Deuteronômio 15

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Haa kumaliilila kwa bu̱li̱ myaka musanju̱, oghanilaghe mabanja weeholeei̱ye bantu.
1 No final de cada sete anos as dívidas deverão ser canceladas.
2 Kikoluwaghe mu mulingo ghuni: bu̱li̱ omui mu enu̱we oghu ahaaye ebanja Munai̱saaleeli̱ muunakiye aleke ebanja eli. Atalengʼo ku̱mu̱tongi̱ya, nanga Mukama alangiliiye ngoku ebanja eli litaliyo.
2 Isso deverá ser feito da seguinte forma: Todo credor cancelará o empréstimo que fez ao seu próximo. Nenhum israelita exigirá pagamento de seu próximo ou de seu parente, porque foi proclamado o tempo do Senhor para o cancelamento das dívidas.
3 Oghu okugubha ku̱tongi̱ya ni munamahanga, bhaatu kintu kyawe eki Munai̱saaleeli̱ muunakyawe ali nakiyo, okileke.
3 Vocês poderão exigir pagamento do estrangeiro, mas terão que cancelar qualquer dívida de seus irmãos israelitas.
4 Mukama Luhanga waawe akukuha mu̱gi̱sa mu nsi eghi akukuha kutwala nga bugwetuwa. Taaliyo nʼomui mu enu̱we oghu akuba munaku,
4 Assim, não deverá haver pobre algum no meio de vocês, pois na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes está dando como herança para que dela tomem posse, ele os abençoará ricamente,
5 kaakuba weeghendeseleja ku̱hu̱ti̱ya elaka lya Mukama Luhanga waawe kandi kukwata ebi nkukulaghila obwalo.
5 contanto que obedeçam em tudo ao Senhor, ao seu Deus, e colocarem em prática toda esta lei que hoje lhes estou dando.
6 Mukama Luhanga waawe akukuha mu̱gi̱sa ngoku aalaghi̱i̱sani̱i̱ye. Olahaagha mabanja mahanga ghakani̱ye, bhaatu toolaghilagha oti ebo bakuhe ebanja. Olalemagha mahanga ghakani̱ye, bhaatu ebo tabalakulemagha.
6 Pois o Senhor, o seu Deus, os abençoará conforme prometeu, e vocês emprestarão a muitas nações, mas de nenhuma tomarão emprestado. Vocês dominarão muitas nações, mas por nenhuma serão dominados.
7 Kaakuba mu emui mu maatau̱ni̱ mu nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha abamu Munai̱saaleeli̱ muunakyawe oghu ali munaku, otaba na mutima ghwomakakaane kandi obhenga kumukoonela.
7 Se houver algum israelita pobre em qualquer das cidades da terra que o Senhor, o seu Deus, lhe está dando, não endureçam o coração, nem fechem a mão para com o seu irmão pobre.
8 Bhaatu obe mwenge kandi omweholi̱ye byona ebi akwetaghisibuwa.
8 Ao contrário, tenham mão aberta e emprestem-lhe liberalmente o que ele precisar.
9 Otabhenga ku̱mweholi̱ya, weeli̱li̱kana haa mutima oti, “Mwaka ghwamusanju̱ ghuli haai ku̱hi̱ka, oghu nkuleka mabanja neeholeei̱ye bantu.” Otaleka kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye eki nkikwisa mu byeli̱li̱kano byawe. Nuwaabhengi̱ye ku̱mweholi̱ya, akukuliliilila ewaa Mukama kandi oku̱si̱ngu̱wa musango haabwa kibhi eki.
9 Cuidado! Que nenhum de vocês alimente este pensamento ímpio: "O sétimo ano, o ano do cancelamento das dívidas, está se aproximando, e não quero ajudar o meu irmão pobre". Ele poderá apelar para o Senhor contra você, e você será culpado pelo pecado.
10 Omuheele busa na mutima ghumui kandi mamuha oleke kuba nʼeki okweli̱li̱kana. Mukama Luhanga waawe akukuha mu̱gi̱sa mu byona ebi okukola kandi ebi okutegheka kukola.
10 Dê-lhe generosamente, e sem relutância no coração; pois, por isso, o Senhor, o seu Deus, o abençoará em todo o seu trabalho e em tudo o que você fizer.
11 Banaku bakuba mu nsi eghi bwile bwona, nahabweki ndimakulaghila kuba mwenge haa Munai̱saaleeli̱ muunakyawe munaku nʼoghu ali mu bwetaagho.
11 Sempre haverá pobres na terra. Portanto, eu lhe ordeno que abra o coração para o seu irmão israelita, tanto para o pobre como para o necessitado de sua terra.
