Deuteronômio 26

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Okaaku̱ki̱dha mu nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha nga bugwetuwa, nuwaaghitwala kandi nuwaaghiikalamu,
1 Ao entrares na terra que o Senhor , teu Deus, te dá por herança, ao possuí-la e nela habitares,
2 otaaghe mu kighegha mughanulo ghwa bu̱li̱ kilimuwa eki weeleei̱ye mu nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha, du̱mbi̱ oghendaghe mu ki̱i̱kalo eki Mukama Luhanga waawe akukoma kumulami̱li̱yamu.
2 tomarás das primícias de todos os frutos do solo que recolheres da terra que te dá o Senhor , teu Deus, e as porás num cesto, e irás ao lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome.
3 Oghendaghe ewaa mu̱hongi̱ oghu akwete kukola mulimo bwile obu, omughile oti, “Obwalo naatula ewaa Mukama Luhanga wanje ngoku naaki̱dhi̱ye mu nsi eghi aalahiiye ewaa baataata baatu ati akutuha.”
3 Virás ao que, naqueles dias, for sacerdote e lhe dirás: Hoje, declaro ao Senhor , teu Deus, que entrei na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar a nossos pais.
4 Mu̱hongi̱ oghu aaye kighegha eki mu ngalo syawe, aki̱su̱ndi̱ye hansi mu maaso ghaa kyakuhongelʼo bihonguwa kya Mukama Luhanga waawe.
4 O sacerdote tomará o cesto da tua mão e o porá diante do altar do Senhor , teu Deus.
5 Waatule ewaa Mukama Luhanga waawe oti, “Taata akaba ali Munaalaamu oghu aalalangagha. Aaghenda Mi̱si̱li̱ na bantu bakee, aakalayo kandi aafooka ehanga liinamu̱li̱to kandi lyamaani̱.
5 Então, testificarás perante o Senhor , teu Deus, e dirás: Arameu prestes a perecer foi meu pai, e desceu para o Egito, e ali viveu como estrangeiro com pouca gente; e ali veio a ser nação grande, forte e numerosa.
6 Bhaatu Banami̱si̱li̱ baatutwalikani̱ya kubhi kandi baatubona-boni̱ya, ku̱tu̱koleesi̱ya milimo yamaani̱.
6 Mas os egípcios nos maltrataram, e afligiram, e nos impuseram dura servidão.
7 Niibuwo twatakangaane ewaa Mukama Luhanga wa baataata baatu, aaghu̱wa elaka lyatu kandi aabona ngoku tukwete kubona-bona.
7 Clamamos ao Senhor , Deus de nossos pais; e o Senhor ouviu a nossa voz e atentou para a nossa angústia, para o nosso trabalho e para a nossa opressão;
8 Mukama aatuuya mu Mi̱si̱li̱ naakoleesi̱ya mukono ghwa bu̱toki̱ na maani̱ ghe, bikoluwa bya kwobahi̱i̱li̱li̱ya, bubonelo na byakuswekani̱ya.
8 e o Senhor nos tirou do Egito com poderosa mão, e com braço estendido, e com grande espanto, e com sinais, e com milagres;
9 Aatuleeta mu ki̱i̱kalo kini kandi aatuha nsi eni, eghi ekwete kusendamu mata na bwoki.
9 e nos trouxe a este lugar e nos deu esta terra, terra que mana leite e mel.
10 Nahabweki Mukama, naaleeti̱ye mughanulo ghwa ebi neeleei̱ye mu nsi eghi wampaaye.” Du̱mbi̱ osu̱ndi̱ye kighegha eki mu maaso ghaa Mukama Luhanga waawe kandi oteeli̱ye hansi mu maaso ghe kumulami̱ya.
10 Eis que, agora, trago as primícias dos frutos da terra que tu, ó Senhor , me deste. Então, as porás perante o Senhor , teu Deus, e te prostrarás perante ele.
11 Uwe na Mu̱leevi̱ kandi munamahanga oghu aakaaye naawe mudheedhuwe haabwa bintu bilungi byona ebi Mukama Luhanga waawe aakuhaaye na baa ka yaawe.
11 Alegrar-te-ás por todo o bem que o Senhor , teu Deus, te tem dado a ti e a tua casa, tu, e o levita, e o estrangeiro que está no meio de ti.
