Deuteronômio 28

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kaakuba ohu̱ti̱ya na bwesighibuwa elaka lya Mukama Luhanga waawe kandi weeghendeseleja kukwata byona ebi nkukulaghila obwalo, Mukama Luhanga waawe akukufoola wamaani̱ kusaali̱ya mahanga ghanji ghoona aghali munsi.
1 E acontecerá que, se ouvires diligentemente a voz do SENHOR teu Deus, para guardar e cumprir todos os seus mandamentos, que te ordeno neste dia, que o SENHOR teu Deus te exaltará acima de todas as nações da terra;
2 Mi̱gi̱sa eni yoona ekukwisʼo kandi oghitunge, kaakuba ohu̱ti̱ya elaka lya Mukama Luhanga waawe.
2 e todas estas bênçãos virão a ti, e te alcançarão, se ouvires a voz do SENHOR teu Deus.
3 Olabaagha na mu̱gi̱sa mu kibugha kandi olabaagha na mu̱gi̱sa mu musili.
3 Bendito serás tu na cidade, e bendito serás tu no campo.
4 Baana baawe bakutunga mu̱gi̱sa, bilimuwa byawe, byana bya bisolo byawe, nte syawe sikukana kandi ntaama syawe si̱ku̱byala kandi sikane.
4 Bendito será o fruto do teu corpo, e o fruto da tua terra, e o fruto dos teus animais, e o crescimento das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas.
5 Mukama akukuha mu̱gi̱sa ghwa kuba na bilimuwa bikumala kandi byokuliya bikani̱ye.
5 Bendito será o teu cesto e o teu armazém.
6 Olabaagha na mu̱gi̱sa nooki̱dha e ka kandi olabaagha na mu̱gi̱sa noolu̱gha e ka.
6 Bendito serás quando entrares e bendito serás quando saíres.
7 Mukama akuleka osi̱ngu̱le ngi̱ghu̱ syawe. Bakwisila haa luhande lumui maku̱lu̱mba, bhaatu bakukuuluka mbali̱gi̱ti̱la haa mpande musanju̱.
7 O SENHOR fará com que os inimigos que se levantarem contra ti sejam feridos perante a tua face. Eles sairão contra ti por um caminho, e fugirão diante de ti por sete caminhos.
8 Mukama Luhanga waawe akuha mu̱gi̱sa byona ebi okukola kandi aku̱u̱su̱li̱ya nguli syawe. Mukama Luhanga waawe akukuha mu̱gi̱sa mu nsi eghi alimakuha.
8 O SENHOR ordenará que a bênção esteja contigo nos teus celeiros e em tudo que puseres a tua mão; e te abençoará na terra que o SENHOR teu Deus te der.
9 Kaakuba okwata ebi Mukama Luhanga waawe akukulaghila kandi okola ebi abbali̱ye, Mukama akukufoola ehanga liye li̱hi̱ki̱li̱i̱ye ngoku aalahiiye kukola.
9 O SENHOR te estabelecerá como um povo santo para si mesmo, como te jurou, se guardares os mandamentos do SENHOR teu Deus, e andares nos seus caminhos.
10 Du̱mbi̱ bantu boona bʼomu nsi bakumanya ngoku muli bantu baa Mukama kandi bakuboobaha.
10 E todos os povos da terra verão que és chamado pelo nome do SENHOR; e terão medo de ti.
11 Mukama akuleka okula-kulane kandi obyale baana bakani̱ye, bisolo byawe bi̱ku̱byala kandi bikane. Okweli̱ya bilimuwa bikani̱ye, mu nsi eghi Mukama aalahiiye ewaa baataata baawe ati akukuha.
11 E o SENHOR te tornará abundante em bens, no fruto do teu ventre, e no fruto dos teus animais, e no fruto da tua terra, na terra que o SENHOR jurou aos teus pais que te daria.
