mas não provará dos seus frutos.
31 Balasalagha nte yaawe onaloli̱ye, bhaatu toolaliyaaghʼo. Balakuuyaghʼo ndogooi̱ yaawe onaloli̱ye kandi tabalaghi̱ku̱u̱ki̱yagha. Ntaama syawe balasihaagha ngi̱ghu̱ syawe kandi taaliyo muntu oghu akukukoonela.
31 O seu boi será abatido diante dos seus olhos, mas você não comerá da sua carne. O seu jumento lhe será tirado à força e não lhe será devolvido. As suas ovelhas serão dadas aos inimigos, e ninguém as livrará.
32 Batabani̱ baawe na bahala baawe bakuheebuwa mahanga ghanji kandi bu̱li̱ kilo olaakalagha ololi̱ye na maaso ghaawe, obalindiliiye kukuuka, bhaatu tooli nʼeki okugubha kukola.
32 Os seus filhos e as suas filhas serão entregues a outra nação e os seus olhos se consumirão à espera deles, dia após dia, sem que você possa erguer uma só mão para trazê-los de volta.
33 Bantu aba otamani̱ye niibo bakuliya ebi okoli̱ye mu nsi yaawe na bintu binji ebi otalibaane kutunga, bhaatu uwe olaakalagha noobona-bona kandi mbakukola kubhi bwile bwona.
33 Um povo que vocês não conhecem comerá aquilo que a terra e o seu trabalho produzirem, e vocês sofrerão opressão cruel todos os seus dias.
34 Bintu bya kabhi ebi okubona na maaso ghaawe bikuleka obe mu̱ghwesi̱le.
34 Aquilo que os seus olhos virem os levarão à loucura.
35 Mukama akuleka olwale bihute ebikukuleetela busaali̱ji̱ kandi ebitakutambiluwa, bikukutandikila haa kighele ku̱hi̱ka haa mutuwe.
35 O Senhor afligirá os seus joelhos e as suas pernas com feridas dolorosas e incuráveis, e que se espalharão sobre vocês desde a sola do pé até o alto da cabeça.
36 Mukama akukutwala na mukama oghu waakomi̱ye kukulema mu ehanga eli uwe kedha baataata baawe mutaamani̱ye, hambali okulami̱ya baaluhanga banji, abakoleeu̱we mu mbaau kandi mabaale.
36 O Senhor os levará, e também o rei que os governar, a uma nação que você e seus antepassados nunca conheceram. Lá vocês adorarão outros deuses, deuses de madeira e de pedra.
37 Mu mahanga hambali Mukama akukutwala, bantu baayo bakwobaha haabwa ebikwete kukulehukanʼo, bakukuwaawaani̱ya kandi bakusekeelele.
37 Vocês serão motivo de horror e motivo de zombaria e de riso para todas as nações para onde o Senhor o levar.
38 Olahelagha nsigho ekani̱ye mu musili, bhaatu okesaghe bikee, nanga njighe silabiliyaagha.
38 Vocês semearão muito em sua terra, mas colherão bem pouco, porque gafanhotos devorarão quase tudo.
39 Olahelagha misili ya mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ kandi oghiloleelelaghe, bhaatu toolanuwaagha vi̱i̱ni̱ yayo kedha kuliya bi̱ghu̱ma ebi, nanga buhuka bulaliyaagha bi̱ghu̱ma ebi.
39 Plantarão vinhas e as cultivarão, mas não beberão o vinho nem colherão as uvas, porque os vermes as comerão.
40 Biti oli̱va bikutuwa mu nsi yaawe yoona, bhaatu tookuba na magita aghaku̱lu̱ghamu, nanga bi̱ghu̱ma byabiyo bilalaghalikagha.
40 Vocês terão oliveiras em todo o país, mas vocês mesmos não utilizarão o azeite, porque as azeitonas cairão.
41 Okuba na batabani̱ kandi bahala baawe, bhaatu tookuukala nabo, nanga bakubahu̱nga haa bulemo kandi babatwale nga banyankomo.
