Deuteronômio 25
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARC
1 Kaakuba habʼo mpaka haagati ya bantu babili, bali na kughenda mu kooti̱, bacu̱ baa misango kubatwi̱lamu, oghu atasobeei̱ye asi̱nge musango, oghu asobeei̱ye musango ghu̱mu̱si̱nge.
1 Quando houver contenda entre alguns, e vierem a juízo para que os juízes os julguem, ao justo justificarão e ao injusto condenarão.
2 Oghu musango ghu̱si̱ngi̱ye naabaaye ali wa kuhuuluwa, mu̱cu̱ amulaghile kulangaala hansi kandi bamuhuule bibbooko ebyengaane na musango oghu aakoli̱ye,
2 E será que, se o injusto merecer açoites, o juiz o fará deitar e o fará açoitar diante de si, quanto bastar pela sua injustiça, por certa conta.
3 bhaatu batamuhuula bibbooko bisaaye maku̱mi̱ anaa. Kaakuba bamuhuula ebisaayʼo, bakuba mbamuhemula mu bantu.
3 Quarenta açoites lhe fará dar, não mais; para que, porventura, se lhe fizer dar mais açoites do que estes, teu irmão não fique envilecido aos teus olhos.
4 Otaliboha nte mu̱nu̱wa kughitanga kuliya haa ngano eghi ekwete kusiya.
4 Não atarás a boca ao boi, quando trilhar.
5 Kaakuba baanaani̱na emui baba baakaaye hamui kandi omui aku̱wa atabyaye mwana wabusaasa, mu̱kwi̱si̱ya aati̱ghi̱ye atalu̱gha mu ka eghi kusweluwa hanji. Mwana waani̱na musaasa oghu aswele mu̱kwi̱si̱ya oghu kandi abe mukali̱ wee.
5 Quando alguns irmãos morarem juntos, e algum deles morrer e não tiver filho, então, a mulher do defunto não se casará com homem estranho de fora; seu cunhado entrará a ela, e a tomará por mulher, e fará a obrigação de cunhado para com ela.
6 Mwana wabusaasa oghu mukali̱ oghu aku̱du̱bha ku̱byala bamuluke li̱i̱na lya mwana wa ni̱na musaasa oghu, oghu akaku̱wa, niikuwo li̱i̱na eli bataliibululuwa mu I̱saaleeli̱.
6 E será que o primogênito que ela der à luz estará em nome de seu irmão defunto, para que o seu nome se não apague em Israel.
7 Bhaatu mwana waa ni̱na oghu akaku̱wa naabhengi̱ye kumuswela, mu̱kwi̱si̱ya oghu aghende haa geeti̱ ya tau̱ni̱ yabo, aghambile beebembeli̱ ati, “Naali syanje taabbali̱ye li̱i̱na lya mwana wa ni̱na wee kuukala mu I̱saaleeli̱, nanga aabhengi̱ye kunswela.”
7 Porém, se o tal homem não quiser tomar sua cunhada, subirá, então, sua cunhada à porta dos anciãos e dirá: Meu cunhado recusa suscitar a seu irmão nome em Israel; não quer fazer para comigo o dever de cunhado.
8 Beebembeli̱ baa tau̱ni̱ eghi babilikile musaasa oghu babu̱ghe naye. Kaakuba abhenga kandi aghila ati, “Tambbali̱ye kuswela mukali̱ oghu,”
8 Então, os anciãos da sua cidade o chamarão e com ele falarão; e, se ele ficar nisto e disser: Não quero tomá-la;
9 du̱mbi̱ mu̱kwi̱si̱ya oghu eebinge naali siye oghu mu maaso ghaa beebembeli̱ aba, amuuyemu nkai̱to, amu̱twi̱le matanta haali̱i̱so. Mukali̱ oghu aghile ati, “Haaliikuwo baakolagha batiyo musaasa oghu aabhengi̱ye ku̱byalila mwana waa ni̱na wee oghu aku̱u̱ye mwana ku̱u̱kali̱yʼo ka eghi.”
9 então, sua cunhada se chegará a ele aos olhos dos anciãos, e lhe descalçará o sapato do pé, e lhe cuspirá no rosto, e protestará, e dirá: Assim se fará ao homem que não edificar a casa de seu irmão;
10 Ka ya musaasa oghu balaghighilaghamu mu I̱saaleeli̱ bati, “Ka ya musaasa oghu baahi̱yemu̱ nkai̱to.”
10 e o seu nome se chamará em Israel: A casa do descalçado.
11 Basaasa babili mbabaaye mbalwana, mukali̱ wʼomui haa basaasa aba aasa ku̱li̱na eba wee musaasa oghu akwete kumuhuula, mukali̱ oghu naanahi̱dhi̱ye mukono kandi akwata byensoni̱ bya musaasa oghu,
11 Quando pelejarem dois homens, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar seu marido da mão do que o fere, e ela estender a sua mão, e lhe pegar pelas suas vergonhas,
12 omujombʼo mukono oghu kandi otamughilila kisa.
12 então, cortar-lhe-ás a mão; não a poupará teu olho.
13 Otaliba mu kikapa kyawe na bya ku̱pi̱i̱mi̱i̱si̱ya bya milingo ebili kwibha bantu, eki̱lyoti̱ye nʼekiwaawaane.
13 Na tua bolsa não terás diversos pesos, um grande e um pequeno.
14 Mu numba yaawe otalibaamu na bya ku̱pi̱i̱mi̱i̱si̱ya bibili, kiinamu̱li̱to na kiinabwana.
14 Na tua casa não terás duas sortes de efa, um grande e um pequeno.
15 Obaaghe na bya ku̱pi̱i̱mi̱i̱si̱ya kandi minjaani̱ esi̱hi̱ki̱ye kandi esitaakunyagha bantu, niikuwo ookale bwile bukani̱ye mu nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha.
15 Peso inteiro e justo terás, efa inteiro e justo terás, para que se prolonguem os teus dias na terra que te dará o Senhor , teu Deus.
16 Nanga boona abakukolagha bintu ngʼebi, ebitalimu bwesighibuwa, Mukama Luhanga waawe aboohi̱ye.
16 Porque abominação é ao Senhor , teu Deus, todo aquele que faz isso, todo aquele que faz injustiça.
17 Oosuke eki Bameleeki̱ babakoli̱yʼo mu kihanda obu mwalu̱ghagha Mi̱si̱li̱,
17 Lembra-te do que te fez Amaleque no caminho, quando saíeis do Egito;
18 ngoku baaku̱lu̱mbi̱ye mu kihanda obu waabaagha oluwakaki̱ye kandi otali na maani̱, baata bantu boona abaabaagha enu̱ma syawe, taboobahi̱ye Luhanga.
18 como te saiu ao encontro no caminho e te derribou na retaguarda todos os fracos que iam após ti, estando tu cansado e afadigado; e não temeu a Deus.
19 Nahabweki Mukama Luhanga waawe akaakuleka nuwaatunga bu̱si̱nge ku̱lu̱gha mu ngi̱ghu̱ syawe syona esi̱kweli̱ghi̱li̱i̱ye mu nsi eghi akukuha kutwala nga bugwetuwa bwawe, ohwelekeeleli̱ye Bameleeki̱ boona babaabululuwe munsi. Eki otalikiibululuwa.
19 Será, pois, que, quando o Senhor , teu Deus, te tiver dado repouso de todos os teus inimigos em redor, na terra que o Senhor , teu Deus, te dará por herança, para possuí-la, então, apagarás a memória de Amaleque de debaixo do céu; não te esqueças.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.