12 Mukama akukuughulilʼo sitoowa siye sisemeeye syʼomu mwanya hambali abiikiiye mbu̱la. Aku̱tooni̱ya mbu̱la mu nsi yaawe mu bwile bwa elobe. Akuha mu̱gi̱sa byona ebi okukola na mikono yaawe. Olahaagha mabanja mahanga ghakani̱ye, bhaatu toolaghilagha oti ebo bakuhe ebanja.
12 O SENHOR te abrirá o seu bom tesouro, os céus, para dar chuva à tua terra no seu tempo, e para abençoar toda a obra das tuas mãos; e emprestarás a muitas nações, e tu não pedirás nada emprestado.
13 Mukama akukufoola mutuwe etali mukila, olaakalagha ohikiiye kandi otali enu̱ma, kaakuba okwata bilaghilo bya Mukama Luhanga waawe ebi nkukuha obwalo kandi weeghendeseleja kukola ebi bilaghiiye.
13 E o SENHOR fará de ti a cabeça, e não a cauda; e só estarás em cima, e não estarás debaixo; se ouvires os mandamentos do SENHOR teu Deus, que te ordeno neste dia, para que os observes e os cumpras;
14 Otali̱lu̱ghʼo na kimui haa bighambo ebi nkukulaghila obwalo, kukola ebi obbali̱ye kandi kughenda ku̱heeleli̱ya baaluhanga banji.
14 e não te desviarás de todas as palavras que te ordeno neste dia, nem para a direita nem para a esquerda, para andares após outros deuses, para os servires.
15 Kaakuba otahu̱ti̱ya elaka lya Mukama Luhanga waawe kandi oteghendeseleja kukwata bilaghilo na ntu̱wamu si̱ye ebi nkukulaghila obwalo, mikiino eni yoona ekukwisʼo.
15 Mas acontecerá que, se não deres ouvidos à voz do SENHOR teu Deus, para cuidares de cumprir todos os seus mandamentos e os seus estatutos, que te ordeno neste dia, sobre ti virão todas estas maldições e te alcançarão.
16 Okukiinuwa mu kibugha kandi okiinuwe mu musili.
16 Maldito serás tu na cidade, e maldito serás tu no campo.
17 Mukama akukiina bilimuwa kandi byokuliya byawe.
17 Malditos serão o teu cesto e o teu armazém.
18 Akukiina baana baawe, bilimuwa byʼomu nsi yaawe, byana bya bisolo byawe, nte syawe na ntaama syawe.
18 Maldito será o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e o crescimento das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas.
19 Olakiinuwagha nooki̱dha e ka kandi okiinuwaghe noolu̱gha e ka.
19 Maldito serás tu ao entrares e maldito serás ao saíres.
20 Kaakuba okola bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye kandi obhenga Mukama, alaleetagha katabanguko, butaaghu̱wana na bijibu mu bu̱li̱ kintu eki olalengaghʼo kukola na mikono yaawe, ku̱hi̱ki̱ya ohwelekeleeye kandi ohooyʼo bwangu.
20 O SENHOR mandará sobre ti a maldição, a aflição e a repreensão, em tudo que puseres a tua mão para fazer, até que sejas destruído e até que pereças rapidamente, por causa da maldade das tuas obras, com que me deixaste.
21 Mukama akukuleetamu ndwala sya kabhi ku̱hi̱ki̱ya aku̱hwelekeleei̱ye mu nsi eghi oli haai kutwala.
21 O SENHOR fará com que a peste se agarre a ti, até que ele te tenha consumido da terra, a qual vais possuir.
22 Mukama akuleka olwale ndwala sya kabhi: mu̱swi̱ja, kubhimbakaka na kituumo kyamaani̱. Akukusindikamu kyanda, kyegha kyamaani̱ na ntumbi ku̱hwelekeeleli̱ya bilimuwa byawe. Bintu bya kabhi ebi bikukuukalamu ku̱hi̱ki̱ya ohwelekeleeye.
