Deuteronômio 19
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA
1 Obu Mukama Luhanga waawe aku̱hwelekeeleli̱ya bantu bʼomu mahanga ghaa mu nsi eghi akukuha, okutwala nsi yabo eghi kandi ookale mu maatau̱ni̱ na manumba ghaabo.
1 — Quando o Senhor , seu Deus, eliminar as nações cuja terra dará a vocês, e quando vocês desalojarem essas nações e morarem nas cidades e nas casas deles,
2 Oli na kukoma bibugha bisatu bya kuulukilamu mu nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha.
2 separem três cidades no meio da terra que o Senhor , seu Deus, dará a vocês para que dela tomem posse.
3 Obungile mu kyalo eki kandi otu̱wemu bi̱twi̱ke bisatu nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha. Mu bu̱li̱ ki̱twi̱ke habemu kibugha hambali muntu oghu aati̱ye muunakiye akugubha kuulukila kujuna bwomi̱i̱li̱ buwe.
3 Preparem o caminho e dividam em três partes a terra que o Senhor , seu Deus, lhes dará por herança. E isto será para que nelas se refugie todo homicida.
4 Kaakuba muntu aata muunakiye atakighendeleeye kandi muntu oghu atali ngi̱ghu̱ yee, akugubha kuulukila mu kimui haa bibugha ebi kujuna bwomi̱i̱li̱ buwe.
4 — Este é o caso do homicida que nelas se refugiar, para que salve a sua vida: aquele que, involuntariamente, matar o seu próximo, a quem não odiava.
5 Muntu angugubha kughenda na muunakiye mu ki̱bhi̱li̱ kuseena nkui, naanahi̱dha ndyankui kujomba kiti, ndyankui ekuulika mu muhini kandi ehuula muunakiye aku̱wa, muntu oghu akugubha kuulukila mu kimui haa bibugha ebi kuukalayo.
5 Assim, se alguém entrar com o seu próximo na floresta, para cortar lenha, e, manejando com impulso o machado para cortar uma árvore, o ferro saltar do cabo e atingir o seu próximo, e este morrer, aquele homem poderá se refugiar numa dessas cidades e salvar a sua vida.
6 Nanga nkyabaaye kibugha kimui, lughendo lwa ku̱ki̱dhayo lukuselela bantu, ti̱ oghu asaaluuwe haabwa muntu wee baati̱ye, akugubha kukwama oghu aamwi̱ti̱ye, amusange mu kihanda kandi amwite, kuni taabaagha abhonganuuwe ku̱ku̱wa, nanga oghu aati̱ye taabaagha ngi̱ghu̱ yee.
6 Isto para que o vingador do sangue não persiga o homicida, quando ficar furioso, e o alcance, por ser longo o caminho, e lhe tire a vida, porque não merece morrer, pois não o odiava.
7 Niikiyo ki̱leki̱ye ninkulaghila kukoma bibugha bisatu bya kuulukilamu.
7 Portanto, ordeno a vocês que separem três cidades.
8 Obu Mukama Luhanga waawe aligbaatikani̱ya kyalo kyawe, ngoku aalahiiye ewaa baataata baawe kandi naakuha nsi yoona eghi aalaghi̱i̱sani̱i̱ye kuha baataata baawe,
8 — Se o Senhor , seu Deus, ampliar o território de vocês, como jurou aos pais de vocês, e lhes der toda a terra que prometeu a eles,
9 oli na kukoma bibugha binji bisatu. Akukuha nsi eghi kaakuba okwata bilaghilo biye byona ebi nkukulaghila obwalo, okunda Mukama Luhanga waawe kandi okola ebi abbali̱ye.
9 desde que vocês guardem e cumpram todos estes mandamentos que hoje lhes ordeno, amando o Senhor , seu Deus, e andando nos seus caminhos todos os dias, então vocês devem acrescentar mais três cidades além destas três,
10 Okole eki, niikuwo baleke kwitila bantu abatali na musango mu nsi yaawe, eghi Mukama Luhanga waawe akukuha nga bugwetuwa kandi otasi̱ngu̱wa musango ghwa kwita muntu.
