Deuteronômio 26

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Okaaku̱ki̱dha mu nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha nga bugwetuwa, nuwaaghitwala kandi nuwaaghiikalamu,
1 Quando vocês tiverem entrado na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá por herança e dela tiverem tomado posse e lá estiverem estabelecidos,
2 otaaghe mu kighegha mughanulo ghwa bu̱li̱ kilimuwa eki weeleei̱ye mu nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha, du̱mbi̱ oghendaghe mu ki̱i̱kalo eki Mukama Luhanga waawe akukoma kumulami̱li̱yamu.
2 apanhem alguns dos primeiros frutos de tudo o que produzirem na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá e ponha tudo numa cesta. Depois vocês deverão ir ao local que o Senhor, o seu Deus, escolher para habitação do seu Nome
3 Oghendaghe ewaa mu̱hongi̱ oghu akwete kukola mulimo bwile obu, omughile oti, “Obwalo naatula ewaa Mukama Luhanga wanje ngoku naaki̱dhi̱ye mu nsi eghi aalahiiye ewaa baataata baatu ati akutuha.”
3 e dizer ao sacerdote que estiver exercendo o cargo naquela ocasião: "Declaro hoje ao Senhor, ao seu Deus, que vim para a terra que o Senhor jurou aos nossos antepassados que nos daria".
4 Mu̱hongi̱ oghu aaye kighegha eki mu ngalo syawe, aki̱su̱ndi̱ye hansi mu maaso ghaa kyakuhongelʼo bihonguwa kya Mukama Luhanga waawe.
4 O sacerdote apanhará a cesta das suas mãos e a colocará em frente do altar do Senhor, do seu Deus.
5 Waatule ewaa Mukama Luhanga waawe oti, “Taata akaba ali Munaalaamu oghu aalalangagha. Aaghenda Mi̱si̱li̱ na bantu bakee, aakalayo kandi aafooka ehanga liinamu̱li̱to kandi lyamaani̱.
5 Então vocês declararão perante o Senhor, o seu Deus: "O meu pai era um arameu errante. Ele desceu ao Egito com pouca gente e ali viveu e se tornou uma grande nação, poderosa e numerosa.
6 Bhaatu Banami̱si̱li̱ baatutwalikani̱ya kubhi kandi baatubona-boni̱ya, ku̱tu̱koleesi̱ya milimo yamaani̱.
6 Mas os egípcios nos maltrataram e nos oprimiram, sujeitando-nos a trabalhos forçados.
7 Niibuwo twatakangaane ewaa Mukama Luhanga wa baataata baatu, aaghu̱wa elaka lyatu kandi aabona ngoku tukwete kubona-bona.
7 Então clamamos ao Senhor, ao Deus dos nossos antepassados, e o Senhor ouviu a nossa voz e viu o nosso sofrimento, a nossa fadiga e a opressão que sofríamos.
8 Mukama aatuuya mu Mi̱si̱li̱ naakoleesi̱ya mukono ghwa bu̱toki̱ na maani̱ ghe, bikoluwa bya kwobahi̱i̱li̱li̱ya, bubonelo na byakuswekani̱ya.
8 Por isso o Senhor nos tirou do Egito com mão poderosa e braço forte, com feitos temíveis e com sinais e maravilhas.
9 Aatuleeta mu ki̱i̱kalo kini kandi aatuha nsi eni, eghi ekwete kusendamu mata na bwoki.
9 Ele nos trouxe a este lugar e nos deu esta terra, terra onde manam leite e mel.
10 Nahabweki Mukama, naaleeti̱ye mughanulo ghwa ebi neeleei̱ye mu nsi eghi wampaaye.” Du̱mbi̱ osu̱ndi̱ye kighegha eki mu maaso ghaa Mukama Luhanga waawe kandi oteeli̱ye hansi mu maaso ghe kumulami̱ya.
10 E agora trago os primeiros frutos do solo que tu, ó Senhor, me deste". Ponham a cesta perante o Senhor, o seu Deus, e curvem-se perante ele.
11 Uwe na Mu̱leevi̱ kandi munamahanga oghu aakaaye naawe mudheedhuwe haabwa bintu bilungi byona ebi Mukama Luhanga waawe aakuhaaye na baa ka yaawe.
11 Vocês e os levitas e os estrangeiros que estiverem no meio de vocês se alegrarão com todas as coisas boas que o Senhor, o seu Deus, dá a vocês e às suas famílias.