22 O SENHOR te ferirá com a tuberculose e com a febre, e com uma inflamação, e com um ardor intenso, e com a espada, e com golpes, e com a ferrugem; e te perseguirão até que pereças.
23 Mwanya eghulu yaawe ghukufooka nga kyoma kandi nsi efooke nga mitahimbuwa.
23 E os teus céus, que estão sobre a tua cabeça, serão de bronze, e a terra que está debaixo de ti será de ferro.
24 Mu ki̱i̱kalo kya mbu̱la, Mukama akusindika mu nsi yaawe tu̱u̱tu̱ na musene ku̱lu̱gha mu mwanya ku̱hi̱ki̱ya ohwelekeleeye.
24 O SENHOR fará que a chuva da tua terra seja pó e poeira; dos céus ela descerá sobre ti, até que sejas destruído.
25 Mukama alalekagha ngi̱ghu̱ syawe si̱ku̱si̱ngu̱laghe. Olabalu̱mbagha noolu̱gha haa luhande lumui, bhaatu obaalukaghe nooli̱gi̱ti̱la haa mpande musanju̱. Bantu bʼomu mahanga ghoona ghʼomu nsi, bakaakubona ebikwete kukubʼo, bakwobaha.
25 O SENHOR fará com que sejas ferido diante de teus inimigos; sairás por um caminho contra eles, e fugirás por sete caminhos perante eles; e serás removido a todos os reinos da terra.
26 Mu̱ku̱ ghwawe ghukuba byokuliya bya noni̱ syona syʼomu mwanya kandi binyama byʼomu kisaka, taakubʼo muntu nʼomui oghu akubitanga.
26 E o teu cadáver será alimento a todas as aves do ar, e a todos os animais da terra, e nenhum homem os espantará.
27 Mukama akuleka olwale bi̱hu̱te ngʼebi aaleki̱ye Banami̱si̱li̱ baalwala. Okulwala dhee na bibbodhe, ku̱bhi̱mbakaka mubili kandi kweyagha-yagha, ndwala esitaakugubha kutambiluwa.
27 O SENHOR te ferirá com as úlceras do Egito, e com tumores, e com sarna, e com coceira, das quais não te poderás curar.
28 Mukama akuleka olwale esi̱le, kuughala maaso kandi kubuluwa byeli̱li̱kano.
28 O SENHOR te ferirá com loucura, e cegueira, e espanto de coração;
29 Olahabagha ntangaali̱ nga muntu oghu maaso ghaaghaaye. Toolatungagha mughaso mu byona ebi olakolagha. Bantu balaakalagha mbakubona-boni̱ya kandi mbaabha bintu byawe, taakubʼo nʼomui oghu akukukoonela.
29 e tatearás ao meio-dia, como o cego tateia na escuridão, e não prosperarás nos teus caminhos; e somente serás oprimido e roubado eternamente; e nenhum homem te salvará.
30 Olalu̱ghagha mukali̱, bhaatu musaasa onji amuswele. Olakwelagha numba, bhaatu toolaghilaalaghamu. Olakolagha musili ghwa mi̱jaabbi̱i̱bbu̱, bhaatu toolaliyaagha bi̱ghu̱ma byamu.
30 Tomarás uma esposa, e outro homem se deitará com ela; edificarás uma casa, e não habitarás nela; plantarás uma vinha, e não colherás as suas uvas.
31 Balasalagha nte yaawe onaloli̱ye, bhaatu toolaliyaaghʼo. Balakuuyaghʼo ndogooi̱ yaawe onaloli̱ye kandi tabalaghi̱ku̱u̱ki̱yagha. Ntaama syawe balasihaagha ngi̱ghu̱ syawe kandi taaliyo muntu oghu akukukoonela.
31 Teu boi será morto diante dos teus olhos, e não comerás dele; teu jumento será violentamente tomado diante de tua face, e não te será restituído; as tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos, e não terás ninguém que as resgate.
