Deuteronômio 18

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bahongi̱ Baleevi̱, bʼomu ntu̱la ya Leevi̱ yoona, tabakuba na mughabo kedha bugwetuwa nga Banai̱saaleeli̱ baanakyabo. Balaliyagha haa bihonguwa byona byokeei̱ye ebi bantu bahongeeye Mukama nga mughabo ghwabo.
1 Os sacerdotes levitas e todo o restante da tribo de Levi, não terão posse nem herança em Israel. Viverão das ofertas sacrificadas para o Senhor, preparadas no fogo, pois esta é a sua herança.
2 Tabakuba na bugwetuwa mu Banai̱saaleeli̱ baanakyabo, Mukama niiye mughabo ghwabo, ngoku aabalaghi̱i̱sani̱i̱ye.
2 Não terão herança alguma entre os seus compatriotas; o Senhor é a sua herança, conforme lhes prometeu.
3 Bantu balakahongagha nte kedha ntaama, ohaaghe mu̱hongi̱ ebhango, nsaya syombi na byenda.
3 Quando o povo sacrificar um novilho ou uma ovelha, os sacerdotes receberão a porção devida: o espádua, as queixadas e o estômago.
4 Oli na kubaha mughanulo ghwa bilimuwa byawe, vi̱i̱ni̱ yaawe, magita na byoha byʼoku̱du̱bha ojombi̱ye haa ntaama syawe.
4 Vocês terão que dar-lhes as primícias do trigo, do vinho e do azeite, e a primeira lã da tosquia das ovelhas,
5 Nanga Mukama Luhanga waawe mu ntu̱la syawe syona akakoma ntu̱la ya Leevi̱ ku̱mu̱heeleli̱ya nga bahongi̱ bilo nʼebilo.
5 pois, de todas as tribos, o Senhor, o seu Deus, escolheu os levitas e os seus descendentes para estarem na presença do Senhor, e para ministrarem sempre em seu nome.
6 Mu̱leevi̱ weena oghu abbali̱ye akugubha ku̱lu̱gha mu emui mu maatau̱ni̱ ghʼomu I̱saaleeli̱ aghende mu ki̱i̱kalo eki Mukama akukoma.
6 Se um levita que estiver morando em qualquer cidade de Israel, desejar ir ao local escolhido pelo Senhor,
7 Akugubha ku̱heeleli̱yayo nga mu̱hongi̱ wa Mukama Luhanga wee, nga Baleevi̱ baanakiye abakwete ku̱heeleli̱yayo Mukama.
7 poderá ministrar em nome do Senhor, do seu Deus, à semelhança de todos os outros levitas que ali servem na presença do Senhor.
8 Ali na kutunga mughabo ghwa byokuliya oghwengaane na ghwa bahongi̱ banji kandi akugubha kubiika sente esi nganda siye simutumiiye ku̱lu̱gha mu ebi baaghu̱li̱i̱ye.
8 Ele receberá uma porção de alimento igual à dos outros levitas; além disso, ficará com o que receber com a venda dos bens da sua família.
9 Okaaku̱ki̱dha mu nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha, otakola bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye ngʼebi bantu baa mahanga agha bakukolagha.
9 Quando entrarem na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá, não procurem imitar as coisas repugnantes que as nações de lá praticam.
10 Mutahonga baana baanu mu mulilo haa byakuhongelʼo byanu, mu enu̱we atabamu mu̱ku̱mu̱ kedha oghu akubanduwa mi̱li̱mu̱
10 Não permitam que se ache alguém entre vocês que queime em sacrifício o seu filho ou a sua filha; que pratique adivinhação, ou dedique-se à magia, ou faça presságios, ou pratique feitiçaria
11 kedha oghu akukola maaje kedha oghu aku̱bu̱gha na mi̱li̱mu̱ ya abaaku̱u̱ye.
11 ou faça encantamentos; que seja médium ou espírita ou que consulte os mortos.
