Deuteronômio 18
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH
1 Bahongi̱ Baleevi̱, bʼomu ntu̱la ya Leevi̱ yoona, tabakuba na mughabo kedha bugwetuwa nga Banai̱saaleeli̱ baanakyabo. Balaliyagha haa bihonguwa byona byokeei̱ye ebi bantu bahongeeye Mukama nga mughabo ghwabo.
1 Moisés disse ao povo: — A
2 Tabakuba na bugwetuwa mu Banai̱saaleeli̱ baanakyabo, Mukama niiye mughabo ghwabo, ngoku aabalaghi̱i̱sani̱i̱ye.
2 Eles não terão terras; conforme o Senhor Deus prometeu, a parte dessa tribo é o direito de os homens servirem como sacerdotes do Senhor .
3 Bantu balakahongagha nte kedha ntaama, ohaaghe mu̱hongi̱ ebhango, nsaya syombi na byenda.
3 — Quando alguém oferecer touros ou bodes em sacrifício a Deus, os sacerdotes receberão o quarto dianteiro, as queixadas e o bucho.
4 Oli na kubaha mughanulo ghwa bilimuwa byawe, vi̱i̱ni̱ yaawe, magita na byoha byʼoku̱du̱bha ojombi̱ye haa ntaama syawe.
4 Receberão também o que for colhido ou preparado primeiro, sejam cereais, ou vinho, ou azeite, ou lã.
5 Nanga Mukama Luhanga waawe mu ntu̱la syawe syona akakoma ntu̱la ya Leevi̱ ku̱mu̱heeleli̱ya nga bahongi̱ bilo nʼebilo.
5 Pois o Senhor , nosso Deus, os escolheu entre todas as tribos de Israel para que eles e os seus descendentes o sirvam como sacerdotes para sempre.
6 Mu̱leevi̱ weena oghu abbali̱ye akugubha ku̱lu̱gha mu emui mu maatau̱ni̱ ghʼomu I̱saaleeli̱ aghende mu ki̱i̱kalo eki Mukama akukoma.
6 — Se um levita que estiver morando numa das cidades de Israel desejar ir ao lugar de adoração escolhido pelo Senhor Deus, poderá ir quando quiser.
7 Akugubha ku̱heeleli̱yayo nga mu̱hongi̱ wa Mukama Luhanga wee, nga Baleevi̱ baanakiye abakwete ku̱heeleli̱yayo Mukama.
7 Ele servirá como sacerdote do Senhor , nosso Deus, como fazem os outros levitas que estão ali.
8 Ali na kutunga mughabo ghwa byokuliya oghwengaane na ghwa bahongi̱ banji kandi akugubha kubiika sente esi nganda siye simutumiiye ku̱lu̱gha mu ebi baaghu̱li̱i̱ye.
8 E receberá a mesma quantidade de alimentos que os outros sacerdotes recebem; além disso, poderá ficar com tudo o que a sua família mandar.
9 Okaaku̱ki̱dha mu nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha, otakola bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye ngʼebi bantu baa mahanga agha bakukolagha.
9 — Quando vocês tomarem posse da terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês, não imitem os costumes nojentos dos povos de lá.
10 Mutahonga baana baanu mu mulilo haa byakuhongelʼo byanu, mu enu̱we atabamu mu̱ku̱mu̱ kedha oghu akubanduwa mi̱li̱mu̱
10 Não ofereçam os seus filhos em sacrifício , queimando-os no altar. Não deixem que no meio do povo haja adivinhos ou pessoas que tiram sortes; não tolerem feiticeiros,
11 kedha oghu akukola maaje kedha oghu aku̱bu̱gha na mi̱li̱mu̱ ya abaaku̱u̱ye.
11 nem quem faz despachos, nem os que invocam os espíritos dos mortos.
12 Mukama Luhanga waawe oohi̱ye bantu abakukolagha bintu ebi kandi eki niikiyo kikuleka naabhinga bantu bʼomu mahanga ghaa mu nsi eghi okughendamu.