32 Batabani̱ baawe na bahala baawe bakuheebuwa mahanga ghanji kandi bu̱li̱ kilo olaakalagha ololi̱ye na maaso ghaawe, obalindiliiye kukuuka, bhaatu tooli nʼeki okugubha kukola.
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a outro povo, e os teus olhos olharão e desfalecerão com saudades deles todo o dia; e não haverá poder na tua mão.
33 Bantu aba otamani̱ye niibo bakuliya ebi okoli̱ye mu nsi yaawe na bintu binji ebi otalibaane kutunga, bhaatu uwe olaakalagha noobona-bona kandi mbakukola kubhi bwile bwona.
33 Uma nação que não conheces comerá o fruto da tua terra, e todo o teu trabalho, e serás somente oprimido e esmagado sempre,
34 Bintu bya kabhi ebi okubona na maaso ghaawe bikuleka obe mu̱ghwesi̱le.
34 assim ficarás enlouquecido pelo que os teus olhos virem.
35 Mukama akuleka olwale bihute ebikukuleetela busaali̱ji̱ kandi ebitakutambiluwa, bikukutandikila haa kighele ku̱hi̱ka haa mutuwe.
35 O SENHOR te ferirá nos joelhos, e nas pernas, com uma úlcera dolorosa que não pode ser curada, desde a sola de teu pé até o topo da tua cabeça.
36 Mukama akukutwala na mukama oghu waakomi̱ye kukulema mu ehanga eli uwe kedha baataata baawe mutaamani̱ye, hambali okulami̱ya baaluhanga banji, abakoleeu̱we mu mbaau kandi mabaale.
36 O SENHOR te trará, e ao teu rei, que colocares sobre ti, uma nação que nem tu, nem teus pais conheceram; e ali servirás a outros deuses, madeira e pedra.
37 Mu mahanga hambali Mukama akukutwala, bantu baayo bakwobaha haabwa ebikwete kukulehukanʼo, bakukuwaawaani̱ya kandi bakusekeelele.
37 E te tornarás um espanto, um provérbio e um ludíbrio entre todas as nações a que o SENHOR te levar.
38 Olahelagha nsigho ekani̱ye mu musili, bhaatu okesaghe bikee, nanga njighe silabiliyaagha.
38 Lançarás muita semente ao campo, e colherás pouco, porque a locusta a comerá.
39 Olahelagha misili ya mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ kandi oghiloleelelaghe, bhaatu toolanuwaagha vi̱i̱ni̱ yayo kedha kuliya bi̱ghu̱ma ebi, nanga buhuka bulaliyaagha bi̱ghu̱ma ebi.
39 Plantarás vinhas, e as cultivarás, mas não beberás o vinho, nem colherás as uvas, porque os bichos as comerão.
40 Biti oli̱va bikutuwa mu nsi yaawe yoona, bhaatu tookuba na magita aghaku̱lu̱ghamu, nanga bi̱ghu̱ma byabiyo bilalaghalikagha.
40 Terás oliveiras por todos os teus termos, mas não te ungirás com o azeite, pois as tuas oliveiras expulsarão os seus frutos.
41 Okuba na batabani̱ kandi bahala baawe, bhaatu tookuukala nabo, nanga bakubahu̱nga haa bulemo kandi babatwale nga banyankomo.