12 Olakamalagha kuta haakpengbu̱ kimui kyʼeku̱mi̱ kya byona ebi weeleei̱ye, mu mwaka ghwakasatu, mwaka ghwa kuha kimui kyʼeku̱mi̱, okihaaghe Mu̱leevi̱, munamahanga, nku̱u̱bbi̱ na mu̱kwi̱si̱ya, niikuwo baliilaghe mu maatau̱ni̱ ghaawe kandi baakutaghe.
12 Quando acabares de separar todos os dízimos da tua messe no ano terceiro, que é o dos dízimos, então, os darás ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, para que comam dentro das tuas cidades e se fartem.
13 Oghilaghe Mukama Luhanga waawe oti, “Naahi̱ye mu numba yanje kimui kyʼeku̱mi̱ kyona eki naakubiikilagha kandi naakiha Mu̱leevi̱, munamahanga, nku̱u̱bbi̱ kandi mu̱kwi̱si̱ya, kusighikila ngoku waalaghiiye. Tanaaghai̱ye na kimui haa bilaghilo byawe byona kedha kukiibululuwa.
13 Dirás perante o Senhor , teu Deus: Tirei de minha casa o que é consagrado e dei também ao levita, e ao estrangeiro, e ao órfão, e à viúva, segundo todos os teus mandamentos que me tens ordenado; nada transgredi dos teus mandamentos, nem deles me esqueci.
14 Tanaaliiye haa kimui kyʼeku̱mi̱ obu naabaagha neeghu̱ngi̱ye haabwa muntu oghu aku̱u̱ye, kedha kuuyʼo ki̱twi̱ke kyakiyo obu naabaagha nteeli̱ye kedha kukihongela abaaku̱u̱ye. Nkahu̱ti̱ya elaka lya Mukama Luhanga wanje kandi naakola byona ebi wandaghiiye.
14 Dos dízimos não comi no meu luto e deles nada tirei estando imundo, nem deles dei para a casa de algum morto; obedeci à voz do Senhor , meu Deus; segundo tudo o que me ordenaste, tenho feito.
15 Mukama olole hansi, onali mu eghulu, mu ki̱i̱kalo kyawe ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, ohe mu̱gi̱sa bantu baawe baa I̱saaleeli̱ na nsi eghi waatuhaaye ngoku waalahiiye ewaa baataata baatu, nsi eghi ekwete kusendamu mata na bwoki.”
15 Olha desde a tua santa habitação, desde o céu, e abençoa o teu povo, a Israel, e a terra que nos deste, como juraste a nossos pais, terra que mana leite e mel.
16 Mukama Luhanga waawe alimakulaghila obwalo kukwata ntu̱wamu na bilaghilo biye. Weeghendeseleje kubikwata na mutima ghwawe ghwona na mwoyo ghwawe ghwona.
16 Hoje, o Senhor , teu Deus, te manda cumprir estes estatutos e juízos; guarda-os, pois, e cumpre-os de todo o teu coração e de toda a tua alma.
17 Obwalo waabu̱ghi̱ye ngoku Mukama ali Luhanga waawe, ngoku okukola ebi abbali̱ye kandi ebi akulaghila, ngoku okukwata ntu̱wamu siye na bilaghilo biye kandi ngoku oku̱hu̱ti̱ya elaka liye.
17 Hoje, fizeste o Senhor declarar que te será por Deus, e que andarás nos seus caminhos, e guardarás os seus estatutos, e os seus mandamentos, e os seus juízos, e darás ouvidos à sua voz.
18 Mukama naye obwalo aabu̱ghi̱ye ngoku muli bantu be baa mbaghani̱ja ngoku aalaghi̱i̱sani̱i̱ye kandi ngoku muli na kukwata bilaghilo biye byona.
18 E o Senhor , hoje, te fez dizer que lhe serás por povo seu próprio, como te disse, e que guardarás todos os seus mandamentos.
19 Nimwakoli̱ye eki, akubafoola baamaani̱ kusaali̱ya mahanga ghanji agha aahangi̱ye, akuleka babasinde, mumanuwe, babahu̱ti̱ye kandi mukuba bantu bahi̱ki̱li̱i̱ye ewaa Mukama Luhanga waawe ngoku aalaghi̱i̱sani̱i̱ye.
19 Para, assim, te exaltar em louvor, renome e glória sobre todas as nações que fez e para que sejas povo santo ao Senhor , teu Deus, como tem dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.