Deuteronômio 26
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT
1 Okaaku̱ki̱dha mu nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha nga bugwetuwa, nuwaaghitwala kandi nuwaaghiikalamu,
1 “Quando tiverem entrado na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança e a tiverem conquistado e se estabelecido nela,
2 otaaghe mu kighegha mughanulo ghwa bu̱li̱ kilimuwa eki weeleei̱ye mu nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha, du̱mbi̱ oghendaghe mu ki̱i̱kalo eki Mukama Luhanga waawe akukoma kumulami̱li̱yamu.
2 coloquem num cesto alguns dos primeiros frutos de cada colheita que produziram e levem-no ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para habitação do seu nome.
3 Oghendaghe ewaa mu̱hongi̱ oghu akwete kukola mulimo bwile obu, omughile oti, “Obwalo naatula ewaa Mukama Luhanga wanje ngoku naaki̱dhi̱ye mu nsi eghi aalahiiye ewaa baataata baatu ati akutuha.”
3 Dirijam-se ao sacerdote que estiver de serviço naquela ocasião e digam-lhe: ‘Com esta oferta reconheço diante do S enhor , seu Deus, ter entrado na terra que o S enhor jurou a nossos antepassados que nos daria’.
4 Mu̱hongi̱ oghu aaye kighegha eki mu ngalo syawe, aki̱su̱ndi̱ye hansi mu maaso ghaa kyakuhongelʼo bihonguwa kya Mukama Luhanga waawe.
4 O sacerdote pegará o cesto de suas mãos e o colocará diante do altar do S enhor , seu Deus.
5 Waatule ewaa Mukama Luhanga waawe oti, “Taata akaba ali Munaalaamu oghu aalalangagha. Aaghenda Mi̱si̱li̱ na bantu bakee, aakalayo kandi aafooka ehanga liinamu̱li̱to kandi lyamaani̱.
5 “Então vocês declararão na presença do S enhor , seu Deus: ‘Meu antepassado Jacó era um nômade arameu que foi viver no Egito como estrangeiro. Quando chegou, sua família não era numerosa, mas no Egito ela se tornou uma grande e poderosa nação.
6 Bhaatu Banami̱si̱li̱ baatutwalikani̱ya kubhi kandi baatubona-boni̱ya, ku̱tu̱koleesi̱ya milimo yamaani̱.
6 Quando os egípcios nos oprimiram e nos humilharam, sujeitando-nos à escravidão,
7 Niibuwo twatakangaane ewaa Mukama Luhanga wa baataata baatu, aaghu̱wa elaka lyatu kandi aabona ngoku tukwete kubona-bona.
7 clamamos ao S enhor , o Deus de nossos antepassados. O S enhor ouviu nossos clamores e viu nossas dificuldades, nosso trabalho árduo e a opressão que sofríamos.
8 Mukama aatuuya mu Mi̱si̱li̱ naakoleesi̱ya mukono ghwa bu̱toki̱ na maani̱ ghe, bikoluwa bya kwobahi̱i̱li̱li̱ya, bubonelo na byakuswekani̱ya.
8 Por isso, o S enhor nos libertou do Egito com mão forte e braço poderoso, com atos temíveis, sinais e maravilhas.
9 Aatuleeta mu ki̱i̱kalo kini kandi aatuha nsi eni, eghi ekwete kusendamu mata na bwoki.
9 Trouxe-nos para este lugar e nos deu esta terra que produz leite e mel com fartura!
10 Nahabweki Mukama, naaleeti̱ye mughanulo ghwa ebi neeleei̱ye mu nsi eghi wampaaye.” Du̱mbi̱ osu̱ndi̱ye kighegha eki mu maaso ghaa Mukama Luhanga waawe kandi oteeli̱ye hansi mu maaso ghe kumulami̱ya.
10 E agora, S enhor , trago os primeiros frutos da colheita que, do solo, me deste’. Em seguida, coloquem o cesto diante do S enhor , seu Deus, e prostrem-se diante dele em adoração.
11 Uwe na Mu̱leevi̱ kandi munamahanga oghu aakaaye naawe mudheedhuwe haabwa bintu bilungi byona ebi Mukama Luhanga waawe aakuhaaye na baa ka yaawe.
11 Depois disso, alegrem-se por todas as coisas boas que o S enhor , seu Deus, tem dado a vocês e a suas famílias. Lembrem-se de incluir na celebração os levitas e os estrangeiros que vivem entre vocês.