41 Gerarás filhos e filhas, mas não serão para ti porque irão em cativeiro.
42 Njighe sikani̱ye silaliyaagha biti na bi̱ghu̱ma byona byʼomu nsi yaawe.
42 Todas as tuas árvores e o fruto da tua terra a locusta consumirá.
43 Munamahanga oghu aakaaye naawe aleeyongelagha kuba wamaani̱, bhaatu uwe ookalaghe noohuwa maani̱.
43 O estrangeiro que está no meio de ti se elevará acima de ti, muito alto, e tu descerás muito baixo.
44 Niiye alakuhaagha ebanja, bhaatu uwe toolamuhaagha ebanja. Niiye akuba mutuwe, uwe obe mukila.
44 Ele emprestará a ti, e tu não emprestarás a ele; ele será a cabeça, e tu serás a cauda.
45 Mikiino eghi yoona ekukukwamilila kandi eku̱hi̱kʼo ku̱hi̱ki̱ya ohwelekeleeye, nanga tawaahu̱ti̱i̱ye elaka lya Mukama Luhanga waawe kandi okwata ntu̱wamu na bilaghilo ebi aakuhaaye.
45 Além disso, todas essas maldições te virão, e te perseguirão, e te dominarão, até que sejas destruído; porque não ouviste a voz do SENHOR teu Deus, para guardares os seus mandamentos e os seus estatutos que ele te ordenou.
46 Mikiino eghi ekuba kabonelo kandi kyakuswekani̱ya kya ku̱twi̱lu̱wa musango ewaawe na baasukulu baawe bilo nʼebilo.
46 E elas estarão sobre ti, como um sinal e um prodígio, e sobre a tua semente para sempre.
47 Mukama Luhanga waawe akakuha mu̱gi̱sa mu milingo ekani̱ye, bhaatu tawaamu̱heeleei̱ye odheedheeu̱we kandi osemeleeuwe haa mutima.
47 Porque não serviste ao SENHOR teu Deus com alegria e com gozo de coração, pela abundância de todas as coisas;
48 Nahabweki oku̱heeleli̱ya ngi̱ghu̱ esi Mukama akukutumila ku̱ku̱lu̱mba. Njala ekukukwata, eliyo likukwate, obuluwe byaku̱lu̱waala kandi okuba na bwetaagho bwa bu̱li̱ kintu. Mukama akukubona-boni̱ya kwonini ku̱hi̱ki̱ya ohwelekeleeye.
48 portanto, servirás a teus inimigos, que o SENHOR enviará contra ti, com fome, e com sede, e com nudez, e com escassez de todas as coisas; e ele porá um jugo de ferro no teu pescoço, até que te tenha destruído.
49 Mukama akukuleetela ehanga kukulwani̱i̱si̱ya ku̱lu̱gha mu nsi hambali haseleeye kimui, li̱ku̱ku̱lu̱mba nga kibebe ki̱ku̱su̱ndu̱ka hansi. Ehanga eli otakengi̱ye mu̱bu̱ghe ghwaliyo.
49 O SENHOR trará contra ti uma nação distante, da extremidade da terra, veloz como o voo da águia; uma nação cuja língua não entenderás;
50 Bantu baa ehanga eli bakusaakala, tabaku̱hu̱ti̱ya bantu bakulu kandi kughilila kisa baana.
50 uma nação de aspecto feroz, que não terá respeito pelo velho, nem mostrará benevolência ao jovem;
51 Bakuliya byana bya bisolo byawe byona kandi bilimuwa byawe, ku̱hi̱ki̱ya ohwelekeleeye. Tabaku̱ti̱ghʼo kilimuwa kyona, vi̱i̱ni̱ mpyaka kedha magita kedha nte, ntaama haa bisolo byawe, ku̱hi̱ki̱ya ohwelekeleeye.
51 e ela comerá do fruto do teu gado, e o fruto da tua terra, até que sejas destruído; e tampouco te deixará grão, vinho, azeite, ou o aumento das tuas vacas, ou os rebanhos de tuas ovelhas, até que te tenha destruído.
52 Bakweli̱ghi̱i̱li̱li̱ya maatau̱ni̱ ghaawe ghoona ghaa mu nsi yaawe, ku̱hi̱ki̱ya bagengi̱ye bisiika bikangami̱ye kandi bi̱gu̱mi̱ye, ebi weesi̱ghi̱ye, ebyeli̱ghi̱li̱i̱ye maatau̱ni̱ agha. Bakweli̱ghi̱i̱li̱li̱ya maatau̱ni̱ ghoona ghaa mu nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha.