41 Os seus filhos e filhas não ficarão com vocês, porque serão levados para o cativeiro.
42 Njighe sikani̱ye silaliyaagha biti na bi̱ghu̱ma byona byʼomu nsi yaawe.
42 Enxames de gafanhotos se apoderarão de todas as suas árvores e das plantações da sua terra.
43 Munamahanga oghu aakaaye naawe aleeyongelagha kuba wamaani̱, bhaatu uwe ookalaghe noohuwa maani̱.
43 Os estrangeiros que vivem no meio de vocês progredirão cada vez mais, e cada vez mais vocês regredirão.
44 Niiye alakuhaagha ebanja, bhaatu uwe toolamuhaagha ebanja. Niiye akuba mutuwe, uwe obe mukila.
44 Eles lhes emprestarão dinheiro, mas vocês não emprestarão a eles. Eles serão a cabeça, e vocês serão a cauda.
45 Mikiino eghi yoona ekukukwamilila kandi eku̱hi̱kʼo ku̱hi̱ki̱ya ohwelekeleeye, nanga tawaahu̱ti̱i̱ye elaka lya Mukama Luhanga waawe kandi okwata ntu̱wamu na bilaghilo ebi aakuhaaye.
45 Todas essas maldições cairão sobre vocês. Elas o perseguirão e o alcançarão até que sejam destruídos, porque não obedeceram ao Senhor, ao seu Deus, nem guardaram os mandamentos e decretos que ele lhes deu.
46 Mikiino eghi ekuba kabonelo kandi kyakuswekani̱ya kya ku̱twi̱lu̱wa musango ewaawe na baasukulu baawe bilo nʼebilo.
46 Essas maldições serão um sinal e um prodígio para vocês e para os seus descendentes para sempre.
47 Mukama Luhanga waawe akakuha mu̱gi̱sa mu milingo ekani̱ye, bhaatu tawaamu̱heeleei̱ye odheedheeu̱we kandi osemeleeuwe haa mutima.
47 Uma vez que vocês não serviram com júbilo e alegria ao Senhor, ao seu Deus, na época da prosperidade,
48 Nahabweki oku̱heeleli̱ya ngi̱ghu̱ esi Mukama akukutumila ku̱ku̱lu̱mba. Njala ekukukwata, eliyo likukwate, obuluwe byaku̱lu̱waala kandi okuba na bwetaagho bwa bu̱li̱ kintu. Mukama akukubona-boni̱ya kwonini ku̱hi̱ki̱ya ohwelekeleeye.
48 então, em meio à fome e à sede, em nudez e pobreza extrema, vocês servirão aos inimigos que o Senhor enviará contra vocês. Ele porá um jugo de ferro sobre o seu pescoço, até que os tenham destruído.
49 Mukama akukuleetela ehanga kukulwani̱i̱si̱ya ku̱lu̱gha mu nsi hambali haseleeye kimui, li̱ku̱ku̱lu̱mba nga kibebe ki̱ku̱su̱ndu̱ka hansi. Ehanga eli otakengi̱ye mu̱bu̱ghe ghwaliyo.
49 O Senhor trará, de um lugar longínquo, dos confins da terra, uma nação que virá contra vocês como a águia em mergulho, nação cujo idioma não compreenderão,
50 Bantu baa ehanga eli bakusaakala, tabaku̱hu̱ti̱ya bantu bakulu kandi kughilila kisa baana.
50 nação de aparência feroz, sem respeito pelos idosos nem piedade para com os moços.
51 Bakuliya byana bya bisolo byawe byona kandi bilimuwa byawe, ku̱hi̱ki̱ya ohwelekeleeye. Tabaku̱ti̱ghʼo kilimuwa kyona, vi̱i̱ni̱ mpyaka kedha magita kedha nte, ntaama haa bisolo byawe, ku̱hi̱ki̱ya ohwelekeleeye.
51 Ela devorará as crias dos seus animais e as plantações da sua terra até que vocês sejam destruídos. Ela não lhes deixará cereal, vinho, azeite, como também nenhum bezerro ou cordeiro dos seus rebanhos, até que vocês sejam arruinados.
