Deuteronômio 25
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARA
1 Kaakuba habʼo mpaka haagati ya bantu babili, bali na kughenda mu kooti̱, bacu̱ baa misango kubatwi̱lamu, oghu atasobeei̱ye asi̱nge musango, oghu asobeei̱ye musango ghu̱mu̱si̱nge.
1 Em havendo contenda entre alguns, e vierem a juízo, os juízes os julgarão, justificando ao justo e condenando ao culpado.
2 Oghu musango ghu̱si̱ngi̱ye naabaaye ali wa kuhuuluwa, mu̱cu̱ amulaghile kulangaala hansi kandi bamuhuule bibbooko ebyengaane na musango oghu aakoli̱ye,
2 Se o culpado merecer açoites, o juiz o fará deitar-se e o fará açoitar, na sua presença, com o número de açoites segundo a sua culpa.
3 bhaatu batamuhuula bibbooko bisaaye maku̱mi̱ anaa. Kaakuba bamuhuula ebisaayʼo, bakuba mbamuhemula mu bantu.
3 Quarenta açoites lhe fará dar, não mais; para que, porventura, se lhe fizer dar mais do que estes, teu irmão não fique aviltado aos teus olhos.
4 Otaliboha nte mu̱nu̱wa kughitanga kuliya haa ngano eghi ekwete kusiya.
4 Não atarás a boca ao boi quando debulha.
5 Kaakuba baanaani̱na emui baba baakaaye hamui kandi omui aku̱wa atabyaye mwana wabusaasa, mu̱kwi̱si̱ya aati̱ghi̱ye atalu̱gha mu ka eghi kusweluwa hanji. Mwana waani̱na musaasa oghu aswele mu̱kwi̱si̱ya oghu kandi abe mukali̱ wee.
5 Se irmãos morarem juntos, e um deles morrer sem filhos, então, a mulher do que morreu não se casará com outro estranho, fora da família; seu cunhado a tomará, e a receberá por mulher, e exercerá para com ela a obrigação de cunhado.
6 Mwana wabusaasa oghu mukali̱ oghu aku̱du̱bha ku̱byala bamuluke li̱i̱na lya mwana wa ni̱na musaasa oghu, oghu akaku̱wa, niikuwo li̱i̱na eli bataliibululuwa mu I̱saaleeli̱.
6 O primogênito que ela lhe der será sucessor do nome do seu irmão falecido, para que o nome deste não se apague em Israel.
7 Bhaatu mwana waa ni̱na oghu akaku̱wa naabhengi̱ye kumuswela, mu̱kwi̱si̱ya oghu aghende haa geeti̱ ya tau̱ni̱ yabo, aghambile beebembeli̱ ati, “Naali syanje taabbali̱ye li̱i̱na lya mwana wa ni̱na wee kuukala mu I̱saaleeli̱, nanga aabhengi̱ye kunswela.”
7 Porém, se o homem não quiser tomar sua cunhada, subirá esta à porta, aos anciãos, e dirá: Meu cunhado recusa suscitar a seu irmão nome em Israel; não quer exercer para comigo a obrigação de cunhado.
8 Beebembeli̱ baa tau̱ni̱ eghi babilikile musaasa oghu babu̱ghe naye. Kaakuba abhenga kandi aghila ati, “Tambbali̱ye kuswela mukali̱ oghu,”
8 Então, os anciãos da sua cidade devem chamá-lo e falar-lhe; e, se ele persistir e disser: Não quero tomá-la,
9 du̱mbi̱ mu̱kwi̱si̱ya oghu eebinge naali siye oghu mu maaso ghaa beebembeli̱ aba, amuuyemu nkai̱to, amu̱twi̱le matanta haali̱i̱so. Mukali̱ oghu aghile ati, “Haaliikuwo baakolagha batiyo musaasa oghu aabhengi̱ye ku̱byalila mwana waa ni̱na wee oghu aku̱u̱ye mwana ku̱u̱kali̱yʼo ka eghi.”
9 então, sua cunhada se chegará a ele na presença dos anciãos, e lhe descalçará a sandália do pé, e lhe cuspirá no rosto, e protestará, e dirá: Assim se fará ao homem que não quer edificar a casa de seu irmão;
10 Ka ya musaasa oghu balaghighilaghamu mu I̱saaleeli̱ bati, “Ka ya musaasa oghu baahi̱yemu̱ nkai̱to.”
10 e o nome de sua casa se chamará em Israel: A casa do descalçado.
11 Basaasa babili mbabaaye mbalwana, mukali̱ wʼomui haa basaasa aba aasa ku̱li̱na eba wee musaasa oghu akwete kumuhuula, mukali̱ oghu naanahi̱dhi̱ye mukono kandi akwata byensoni̱ bya musaasa oghu,
11 Quando brigarem dois homens, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar o marido da mão do que o fere, e ela estender a mão, e o pegar pelas suas vergonhas,
12 omujombʼo mukono oghu kandi otamughilila kisa.
12 cortar-lhe-ás a mão; não a olharás com piedade.
13 Otaliba mu kikapa kyawe na bya ku̱pi̱i̱mi̱i̱si̱ya bya milingo ebili kwibha bantu, eki̱lyoti̱ye nʼekiwaawaane.
13 Na tua bolsa, não terás pesos diversos, um grande e um pequeno.
14 Mu numba yaawe otalibaamu na bya ku̱pi̱i̱mi̱i̱si̱ya bibili, kiinamu̱li̱to na kiinabwana.
14 Na tua casa, não terás duas sortes de efa, um grande e um pequeno.
15 Obaaghe na bya ku̱pi̱i̱mi̱i̱si̱ya kandi minjaani̱ esi̱hi̱ki̱ye kandi esitaakunyagha bantu, niikuwo ookale bwile bukani̱ye mu nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha.
15 Terás peso integral e justo, efa integral e justo; para que se prolonguem os teus dias na terra que te dá o Senhor , teu Deus.
16 Nanga boona abakukolagha bintu ngʼebi, ebitalimu bwesighibuwa, Mukama Luhanga waawe aboohi̱ye.
16 Porque é abominação ao Senhor , teu Deus, todo aquele que pratica tal injustiça.
17 Oosuke eki Bameleeki̱ babakoli̱yʼo mu kihanda obu mwalu̱ghagha Mi̱si̱li̱,
17 Lembra-te do que te fez Amaleque no caminho, quando saías do Egito;
18 ngoku baaku̱lu̱mbi̱ye mu kihanda obu waabaagha oluwakaki̱ye kandi otali na maani̱, baata bantu boona abaabaagha enu̱ma syawe, taboobahi̱ye Luhanga.
18 como te veio ao encontro no caminho e te atacou na retaguarda todos os desfalecidos que iam após ti, quando estavas abatido e afadigado; e não temeu a Deus.
19 Nahabweki Mukama Luhanga waawe akaakuleka nuwaatunga bu̱si̱nge ku̱lu̱gha mu ngi̱ghu̱ syawe syona esi̱kweli̱ghi̱li̱i̱ye mu nsi eghi akukuha kutwala nga bugwetuwa bwawe, ohwelekeeleli̱ye Bameleeki̱ boona babaabululuwe munsi. Eki otalikiibululuwa.
19 Quando, pois, o Senhor , teu Deus, te houver dado sossego de todos os teus inimigos em redor, na terra que o Senhor , teu Deus, te dá por herança, para a possuíres, apagarás a memória de Amaleque de debaixo do céu; não te esqueças.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.