52 E ela te sitiará em todas as tuas portas, até que caiam teus muros altos e fortes em que confiavas, por toda a tua terra; e ela te sitiará em todas as tuas portas, por toda a tua terra, que o SENHOR teu Deus te deu.
53 Mulingo oghu ngi̱ghu̱ syawe esi sikukubona-boneli̱yamu mu bwile baku̱ku̱lu̱mba, ghukuleka oliye batabani̱ baawe na bahala baawe aba Mukama Luhanga waawe akuhaaye.
53 E comerás o fruto do teu próprio corpo, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que o SENHOR teu Deus te deu, no cerco e no apuro com que teus inimigos te afligirem;
54 Njala eghi ekuba ekwete musaasa mu̱dhooti̱ kandi wa kisa, ekuleka aliye baana be kandi haa kiihulo eki taakuhʼo mwana wa ni̱na wee, mukali̱ wee kedha baana be banji abati̱ghaayʼo.
54 de modo que o homem que for terno entre vós, e muito dócil, seus olhos serão malignos para com seu irmão, e para com a esposa do seu seio, e para com o restante de seus filhos, que ele deixar;
55 Taakuha nʼomui haa bantu aba haa nyama sya baana be esi akwete kuliya. Ebi niibiyo byokuliya akuba ati̱ghaai̱ye byonkaha, haabwa kubona ngoku ngi̱ghu̱ syawe esi̱lu̱mbi̱ye maatau̱ni̱ ghaawe sikwete kukubona-boni̱ya.
55 assim ele não dará a nenhum deles a carne de seus filhos, que ele comerá; porque não lhe sobrou nada no cerco e no apuro com que teus inimigos te afligirá em todas as tuas portas.
56 Mukali̱ mu̱dhooti̱, oghu eetegheleei̱ye kandi oghu atakakpeeti̱yagha kighele hansi, taaliha byokuliya eba wee, mutabani̱ wee kedha muhala wee,
56 A mulher terna e delicada entre vós, que não se aventura a colocar a planta de seu pé no chão da delicadeza e da ternura, seus olhos serão malignos para com o esposo do seu seio, e para o seu filho, e para a sua filha,
57 aliliya mu ki̱bi̱so kyenu̱ma na mwana oghu aakalu̱gha ku̱byala nanga alibuluwa kwonini byokuliya, haabwa kubona-bona oku ngi̱ghu̱ esyeli̱ghi̱li̱i̱ye tau̱ni̱ yaawe sikwete kuleetamu.
57 e para com a placenta que lhe sair entre os pés, e para com os filhos que terá; porque ela os comerá secretamente, por falta de todas as coisas, no cerco e no apuro, com que o teu inimigo te afligirá em tuas portas.
58 Kaakuba obhenga ku̱hu̱ti̱ya njegheesi̱ya syona esihandi̱i̱ku̱u̱we mu kitabo kini kandi obhenga kwobaha li̱i̱na lya Mukama Luhanga waawe lya ki̱ti̱i̱ni̱sa kandi eli bantu boobahi̱ye,
58 Se não cuidares de cumprir todas as palavras desta lei, que estão escritas neste livro, para que possas temer esse glorioso e terrível nome, O SENHOR Teu Deus;
59 akukubona-boni̱ya kandi abona-boni̱ye baasukulu baawe naabaha bifubilo byamaani̱ ebitakabaaghʼo kandi ebitaakuhuwʼo. Akuleka olwale ndwala syamaani̱ kandi esitaakukila.
59 então o SENHOR fará maravilhosas as tuas pragas, e as pragas da tua semente, e grandes pragas, e de longa duração, e enfermidades dolorosas e prolongadas.
