Deuteronômio 15
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ
1 Haa kumaliilila kwa bu̱li̱ myaka musanju̱, oghanilaghe mabanja weeholeei̱ye bantu.
1 No fim de cada sete anos, farás remissão.
2 Kikoluwaghe mu mulingo ghuni: bu̱li̱ omui mu enu̱we oghu ahaaye ebanja Munai̱saaleeli̱ muunakiye aleke ebanja eli. Atalengʼo ku̱mu̱tongi̱ya, nanga Mukama alangiliiye ngoku ebanja eli litaliyo.
2 E este é o modo da remissão: cada credor que emprestou algo ao seu próximo o quitará; não o exigirá do seu próximo, nem de seu irmão; porque é chamada a remissão do SENHOR.
3 Oghu okugubha ku̱tongi̱ya ni munamahanga, bhaatu kintu kyawe eki Munai̱saaleeli̱ muunakyawe ali nakiyo, okileke.
3 De um estrangeiro poderás exigi-lo, mas aquilo que for teu e estiver com teu irmão, tua mão o remirá;
4 Mukama Luhanga waawe akukuha mu̱gi̱sa mu nsi eghi akukuha kutwala nga bugwetuwa. Taaliyo nʼomui mu enu̱we oghu akuba munaku,
4 exceto quando não houver pobres entre vós, pois o SENHOR te abençoará grandemente na terra que o SENHOR teu Deus te dá como herança, para que a possuas;
5 kaakuba weeghendeseleja ku̱hu̱ti̱ya elaka lya Mukama Luhanga waawe kandi kukwata ebi nkukulaghila obwalo.
5 somente se ouvires diligentemente a voz do SENHOR teu Deus, para observares todos estes mandamentos que te ordeno neste dia.
6 Mukama Luhanga waawe akukuha mu̱gi̱sa ngoku aalaghi̱i̱sani̱i̱ye. Olahaagha mabanja mahanga ghakani̱ye, bhaatu toolaghilagha oti ebo bakuhe ebanja. Olalemagha mahanga ghakani̱ye, bhaatu ebo tabalakulemagha.
6 Pois o SENHOR teu Deus te abençoará, como te prometeu; e emprestarás a muitas nações, mas não tomarás empréstimos; e reinarás sobre muitas nações, mas elas não reinarão sobre ti.
7 Kaakuba mu emui mu maatau̱ni̱ mu nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha abamu Munai̱saaleeli̱ muunakyawe oghu ali munaku, otaba na mutima ghwomakakaane kandi obhenga kumukoonela.
7 Se houver entre vós um homem pobre dentre um de teus irmãos, em alguma das tuas portas, na tua terra, que o SENHOR teu Deus te dá, não endurecerás o teu coração, nem fecharás a tua mão a teu irmão pobre;
8 Bhaatu obe mwenge kandi omweholi̱ye byona ebi akwetaghisibuwa.
8 mas abrirás completamente a tua mão a ele, e certamente lhe emprestarás o suficiente para a sua necessidade, naquilo que lhe falta.
9 Otabhenga ku̱mweholi̱ya, weeli̱li̱kana haa mutima oti, “Mwaka ghwamusanju̱ ghuli haai ku̱hi̱ka, oghu nkuleka mabanja neeholeei̱ye bantu.” Otaleka kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye eki nkikwisa mu byeli̱li̱kano byawe. Nuwaabhengi̱ye ku̱mweholi̱ya, akukuliliilila ewaa Mukama kandi oku̱si̱ngu̱wa musango haabwa kibhi eki.
9 Cuida que não haja um pensamento em teu ímpio coração, dizendo: O sétimo ano, o ano da remissão, é chegado; e que o teu olho seja maligno contra o teu irmão pobre, e não lhe dês nada; e que ele clame contra ti ao SENHOR, e que haja pecado em ti.
10 Omuheele busa na mutima ghumui kandi mamuha oleke kuba nʼeki okweli̱li̱kana. Mukama Luhanga waawe akukuha mu̱gi̱sa mu byona ebi okukola kandi ebi okutegheka kukola.