52 Bakweli̱ghi̱i̱li̱li̱ya maatau̱ni̱ ghaawe ghoona ghaa mu nsi yaawe, ku̱hi̱ki̱ya bagengi̱ye bisiika bikangami̱ye kandi bi̱gu̱mi̱ye, ebi weesi̱ghi̱ye, ebyeli̱ghi̱li̱i̱ye maatau̱ni̱ agha. Bakweli̱ghi̱i̱li̱li̱ya maatau̱ni̱ ghoona ghaa mu nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha.
52 Ela sitiará todas as cidades da sua terra, até que caiam os altos muros fortificados em que vocês confiam. Sitiará todas as suas cidades, em toda a terra que o Senhor, o seu Deus, lhe dá.
53 Mulingo oghu ngi̱ghu̱ syawe esi sikukubona-boneli̱yamu mu bwile baku̱ku̱lu̱mba, ghukuleka oliye batabani̱ baawe na bahala baawe aba Mukama Luhanga waawe akuhaaye.
53 Por causa do sofrimento que o seu inimigo lhes infligirá durante o cerco, vocês comerão o fruto do próprio ventre, a carne dos filhos e filhas que o Senhor, o seu Deus, lhes deu.
54 Njala eghi ekuba ekwete musaasa mu̱dhooti̱ kandi wa kisa, ekuleka aliye baana be kandi haa kiihulo eki taakuhʼo mwana wa ni̱na wee, mukali̱ wee kedha baana be banji abati̱ghaayʼo.
54 Até mesmo o homem mais gentil e educado entre vocês não terá compaixão do seu irmão, da mulher que ama e dos filhos que sobreviverem,
55 Taakuha nʼomui haa bantu aba haa nyama sya baana be esi akwete kuliya. Ebi niibiyo byokuliya akuba ati̱ghaai̱ye byonkaha, haabwa kubona ngoku ngi̱ghu̱ syawe esi̱lu̱mbi̱ye maatau̱ni̱ ghaawe sikwete kukubona-boni̱ya.
55 de modo que não dará a nenhum deles nenhum pedaço da carne dos seus filhos que estiver comendo, pois nada lhe sobrará devido aos sofrimentos que o seu inimigo lhe infligirá durante o cerco de todas as suas cidades.
56 Mukali̱ mu̱dhooti̱, oghu eetegheleei̱ye kandi oghu atakakpeeti̱yagha kighele hansi, taaliha byokuliya eba wee, mutabani̱ wee kedha muhala wee,
56 A mulher mais gentil e delicada entre vocês, tão delicada e gentil que não ousaria encostar no chão a sola do pé, será mesquinha com o marido a quem ama e com o filho e a filha,
57 aliliya mu ki̱bi̱so kyenu̱ma na mwana oghu aakalu̱gha ku̱byala nanga alibuluwa kwonini byokuliya, haabwa kubona-bona oku ngi̱ghu̱ esyeli̱ghi̱li̱i̱ye tau̱ni̱ yaawe sikwete kuleetamu.
57 não lhes dando a placenta do ventre nem os filhos que gerar. Pois a sua intenção é comê-los secretamente durante o cerco e no sofrimento que o seu inimigo infligirá a você em suas cidades.
58 Kaakuba obhenga ku̱hu̱ti̱ya njegheesi̱ya syona esihandi̱i̱ku̱u̱we mu kitabo kini kandi obhenga kwobaha li̱i̱na lya Mukama Luhanga waawe lya ki̱ti̱i̱ni̱sa kandi eli bantu boobahi̱ye,
58 Se vocês não seguirem fielmente todas as palavras desta lei, escritas neste livro, e não temerem este nome glorioso e terrível, o Senhor, o seu Deus,
59 akukubona-boni̱ya kandi abona-boni̱ye baasukulu baawe naabaha bifubilo byamaani̱ ebitakabaaghʼo kandi ebitaakuhuwʼo. Akuleka olwale ndwala syamaani̱ kandi esitaakukila.