60 Akuleka olwale ndwala ngʼesi Banami̱si̱li̱ baalwalagha esi woobaagha, ndwala esitaakukilagha.
60 Além disso, ele te trará todas as enfermidades do Egito, que temias, e elas se agarrarão a ti.
61 Akukutumila ndwala sya milingo yoona na bifubilo, nankabha ebitahandi̱i̱ku̱u̱we mu kitabo kya bilaghilo kini, ku̱hi̱ki̱ya ohwelekeleeye.
61 Também o SENHOR te trará toda enfermidade, e toda praga, que não estiver escrita no livro desta lei, até que sejas destruído.
62 Enu̱we abakani̱ye nga nsooli̱ya syʼomu mwanya, mu̱ku̱ti̱ghalʼo bakee, nanga kubhenga ku̱hu̱ti̱ya elaka lya Mukama Luhanga waawe.
62 E sereis poucos em número, mesmo tendo sido numerosos como as estrelas dos céus; porque não quisestes obedecer à voz do SENHOR teu Deus.
63 Mukama ngoku aadheedheeu̱we kubakolela bilungi na kuleka nimukana, niikuwo akudheedhuwa kubahwelekeeleli̱ya kandi kubamala mu nsi eghi oli haai kutwala.
63 E acontecerá que, assim como o SENHOR se alegrava convosco, para fazer-vos bem e multiplicar-vos, também o SENHOR se alegrará sobre vós, para vos destruir, e vos reduzir a nada; e sereis arrancados da terra que fostes a possuir.
64 Mukama akukulalangi̱ya mu mahanga ghoona, haa mpande syona sya nsi. Mu mahanga agha okulami̱li̱yayo baaluhanga banji aba nankabha uwe kedha baataata baawe mutamani̱ye, baaluhanga aba bakoli̱ye mu mbaau kandi mabaale.
64 E o SENHOR vos espalhará entre todos os povos, desde uma extremidade da terra até a outra; e ali servirás outros deuses, que nem tu nem teus pais conheceram, até mesmo madeira e pedra.
65 Mu mahanga agha toolitungilayo mpempa kedha ki̱i̱kalo kya kuhuumulilamu, Mukama akuleka ookale otuntuuye, otali na kunihila kandi otateekaane.
65 E entre essas nações não terás descanso, nem a planta do teu pé terá descanso; mas o SENHOR te dará um coração trêmulo, e olhos desfalecidos, e tristeza de mente,
66 Bwile bwona olaakalagha woobahi̱ye ngi̱ghu̱ syawe kukwita. Olaakalagha woobahiiye kimui ntangaali̱ na mukilo, otamani̱ye ekikubʼo bwomi̱i̱li̱ bwawe.
66 e a tua vida estará como suspensa diante de ti; e temerás dia e noite, e não terás certeza de tua vida;
67 Nkyambisi olaghilagha oti, “Nguli yaabaagha lwagholo!” Lwagholo olaghilagha oti, “Nguli yaabaagha nkyambisi!” Eki kilabaagha haabwa bwoba obuli haa mutima ghwawe, nʼebi oboone na maaso ghaawe.
67 pela manhã, dirás: Quisera Deus que fosse noite! E pela noite dirás: Quisera Deus que fosse manhã! Isso, pelo temor do teu coração com que temerás, e pela visão que os teus olhos verão.
68 Mukama alibaku̱u̱ki̱ya Mi̱si̱li̱ mu maati̱ ghaanamu̱li̱to nankabha naaghi̱li̱ye ati tamukutodha kukuukayo. Munaliyeyo mulilengʼo kweghu̱li̱ya mu ngi̱ghu̱ syanu nga basyana, bhaatu taaliyo oghu alibaghula.
68 E o SENHOR te levará outra vez ao Egito em barcos, pelo caminho de que te falei: Não mais o verás; e ali sereis vendidos aos vossos inimigos, como servos e servas, e nenhum homem vos comprará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.