12 O Senhor Deus detesta os que praticam essas coisas nojentas e por isso mesmo está expulsando da terra esses povos, enquanto vocês vão tomando posse dela.
13 Obe mwesighibuwa kwonini ewaa Mukama Luhanga waawe.
13 Em todas as coisas sejam fiéis ao Senhor , nosso Deus.
14 Mu nsi eghi oli haai kutwala, bantu baayʼo bakughendagha mu baku̱mu̱ kandi mu bantu abakulaghulagha, bhaatu Mukama Luhanga waawe taaku̱si̱i̱mi̱lani̱i̱ye kukola ebi.
14 Moisés disse ao povo: — Os povos da terra que vai ser de vocês seguem os conselhos dos que adivinham o futuro e dos que tiram sortes; mas o
15 Bhaatu Mukama Luhanga waawe akukutumila mulangi̱ ngʼanje ku̱lu̱gha mu bantu baawe kandi oli na ku̱mu̱u̱ghu̱wa.
15 Do meio de vocês Deus escolherá para vocês um profeta que será parecido comigo, e vocês vão lhe obedecer.
16 Haa mwena Holebbu, kilo eki ki̱bbu̱la kyawe kyabaaghʼo, okasaba Mukama Luhanga waawe oti, “Ntatodha ku̱u̱ghu̱wa elaka lya Mukama Luhanga wanje kedha kutodha kubona mulilo ghwamaani̱ ghuni, nanga nku̱ku̱wa.”
16 Lembrem que naquele dia em que estavam reunidos ao pé do monte Sinai, vocês oraram ao Senhor assim: “Ó Deus, não nos obrigues a ouvir de novo a tua voz, nem a ver outra vez este grande fogo, para que não morramos.”
17 Nahabweki Mukama angila ati, “Eki baabu̱ghi̱ye ki̱hi̱ki̱ye.
17 Então o Senhor me disse: “Esse pedido do povo é justo.
18 Nkukoma mu baghenji̱ baawe mulangi̱ oghu ali ngʼawe. Nkumuha bighambo bya ku̱bu̱gha, niikuwo aghambile bantu byona ebi nkumulaghila.
18 Do meio deles escolherei para eles um profeta que será parecido com você. Darei a esse profeta a minha mensagem, e ele dirá ao povo tudo o que eu ordenar.
19 Nkufubila weena oghu ataaku̱tegheeleli̱ya bighambo byanje ebi mulangi̱ oghu aku̱bu̱gha mu li̱i̱na lyanje.
19 Eu castigarei quem não obedecer às ordens que esse profeta der em meu nome.”
20 Bhaatu mulangi̱ weena oghu akulanga butumuwa bwa bisubha mu li̱i̱na lyanje kedha ku̱bu̱gha mu li̱i̱na lya luhanga onji, aatibuwaghe.”
20 E Moisés continuou dizendo ao povo: — O
21 Nuwaanaghi̱li̱ye haa mutima ghwawe oti, “Nkumanya nti̱ya butumuwa obu bulaba bu̱lu̱ghi̱ye ewaa Mukama?”
21 Mas vocês vão ficar pensando assim: “Como é que vamos saber que aquilo que o profeta diz não é mensagem de Deus, o Senhor ?”
22 Kaakuba mulangi̱ aabu̱gha mu li̱i̱na lya Mukama kandi eki aabu̱ghi̱ye kitabʼo, obu tabuli butumuwa obu̱lu̱ghi̱ye ewaa Mukama. Mulangi̱ oghu akuba naabu̱gha haabwa maani̱ ghe kandi otamwobaha.
22 Fiquem sabendo que, se um profeta falar em nome de Deus, mas se o que disser não acontecer, então o que disse não foi mensagem de Deus. Esse profeta foi atrevido, e vocês não precisam ter medo dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.