Deuteronômio 15
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARIB
1 Haa kumaliilila kwa bu̱li̱ myaka musanju̱, oghanilaghe mabanja weeholeei̱ye bantu.
1 Ao fim de cada sete anos farás remissão.
2 Kikoluwaghe mu mulingo ghuni: bu̱li̱ omui mu enu̱we oghu ahaaye ebanja Munai̱saaleeli̱ muunakiye aleke ebanja eli. Atalengʼo ku̱mu̱tongi̱ya, nanga Mukama alangiliiye ngoku ebanja eli litaliyo.
2 E este é o modo da remissão: todo credor remitirá o que tiver emprestado ao seu próximo; não o exigirá do seu próximo ou do seu irmão, pois a remissão do Senhor é apregoada.
3 Oghu okugubha ku̱tongi̱ya ni munamahanga, bhaatu kintu kyawe eki Munai̱saaleeli̱ muunakyawe ali nakiyo, okileke.
3 Do estrangeiro poderás exigi-lo; mas o que é teu e estiver em poder de teu irmão, a tua mão o remitirá.
4 Mukama Luhanga waawe akukuha mu̱gi̱sa mu nsi eghi akukuha kutwala nga bugwetuwa. Taaliyo nʼomui mu enu̱we oghu akuba munaku,
4 Contudo não haverá entre ti pobre algum {pois o Senhor certamente te abençoará na terra que o Senhor teu Deus te dá por herança, para a possuíres},
5 kaakuba weeghendeseleja ku̱hu̱ti̱ya elaka lya Mukama Luhanga waawe kandi kukwata ebi nkukulaghila obwalo.
5 contanto que ouças diligentemente a voz do Senhor teu Deus para cuidares em cumprir todo este mandamento que eu hoje te ordeno.
6 Mukama Luhanga waawe akukuha mu̱gi̱sa ngoku aalaghi̱i̱sani̱i̱ye. Olahaagha mabanja mahanga ghakani̱ye, bhaatu toolaghilagha oti ebo bakuhe ebanja. Olalemagha mahanga ghakani̱ye, bhaatu ebo tabalakulemagha.
6 Porque o Senhor teu Deus te abençoará, como te prometeu; assim, emprestarás a muitas nações, mas não tomarás empréstimos; e dominarás sobre muitas nações, porém elas não dominarão sobre ti.
7 Kaakuba mu emui mu maatau̱ni̱ mu nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha abamu Munai̱saaleeli̱ muunakyawe oghu ali munaku, otaba na mutima ghwomakakaane kandi obhenga kumukoonela.
7 Quando no meio de ti houver algum pobre, dentre teus irmãos, em qualquer das tuas cidades na terra que o Senhor teu Deus te dá, não endurecerás o teu coração, nem fecharás a mão a teu irmão pobre;
8 Bhaatu obe mwenge kandi omweholi̱ye byona ebi akwetaghisibuwa.
8 antes lhe abrirás a tua mão, e certamente lhe emprestarás o que lhe falta, quanto baste para a sua necessidade.
9 Otabhenga ku̱mweholi̱ya, weeli̱li̱kana haa mutima oti, “Mwaka ghwamusanju̱ ghuli haai ku̱hi̱ka, oghu nkuleka mabanja neeholeei̱ye bantu.” Otaleka kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye eki nkikwisa mu byeli̱li̱kano byawe. Nuwaabhengi̱ye ku̱mweholi̱ya, akukuliliilila ewaa Mukama kandi oku̱si̱ngu̱wa musango haabwa kibhi eki.
9 Guarda-te, que não haja pensamento vil no teu coração e venhas a dizer: Vai-se aproximando o sétimo ano, o ano da remissão; e que o teu olho não seja maligno para com teu irmão pobre, e não lhe dês nada; e que ele clame contra ti ao Senhor, e haja em ti pecado.
10 Omuheele busa na mutima ghumui kandi mamuha oleke kuba nʼeki okweli̱li̱kana. Mukama Luhanga waawe akukuha mu̱gi̱sa mu byona ebi okukola kandi ebi okutegheka kukola.
10 Livremente lhe darás, e não fique pesaroso o teu coração quando lhe deres; pois por esta causa te abençoará o Senhor teu Deus em toda a tua obra, e em tudo no que puseres a mão.
11 Banaku bakuba mu nsi eghi bwile bwona, nahabweki ndimakulaghila kuba mwenge haa Munai̱saaleeli̱ muunakyawe munaku nʼoghu ali mu bwetaagho.
11 Pois nunca deixará de haver pobres na terra; pelo que eu te ordeno, dizendo: Livremente abrirás a mão para o teu irmão, para o teu necessitado, e para o teu pobre na tua terra.