12 Kaakuba baku̱ghu̱li̱ya Muhebbulaayo muunakyawe wabusaasa kedha wabukali̱, ali na ku̱ku̱heeleli̱ya haabwa myaka mukaagha bhaatu mwaka ghwamusanju̱ omuleke aghende atakusasuuye kantu koona.
12 Se seu concidadão hebreu, homem ou mulher, vender-se a você e servi-lo seis anos, no sétimo ano dê-lhe a liberdade.
13 Mamuleka kughenda, otaleka naaghenda atali na kantu.
13 E, quando o fizer, não o mande embora de mãos vazias.
14 Omuhe na bwenge haa ebi Mukama Luhanga waawe aakuhaaye mu̱gi̱sa waatunga, ku̱lu̱gha mu ntaama syawe, mbu̱li̱, bilimuwa byawe na vi̱i̱ni̱ yaawe.
14 Dê-lhe com generosidade dos animais do seu rebanho, do produto da sua eira e do seu lagar. Dê-lhe conforme a bênção que o Senhor, o seu Deus, lhe tem dado.
15 Oosuke ngoku waabaagha mu̱syana mu nsi ya Mi̱si̱li̱ kandi Mukama Luhanga waawe aakucungula, niikiyo ki̱leki̱ye ninkulaghila kukola eki obwalo.
15 Lembre-se de que você foi escravo no Egito e que o Senhor, o seu Deus, o redimiu. É por isso que hoje lhe dou essa ordem.
16 Bhaatu mu̱syana waawe oghu naanaku̱ghi̱li̱ye ati, “Tambali̱ye ku̱ku̱lu̱ghʼo,” nanga aku̱ku̱ndi̱ye na bantu baa ka yaawe kandi akubbala kuukala naawe,
16 Mas se o seu escravo lhe disser que não quer deixá-lo, porque ama você e sua família e não tem falta de nada,
17 du̱mbi̱ omutwale haa lwighi lwa numba yaawe, omutobhole kutui na ngilaghilo, afooke mu̱syana waawe bilo nʼebilo. Haaliikuwo waakola dhee mu̱syana waawe wabukali̱.
17 então apanhe um furador e fure a orelha dele contra a porta, e ele se tornará seu escravo para o resto da vida. Faça o mesmo com a sua escrava.
18 Kitatimbiikana kumuleka kughenda, nanga myaka mukaagha aaku̱heeleei̱ye yengaane na kimui kyakabili kya muhendo oghu wangusasuuye muntu oghu opangi̱si̱i̱ye ku̱ku̱heeleli̱ya. Nuwaamu̱leki̱ye aghenda, Mukama Luhanga waawe akukuha mu̱gi̱sa mu byona ebi okukola.
18 Não se sinta prejudicado ao libertar o seu escravo, pois o serviço que ele prestou a você nesses seis anos custou a metade do serviço de um trabalhador contratado. Além disso, o Senhor, o seu Deus, o abençoará em tudo o que você fizer.
19 Mi̱li̱ghaaso yoona yabusaasa ya nte, ntaama na mbu̱li̱ syawe, obihaagheyo ewaa Mukama Luhanga waawe. Mi̱li̱ghaaso yoona yabusaasa ya nte otasi̱koleesi̱yagha milimo kandi mi̱li̱ghaaso yoona yabusaasa ya ntaama otasijombagha byoha.
19 Separe para o Senhor, para o seu Deus, todo primeiro macho de todos os seus rebanhos. Não use a primeira cria das suas vacas para trabalhar, nem tosquie a primeira cria das suas ovelhas.
20 Bu̱li̱ mwaka uwe na bantu baa ka yaawe muliilaghe mi̱li̱ghaaso eghi mu maaso ghaa Mukama Luhanga waawe, mu ki̱i̱kalo eki akukoma.
20 Todo ano você e a sua família as comerão na presença do Senhor, do seu Deus, no local que ele escolher.
21 Kaakuba kisolo kiba kili na kamogo, kilamaaye, kiighaaye maaso kedha kili na kamogo kaa mulingo ghwona, otakihongela Mukama Luhanga waawe.
21 Se o animal tiver defeito, ou for manco ou cego, ou tiver qualquer outro defeito grave, você não poderá sacrificá-lo ao Senhor, ao seu Deus.
22 Okugubha kuliila kisolo eki mu maatau̱ni̱ ghaawe. Enu̱we boona abeeli̱ye na abateeli̱ye mukugubha kukiliya, ngoku mwanguliya mpala kedha ngabi.
22 Coma-o na cidade onde estiver morando. Tanto o cerimonialmente impuro quanto o puro o comerão, como se come a carne da gazela ou do veado.
23 Bhaatu saghama ya kisolo eki otalighiliya, oghiseesaghe hansi nga maasi.
23 Mas não poderá comer o sangue; derrame-o no chão como se fosse água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.