12 Mukama Luhanga waawe oohi̱ye bantu abakukolagha bintu ebi kandi eki niikiyo kikuleka naabhinga bantu bʼomu mahanga ghaa mu nsi eghi okughendamu.
12 O Senhor têm repugnância por quem pratica essas coisas, e é por causa dessas abominações que o Senhor, o seu Deus, vai expulsar aquelas nações da presença de vocês.
13 Obe mwesighibuwa kwonini ewaa Mukama Luhanga waawe.
13 Permaneçam inculpáveis perante o Senhor, o seu Deus.
14 Mu nsi eghi oli haai kutwala, bantu baayʼo bakughendagha mu baku̱mu̱ kandi mu bantu abakulaghulagha, bhaatu Mukama Luhanga waawe taaku̱si̱i̱mi̱lani̱i̱ye kukola ebi.
14 As nações que vocês vão expulsar dão ouvidos aos que praticam magia e adivinhação. Mas, a vocês, o Senhor, o seu Deus, não permitiu tais práticas.
15 Bhaatu Mukama Luhanga waawe akukutumila mulangi̱ ngʼanje ku̱lu̱gha mu bantu baawe kandi oli na ku̱mu̱u̱ghu̱wa.
15 O Senhor, o seu Deus, levantará do meio de seus próprios irmãos um profeta como eu; ouçam-no.
16 Haa mwena Holebbu, kilo eki ki̱bbu̱la kyawe kyabaaghʼo, okasaba Mukama Luhanga waawe oti, “Ntatodha ku̱u̱ghu̱wa elaka lya Mukama Luhanga wanje kedha kutodha kubona mulilo ghwamaani̱ ghuni, nanga nku̱ku̱wa.”
16 Pois foi isso que pediram ao Senhor, ao seu Deus, em Horebe, no dia em que se reuniram, quando disseram: "Não queremos ouvir a voz do Senhor, do nosso Deus, nem ver o seu grande fogo, se não morreremos! "
17 Nahabweki Mukama angila ati, “Eki baabu̱ghi̱ye ki̱hi̱ki̱ye.
17 O Senhor me disse: "Eles têm razão!
18 Nkukoma mu baghenji̱ baawe mulangi̱ oghu ali ngʼawe. Nkumuha bighambo bya ku̱bu̱gha, niikuwo aghambile bantu byona ebi nkumulaghila.
18 Levantarei do meio dos seus irmãos um profeta como você; porei minhas palavras na sua boca, e ele lhes dirá tudo o que eu lhe ordenar.
19 Nkufubila weena oghu ataaku̱tegheeleli̱ya bighambo byanje ebi mulangi̱ oghu aku̱bu̱gha mu li̱i̱na lyanje.
19 Se alguém não ouvir as minhas palavras, que o profeta falará em meu nome, eu mesmo lhe pedirei contas.
20 Bhaatu mulangi̱ weena oghu akulanga butumuwa bwa bisubha mu li̱i̱na lyanje kedha ku̱bu̱gha mu li̱i̱na lya luhanga onji, aatibuwaghe.”
20 Mas o profeta que ousar falar em meu nome alguma coisa que não lhe ordenei, ou que falar em nome de outros deuses, terá que ser morto".
21 Nuwaanaghi̱li̱ye haa mutima ghwawe oti, “Nkumanya nti̱ya butumuwa obu bulaba bu̱lu̱ghi̱ye ewaa Mukama?”
21 Mas vocês perguntem a si mesmos: "Como saberemos se uma mensagem não vem do Senhor? "
22 Kaakuba mulangi̱ aabu̱gha mu li̱i̱na lya Mukama kandi eki aabu̱ghi̱ye kitabʼo, obu tabuli butumuwa obu̱lu̱ghi̱ye ewaa Mukama. Mulangi̱ oghu akuba naabu̱gha haabwa maani̱ ghe kandi otamwobaha.
22 Se o que o profeta proclamar em nome do Senhor não acontecer nem se cumprir, essa mensagem não vem do Senhor. Aquele profeta falou com presunção. Não tenham medo dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.