12 Kaakuba baku̱ghu̱li̱ya Muhebbulaayo muunakyawe wabusaasa kedha wabukali̱, ali na ku̱ku̱heeleli̱ya haabwa myaka mukaagha bhaatu mwaka ghwamusanju̱ omuleke aghende atakusasuuye kantu koona.
12 Se te for vendido um teu irmão hebreu ou irmã hebréia, seis anos te servirá, mas na sétimo ano o libertarás.
13 Mamuleka kughenda, otaleka naaghenda atali na kantu.
13 E, quando o libertares, não o deixarás ir de mãos vazias;
14 Omuhe na bwenge haa ebi Mukama Luhanga waawe aakuhaaye mu̱gi̱sa waatunga, ku̱lu̱gha mu ntaama syawe, mbu̱li̱, bilimuwa byawe na vi̱i̱ni̱ yaawe.
14 liberalmente o fornecerás do teu rebanho, e da tua eira, e do teu lagar; conforme o Senhor teu Deus tiver abençoado te darás.
15 Oosuke ngoku waabaagha mu̱syana mu nsi ya Mi̱si̱li̱ kandi Mukama Luhanga waawe aakucungula, niikiyo ki̱leki̱ye ninkulaghila kukola eki obwalo.
15 Pois lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito, e de que o Senhor teu Deus te resgatou; pelo que eu hoje te ordeno isso.
16 Bhaatu mu̱syana waawe oghu naanaku̱ghi̱li̱ye ati, “Tambali̱ye ku̱ku̱lu̱ghʼo,” nanga aku̱ku̱ndi̱ye na bantu baa ka yaawe kandi akubbala kuukala naawe,
16 Mas se ele te disser: Não sairei de junto de ti; porquanto te ama a ti e a tua casa, por estar bem contigo;
17 du̱mbi̱ omutwale haa lwighi lwa numba yaawe, omutobhole kutui na ngilaghilo, afooke mu̱syana waawe bilo nʼebilo. Haaliikuwo waakola dhee mu̱syana waawe wabukali̱.
17 então tomarás uma sovela, e lhe furarás a orelha contra a porta, e ele será teu servo para sempre; e também assim farás à tua serva.
18 Kitatimbiikana kumuleka kughenda, nanga myaka mukaagha aaku̱heeleei̱ye yengaane na kimui kyakabili kya muhendo oghu wangusasuuye muntu oghu opangi̱si̱i̱ye ku̱ku̱heeleli̱ya. Nuwaamu̱leki̱ye aghenda, Mukama Luhanga waawe akukuha mu̱gi̱sa mu byona ebi okukola.
18 Não seja duro aos teus olhos de teres de libertá-lo, pois seis anos te prestou serviço equivalente ao dobro do salário dum mercenário; e o Senhor teu Deus te abençoará em tudo o que fizeres.
19 Mi̱li̱ghaaso yoona yabusaasa ya nte, ntaama na mbu̱li̱ syawe, obihaagheyo ewaa Mukama Luhanga waawe. Mi̱li̱ghaaso yoona yabusaasa ya nte otasi̱koleesi̱yagha milimo kandi mi̱li̱ghaaso yoona yabusaasa ya ntaama otasijombagha byoha.
19 Todo primogênito que nascer das tuas vacas e das tuas ovelhas santificarás ao Senhor teu Deus; com o primogênito do teu boi não trabalharás, nem tosquiarás o primogênito das tuas ovelhas.
20 Bu̱li̱ mwaka uwe na bantu baa ka yaawe muliilaghe mi̱li̱ghaaso eghi mu maaso ghaa Mukama Luhanga waawe, mu ki̱i̱kalo eki akukoma.
20 Perante o Senhor teu Deus os comerás, tu e a tua casa, de ano em ano, no lugar que o Senhor escolher.
21 Kaakuba kisolo kiba kili na kamogo, kilamaaye, kiighaaye maaso kedha kili na kamogo kaa mulingo ghwona, otakihongela Mukama Luhanga waawe.
21 Mas se nele houver algum defeito, como se for coxo, ou cego, ou tiver qualquer outra deformidade, não o sacrificarás ao Senhor teu Deus.
22 Okugubha kuliila kisolo eki mu maatau̱ni̱ ghaawe. Enu̱we boona abeeli̱ye na abateeli̱ye mukugubha kukiliya, ngoku mwanguliya mpala kedha ngabi.
22 Nas tuas portas o comerás; o imundo e o limpo igualmente o comerão, como da gazela ou do veado.
23 Bhaatu saghama ya kisolo eki otalighiliya, oghiseesaghe hansi nga maasi.
23 Somente do seu sangue não comerás; sobre a terra o derramarás como água.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.