Deuteronômio 19

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Obu Mukama Luhanga waawe aku̱hwelekeeleli̱ya bantu bʼomu mahanga ghaa mu nsi eghi akukuha, okutwala nsi yabo eghi kandi ookale mu maatau̱ni̱ na manumba ghaabo.
1 Quando o Senhor , teu Deus, desarraigar as nações, cuja terra te dará o Senhor , teu Deus, e tu as possuíres e morares nas suas cidades e nas suas casas,
2 Oli na kukoma bibugha bisatu bya kuulukilamu mu nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha.
2 três cidades separarás no meio da tua terra que te dará o Senhor , teu Deus, para a possuíres.
3 Obungile mu kyalo eki kandi otu̱wemu bi̱twi̱ke bisatu nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha. Mu bu̱li̱ ki̱twi̱ke habemu kibugha hambali muntu oghu aati̱ye muunakiye akugubha kuulukila kujuna bwomi̱i̱li̱ buwe.
3 Preparar-te-ás o caminho e os termos da tua terra, que te fará possuir o Senhor , teu Deus, partirás em três; e isto será para que todo homicida se acolha ali.
4 Kaakuba muntu aata muunakiye atakighendeleeye kandi muntu oghu atali ngi̱ghu̱ yee, akugubha kuulukila mu kimui haa bibugha ebi kujuna bwomi̱i̱li̱ buwe.
4 E este é o caso tocante ao homicida que se acolher ali, para que viva: aquele que, por erro, ferir o seu próximo, a quem não aborrecia dantes.
5 Muntu angugubha kughenda na muunakiye mu ki̱bhi̱li̱ kuseena nkui, naanahi̱dha ndyankui kujomba kiti, ndyankui ekuulika mu muhini kandi ehuula muunakiye aku̱wa, muntu oghu akugubha kuulukila mu kimui haa bibugha ebi kuukalayo.
5 Como também aquele que entrar com o seu próximo no bosque, para cortar lenha, e, pondo força na sua mão com o machado para cortar a árvore, o ferro saltar do cabo e ferir o seu próximo, e morrer, o tal se acolherá a uma dessas cidades e viverá;
6 Nanga nkyabaaye kibugha kimui, lughendo lwa ku̱ki̱dhayo lukuselela bantu, ti̱ oghu asaaluuwe haabwa muntu wee baati̱ye, akugubha kukwama oghu aamwi̱ti̱ye, amusange mu kihanda kandi amwite, kuni taabaagha abhonganuuwe ku̱ku̱wa, nanga oghu aati̱ye taabaagha ngi̱ghu̱ yee.
6 para que o vingador do sangue não vá após o homicida, quando se esquentar o seu coração, e o alcance, por ser comprido o caminho, e lhe tire a vida; porque não é culpado de morte, pois o não aborrecia dantes.
7 Niikiyo ki̱leki̱ye ninkulaghila kukoma bibugha bisatu bya kuulukilamu.
7 Portanto, te dou ordem, dizendo: Três cidades separarás.
8 Obu Mukama Luhanga waawe aligbaatikani̱ya kyalo kyawe, ngoku aalahiiye ewaa baataata baawe kandi naakuha nsi yoona eghi aalaghi̱i̱sani̱i̱ye kuha baataata baawe,
8 E, se o Senhor , teu Deus, dilatar os teus termos, como jurou a teus pais, e te der toda a terra que disse daria a teus pais
9 oli na kukoma bibugha binji bisatu. Akukuha nsi eghi kaakuba okwata bilaghilo biye byona ebi nkukulaghila obwalo, okunda Mukama Luhanga waawe kandi okola ebi abbali̱ye.
9 (quando guardares todos estes mandamentos que hoje te ordeno, para fazê-los, amando ao Senhor , teu Deus, e andando nos seus caminhos todos os dias), então, acrescentarás outras três cidades além destas três;
10 Okole eki, niikuwo baleke kwitila bantu abatali na musango mu nsi yaawe, eghi Mukama Luhanga waawe akukuha nga bugwetuwa kandi otasi̱ngu̱wa musango ghwa kwita muntu.