12 Olakamalagha kuta haakpengbu̱ kimui kyʼeku̱mi̱ kya byona ebi weeleei̱ye, mu mwaka ghwakasatu, mwaka ghwa kuha kimui kyʼeku̱mi̱, okihaaghe Mu̱leevi̱, munamahanga, nku̱u̱bbi̱ na mu̱kwi̱si̱ya, niikuwo baliilaghe mu maatau̱ni̱ ghaawe kandi baakutaghe.
12 “A cada três anos, separem um dízimo especial de suas colheitas. Nesse ano, entreguem seus dízimos aos levitas, aos estrangeiros, aos órfãos e às viúvas, para que eles comam até se saciarem em suas cidades.
13 Oghilaghe Mukama Luhanga waawe oti, “Naahi̱ye mu numba yanje kimui kyʼeku̱mi̱ kyona eki naakubiikilagha kandi naakiha Mu̱leevi̱, munamahanga, nku̱u̱bbi̱ kandi mu̱kwi̱si̱ya, kusighikila ngoku waalaghiiye. Tanaaghai̱ye na kimui haa bilaghilo byawe byona kedha kukiibululuwa.
13 Então declarem na presença do S enhor , seu Deus: ‘Dediquei, da minha casa, a oferta sagrada e a entreguei aos levitas, aos estrangeiros, aos órfãos e às viúvas, conforme ordenaste. Não quebrei nenhum dos teus mandamentos nem me esqueci de nenhum deles.
14 Tanaaliiye haa kimui kyʼeku̱mi̱ obu naabaagha neeghu̱ngi̱ye haabwa muntu oghu aku̱u̱ye, kedha kuuyʼo ki̱twi̱ke kyakiyo obu naabaagha nteeli̱ye kedha kukihongela abaaku̱u̱ye. Nkahu̱ti̱ya elaka lya Mukama Luhanga wanje kandi naakola byona ebi wandaghiiye.
14 Não comi coisa alguma desta oferta enquanto estava de luto, nem a toquei enquanto estava cerimonialmente impuro, e não ofereci coisa alguma dela aos mortos. Obedeci ao S enhor , meu Deus, e fiz tudo que me ordenaste.
15 Mukama olole hansi, onali mu eghulu, mu ki̱i̱kalo kyawe ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, ohe mu̱gi̱sa bantu baawe baa I̱saaleeli̱ na nsi eghi waatuhaaye ngoku waalahiiye ewaa baataata baatu, nsi eghi ekwete kusendamu mata na bwoki.”
15 Agora, olha desde a tua santa habitação no céu e abençoa o teu povo, Israel, e a terra que juraste a nossos antepassados que nos darias, uma terra que produz leite e mel com fartura’.”
16 Mukama Luhanga waawe alimakulaghila obwalo kukwata ntu̱wamu na bilaghilo biye. Weeghendeseleje kubikwata na mutima ghwawe ghwona na mwoyo ghwawe ghwona.
16 “Hoje o S enhor , seu Deus, ordenou que obedeçam a todos estes decretos e estatutos. Cumpram-nos cuidadosamente, de todo o seu coração e de toda a sua alma.
17 Obwalo waabu̱ghi̱ye ngoku Mukama ali Luhanga waawe, ngoku okukola ebi abbali̱ye kandi ebi akulaghila, ngoku okukwata ntu̱wamu siye na bilaghilo biye kandi ngoku oku̱hu̱ti̱ya elaka liye.
17 Hoje vocês declararam que o S enhor é o seu Deus e que andarão em seus caminhos, obedecerão a seus decretos, mandamentos e estatutos e farão tudo que ele mandar.
18 Mukama naye obwalo aabu̱ghi̱ye ngoku muli bantu be baa mbaghani̱ja ngoku aalaghi̱i̱sani̱i̱ye kandi ngoku muli na kukwata bilaghilo biye byona.
18 O S enhor declarou hoje que vocês são seu povo, sua propriedade especial, conforme ele havia prometido, e que devem obedecer a todos os seus mandamentos.
19 Nimwakoli̱ye eki, akubafoola baamaani̱ kusaali̱ya mahanga ghanji agha aahangi̱ye, akuleka babasinde, mumanuwe, babahu̱ti̱ye kandi mukuba bantu bahi̱ki̱li̱i̱ye ewaa Mukama Luhanga waawe ngoku aalaghi̱i̱sani̱i̱ye.
19 Se o fizerem, ele os colocará muito acima de todas as outras nações que ele fez, e vocês receberão louvores, honra e fama. Serão uma nação santa ao S enhor , seu Deus, exatamente como ele prometeu.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.