12 Olakamalagha kuta haakpengbu̱ kimui kyʼeku̱mi̱ kya byona ebi weeleei̱ye, mu mwaka ghwakasatu, mwaka ghwa kuha kimui kyʼeku̱mi̱, okihaaghe Mu̱leevi̱, munamahanga, nku̱u̱bbi̱ na mu̱kwi̱si̱ya, niikuwo baliilaghe mu maatau̱ni̱ ghaawe kandi baakutaghe.
12 Quando tiverem separado o dízimo de tudo quanto produziram no terceiro ano, o ano do dízimo, entreguem-no ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, para que possam comer até saciar-se nas cidades de vocês.
13 Oghilaghe Mukama Luhanga waawe oti, “Naahi̱ye mu numba yanje kimui kyʼeku̱mi̱ kyona eki naakubiikilagha kandi naakiha Mu̱leevi̱, munamahanga, nku̱u̱bbi̱ kandi mu̱kwi̱si̱ya, kusighikila ngoku waalaghiiye. Tanaaghai̱ye na kimui haa bilaghilo byawe byona kedha kukiibululuwa.
13 Depois digam ao Senhor, ao seu Deus: "Retirei da minha casa a porção sagrada e dei-a ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, de acordo com tudo o que ordenaste. Não me afastei dos teus mandamentos nem esqueci nenhum deles.
14 Tanaaliiye haa kimui kyʼeku̱mi̱ obu naabaagha neeghu̱ngi̱ye haabwa muntu oghu aku̱u̱ye, kedha kuuyʼo ki̱twi̱ke kyakiyo obu naabaagha nteeli̱ye kedha kukihongela abaaku̱u̱ye. Nkahu̱ti̱ya elaka lya Mukama Luhanga wanje kandi naakola byona ebi wandaghiiye.
14 Não comi nada da porção sagrada enquanto estive de luto, nada retirei dela enquanto estive impuro, e dela não ofereci nada aos mortos. Obedeci ao Senhor, ao meu Deus; fiz tudo o que me ordenaste.
15 Mukama olole hansi, onali mu eghulu, mu ki̱i̱kalo kyawe ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, ohe mu̱gi̱sa bantu baawe baa I̱saaleeli̱ na nsi eghi waatuhaaye ngoku waalahiiye ewaa baataata baatu, nsi eghi ekwete kusendamu mata na bwoki.”
15 Olha dos céus, da tua santa habitação, e abençoa Israel, o teu povo, e a terra que nos deste, conforme prometeste sob juramento aos nossos antepassados, terra onde manam leite e mel".
16 Mukama Luhanga waawe alimakulaghila obwalo kukwata ntu̱wamu na bilaghilo biye. Weeghendeseleje kubikwata na mutima ghwawe ghwona na mwoyo ghwawe ghwona.
16 O Senhor, o seu Deus, lhes ordena hoje que sigam estes decretos e ordenanças; obedeçam-lhes atentamente, de todo o seu coração e de toda a sua alma.
17 Obwalo waabu̱ghi̱ye ngoku Mukama ali Luhanga waawe, ngoku okukola ebi abbali̱ye kandi ebi akulaghila, ngoku okukwata ntu̱wamu siye na bilaghilo biye kandi ngoku oku̱hu̱ti̱ya elaka liye.
17 Hoje vocês declararam que o Senhor é o seu Deus e que vocês andarão nos seus caminhos, que guardarão os seus decretos, os seus mandamentos e as suas ordenanças, e que vocês lhe obedecerão.
18 Mukama naye obwalo aabu̱ghi̱ye ngoku muli bantu be baa mbaghani̱ja ngoku aalaghi̱i̱sani̱i̱ye kandi ngoku muli na kukwata bilaghilo biye byona.
18 E hoje o Senhor declarou que vocês são o seu povo, o seu tesouro pessoal, conforme ele prometeu, e que vocês terão que guardar todos os seus mandamentos.
19 Nimwakoli̱ye eki, akubafoola baamaani̱ kusaali̱ya mahanga ghanji agha aahangi̱ye, akuleka babasinde, mumanuwe, babahu̱ti̱ye kandi mukuba bantu bahi̱ki̱li̱i̱ye ewaa Mukama Luhanga waawe ngoku aalaghi̱i̱sani̱i̱ye.
19 Ele declarou que lhes dará uma posição de glória, fama e honra muito acima de todas as nações que ele fez, e que vocês serão um povo santo para o Senhor, para o seu Deus, conforme ele prometeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.