10 para que o sangue inocente se não derrame no meio da tua terra, que o Senhor , teu Deus, te dá por herança, e haja sangue sobre ti.
11 Bhaatu kaakuba muntu ooha muliilanuwa wee, amwebisiilila, amu̱lu̱mba kandi amwita, du̱mbi̱ aalukila mu kimui haa bibugha ebi,
11 Mas, havendo alguém que aborrece a seu próximo, e lhe arma ciladas, e se levanta contra ele, e o fere na vida, de modo que morra, e se acolhe em alguma dessas cidades,
12 beebembeli̱ bʼomu kibugha kyʼewaabo batume bantu bamuuyeyo, bamuheyo ewaa oghu asaaluuwe haabwa kwita muntu wee, naye amwite.
12 então, os anciãos da sua cidade mandarão, e dali o tirarão, e o entregarão na mão do vingador do sangue, para que morra.
13 Muntu ngʼoghu otamughilila kisa. Oli na kuuya mu I̱saaleeli̱ kibhi kya kwita muntu atali na musango, niikuwo obe kulungi.
13 O teu olho o não poupará; antes, tirarás o sangue inocente de Israel, para que bem te suceda.
14 Otali̱ku̱lu̱ki̱ya eki bantu baa hambale baataaye mu mutaano ghwawe na muliilanuwa waawe, mu nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha kutwala nga bugwetuwa bwawe.
14 Não mudes o marco do teu próximo, que colocaram os antigos na tua herança, que possuíres na terra, que te dá o Senhor , teu Deus, para a possuíres.
15 Kai̱so omui taakumala kuleka mbasi̱ngi̱i̱si̱ya muntu musango haabwa kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye aakoli̱ye, hakili ali na kubʼo baakai̱so babili kedha basatu abakughila bati aakoli̱ye kintu eki.
15 Uma só testemunha contra ninguém se levantará por qualquer iniquidade ou por qualquer pecado, seja qual for o pecado que pecasse; pela boca de duas ou três testemunhas, se estabelecerá o negócio.
16 Kaakuba kai̱so wa bisubha aheela muunakiye buukai̱so bwa bisubha kandi amunyegheelela ati aatu̱u̱ye musango,
16 Quando se levantar testemunha falsa contra alguém, para testificar contra ele acerca de transgressão,
17 bantu babili aba oghu anyegheleeye nʼoghu banyegheleeye, bali na kwemilila mu maaso ghaa Mukama, mu maaso ghaa bahongi̱ na bacu̱ abakwete kukola mulimo bwile obu.
17 então, aqueles dois homens, que tiverem a demanda, se apresentarão perante o Senhor , diante dos sacerdotes e dos juízes que houver naqueles dias.
18 Bacu̱ aba bali na ku̱bu̱u̱li̱li̱li̱ya bhyani, kaakuba babona ngu kai̱so oghu ni wa bisubha kandi niibuwo aahangilila muunakiye,
18 E os juízes bem inquirirão; e eis que, sendo a testemunha falsa testemunha, que testificou falsidade contra seu irmão,
19 muli na kumuha kifubilo eki aabbalagha muunakiye kutunga. Nuwaakoli̱ye eki, okuuya kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye eki mu enu̱we.
19 far-lhe-eis como cuidou fazer a seu irmão; e, assim, tirarás o mal do meio de ti,
20 Bantu banji bakaaku̱u̱ghu̱wa ekyabaayʼo, bakwobaha kandi taaliyo oghu akutodha kukola kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye ngʼeki mu enu̱we.
20 para que os que ficarem o ouçam, e temam, e nunca mais tornem a fazer tal mal no meio de ti.
21 Bantu ngʼaba otabaghilila kisa. Oghu akwita muunakiye, omwite, oghu akumuuyamu li̱i̱so, omuuyemu li̱i̱so, oghu akumukobha li̱i̱no, omukobhe li̱i̱no, oghu akumujombʼo mukono, omujombʼo mukono kandi oghu akumujombʼo kighele, omujombʼo kighele.
21 O teu olho não poupará: vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.