59 ele enviará pestes terríveis sobre vocês e sobre os seus descendentes, desgraças horríveis e prolongadas, doenças graves e persistentes.
60 Akuleka olwale ndwala ngʼesi Banami̱si̱li̱ baalwalagha esi woobaagha, ndwala esitaakukilagha.
60 Ele trará sobre vocês todas as temíveis doenças do Egito, e vocês as contrairão.
61 Akukutumila ndwala sya milingo yoona na bifubilo, nankabha ebitahandi̱i̱ku̱u̱we mu kitabo kya bilaghilo kini, ku̱hi̱ki̱ya ohwelekeleeye.
61 O Senhor também fará vir sobre vocês todo tipo de enfermidade e desgraça não registradas neste Livro da Lei, até que sejam destruídos.
62 Enu̱we abakani̱ye nga nsooli̱ya syʼomu mwanya, mu̱ku̱ti̱ghalʼo bakee, nanga kubhenga ku̱hu̱ti̱ya elaka lya Mukama Luhanga waawe.
62 Vocês, que no passado foram tantos quanto as estrelas do céu, ficarão reduzidos a um pequeno número, porque não obedeceram ao Senhor, ao seu Deus.
63 Mukama ngoku aadheedheeu̱we kubakolela bilungi na kuleka nimukana, niikuwo akudheedhuwa kubahwelekeeleli̱ya kandi kubamala mu nsi eghi oli haai kutwala.
63 Assim como foi agradável ao Senhor fazê-los prosperar e aumentar em número, também lhe será agradável arruiná-los e destruí-los. Vocês serão desarraigados da terra em que estão entrando para dela tomar posse.
64 Mukama akukulalangi̱ya mu mahanga ghoona, haa mpande syona sya nsi. Mu mahanga agha okulami̱li̱yayo baaluhanga banji aba nankabha uwe kedha baataata baawe mutamani̱ye, baaluhanga aba bakoli̱ye mu mbaau kandi mabaale.
64 Então o Senhor os espalhará pelas nações, de um lado ao outro da terra. Ali vocês adorarão outros deuses; deuses de madeira e de pedra, que vocês e os seus antepassados nunca conheceram.
65 Mu mahanga agha toolitungilayo mpempa kedha ki̱i̱kalo kya kuhuumulilamu, Mukama akuleka ookale otuntuuye, otali na kunihila kandi otateekaane.
65 No meio daquelas nações vocês não encontrarão repouso, nem mesmo um lugar de descanso para a sola dos pés. Lá o Senhor lhes dará coração desesperado, olhos exaustos de tanto esperar, e alma ansiosa.
66 Bwile bwona olaakalagha woobahi̱ye ngi̱ghu̱ syawe kukwita. Olaakalagha woobahiiye kimui ntangaali̱ na mukilo, otamani̱ye ekikubʼo bwomi̱i̱li̱ bwawe.
66 Vocês viverão em constante incerteza, cheios de terror, dia e noite, sem nenhuma segurança na vida.
67 Nkyambisi olaghilagha oti, “Nguli yaabaagha lwagholo!” Lwagholo olaghilagha oti, “Nguli yaabaagha nkyambisi!” Eki kilabaagha haabwa bwoba obuli haa mutima ghwawe, nʼebi oboone na maaso ghaawe.
67 De manhã dirão: "Quem me dera fosse noite! " E de noite: "Ah, quem me dera fosse dia! ", por causa do terror que lhes encherá o coração e por aquilo que os seus olhos verão.
68 Mukama alibaku̱u̱ki̱ya Mi̱si̱li̱ mu maati̱ ghaanamu̱li̱to nankabha naaghi̱li̱ye ati tamukutodha kukuukayo. Munaliyeyo mulilengʼo kweghu̱li̱ya mu ngi̱ghu̱ syanu nga basyana, bhaatu taaliyo oghu alibaghula.
68 O Senhor os enviará de volta ao Egito, ou em navios ou pelo caminho que eu lhes disse que nunca mais poderiam percorrer. Lá vocês serão postos à venda como escravos e escravas, mas ninguém os comprará.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.