10 para que não se derrame sangue inocente na terra que o Senhor , seu Deus, lhes está dando por herança, pois vocês seriam culpados da morte de homens inocentes.
11 Bhaatu kaakuba muntu ooha muliilanuwa wee, amwebisiilila, amu̱lu̱mba kandi amwita, du̱mbi̱ aalukila mu kimui haa bibugha ebi,
11 — Mas, se houver alguém que odeia o seu próximo, arma-lhe ciladas, levanta-se contra ele e o mata, e então se refugia numa dessas cidades,
12 beebembeli̱ bʼomu kibugha kyʼewaabo batume bantu bamuuyeyo, bamuheyo ewaa oghu asaaluuwe haabwa kwita muntu wee, naye amwite.
12 os anciãos da sua cidade mandarão tirá-lo dali e entregá-lo na mão do vingador do sangue, para que seja morto.
13 Muntu ngʼoghu otamughilila kisa. Oli na kuuya mu I̱saaleeli̱ kibhi kya kwita muntu atali na musango, niikuwo obe kulungi.
13 Não olhem para ele com piedade; pelo contrário, exterminem de Israel a culpa do sangue inocente, para que tudo vá bem com vocês.
14 Otali̱ku̱lu̱ki̱ya eki bantu baa hambale baataaye mu mutaano ghwawe na muliilanuwa waawe, mu nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha kutwala nga bugwetuwa bwawe.
14 — Não mudem os marcos de divisa do seu próximo, que os antigos fixaram na herança de vocês, na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá para que dela tomem posse.
15 Kai̱so omui taakumala kuleka mbasi̱ngi̱i̱si̱ya muntu musango haabwa kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye aakoli̱ye, hakili ali na kubʼo baakai̱so babili kedha basatu abakughila bati aakoli̱ye kintu eki.
15 — Uma só testemunha não poderá se levantar contra alguém por qualquer iniquidade ou por qualquer pecado, seja qual for que cometer; pelo depoimento de duas ou três testemunhas se estabelecerá o fato.
16 Kaakuba kai̱so wa bisubha aheela muunakiye buukai̱so bwa bisubha kandi amunyegheelela ati aatu̱u̱ye musango,
16 Quando se levantar testemunha falsa contra alguém, para o acusar de alguma transgressão,
17 bantu babili aba oghu anyegheleeye nʼoghu banyegheleeye, bali na kwemilila mu maaso ghaa Mukama, mu maaso ghaa bahongi̱ na bacu̱ abakwete kukola mulimo bwile obu.
17 então os dois homens que tiverem a demanda se apresentarão diante do Senhor , diante dos sacerdotes e dos juízes que houver naqueles dias.
18 Bacu̱ aba bali na ku̱bu̱u̱li̱li̱li̱ya bhyani, kaakuba babona ngu kai̱so oghu ni wa bisubha kandi niibuwo aahangilila muunakiye,
18 Os juízes examinarão o caso com cuidado e, se a testemunha for falsa e tiver testemunhado falsamente contra o seu irmão,
19 muli na kumuha kifubilo eki aabbalagha muunakiye kutunga. Nuwaakoli̱ye eki, okuuya kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye eki mu enu̱we.
19 receberá o castigo que tinha em vista para o seu irmão. E assim exterminarão o mal do meio de vocês,
20 Bantu banji bakaaku̱u̱ghu̱wa ekyabaayʼo, bakwobaha kandi taaliyo oghu akutodha kukola kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye ngʼeki mu enu̱we.
20 para que os que ficarem ouçam, temam e nunca mais tornem a fazer semelhante mal no meio de vocês.
21 Bantu ngʼaba otabaghilila kisa. Oghu akwita muunakiye, omwite, oghu akumuuyamu li̱i̱so, omuuyemu li̱i̱so, oghu akumukobha li̱i̱no, omukobhe li̱i̱no, oghu akumujombʼo mukono, omujombʼo mukono kandi oghu akumujombʼo kighele, omujombʼo kighele.
21 Não olhem para ele com piedade: vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.