10 Certamente lhe darás, e o teu coração não se entristecerá, quando lhe deres; porque por isto o SENHOR teu Deus te abençoará em todas as tuas obras, e em tudo aquilo em que puseres a tua mão.
11 Banaku bakuba mu nsi eghi bwile bwona, nahabweki ndimakulaghila kuba mwenge haa Munai̱saaleeli̱ muunakyawe munaku nʼoghu ali mu bwetaagho.
11 Porque o pobre nunca deixará a terra; portanto eu te ordeno, dizendo: Abrirás completamente a tua mão a teu irmão, ao teu pobre, e ao teu necessitado na tua terra.
12 Kaakuba baku̱ghu̱li̱ya Muhebbulaayo muunakyawe wabusaasa kedha wabukali̱, ali na ku̱ku̱heeleli̱ya haabwa myaka mukaagha bhaatu mwaka ghwamusanju̱ omuleke aghende atakusasuuye kantu koona.
12 E se teu irmão, um homem hebreu ou uma mulher hebreia te for vendido, e te servir durante seis anos, então, no sétimo ano, tu o deixarás ir livre.
13 Mamuleka kughenda, otaleka naaghenda atali na kantu.
13 E quando o deixares ir livre, não o deixarás ir embora vazio;
14 Omuhe na bwenge haa ebi Mukama Luhanga waawe aakuhaaye mu̱gi̱sa waatunga, ku̱lu̱gha mu ntaama syawe, mbu̱li̱, bilimuwa byawe na vi̱i̱ni̱ yaawe.
14 tu lhes darás generosamente do teu rebanho, e da tua eira, e do teu lagar; daquilo com que o SENHOR teu Deus te abençoou, tu darás a ele.
15 Oosuke ngoku waabaagha mu̱syana mu nsi ya Mi̱si̱li̱ kandi Mukama Luhanga waawe aakucungula, niikiyo ki̱leki̱ye ninkulaghila kukola eki obwalo.
15 E te lembrarás de que foste um servo na terra do Egito, e o SENHOR teu Deus te resgatou; portanto eu te ordeno estas coisas hoje.
16 Bhaatu mu̱syana waawe oghu naanaku̱ghi̱li̱ye ati, “Tambali̱ye ku̱ku̱lu̱ghʼo,” nanga aku̱ku̱ndi̱ye na bantu baa ka yaawe kandi akubbala kuukala naawe,
16 E acontecerá que, se ele te disser: Não me afastarei de ti; porque ele te ama e à tua casa, porque está bem contigo;
17 du̱mbi̱ omutwale haa lwighi lwa numba yaawe, omutobhole kutui na ngilaghilo, afooke mu̱syana waawe bilo nʼebilo. Haaliikuwo waakola dhee mu̱syana waawe wabukali̱.
17 então tomarás uma sovela, e lhe furarás a orelha, junto à porta, e ele será teu servo para sempre. E também farás do mesmo modo com a tua serva.
18 Kitatimbiikana kumuleka kughenda, nanga myaka mukaagha aaku̱heeleei̱ye yengaane na kimui kyakabili kya muhendo oghu wangusasuuye muntu oghu opangi̱si̱i̱ye ku̱ku̱heeleli̱ya. Nuwaamu̱leki̱ye aghenda, Mukama Luhanga waawe akukuha mu̱gi̱sa mu byona ebi okukola.
18 Não te parecerá duro quando o enviares livre para longe de ti; pois ele trabalhou para ti como um servo que ganharia o dobro, e te serviu durante seis anos; e o SENHOR teu Deus te abençoará, em tudo o que fizeres.
19 Mi̱li̱ghaaso yoona yabusaasa ya nte, ntaama na mbu̱li̱ syawe, obihaagheyo ewaa Mukama Luhanga waawe. Mi̱li̱ghaaso yoona yabusaasa ya nte otasi̱koleesi̱yagha milimo kandi mi̱li̱ghaaso yoona yabusaasa ya ntaama otasijombagha byoha.
19 Todo primogênito macho que nascer dos teus gados e dos teus rebanhos santificarás ao SENHOR teu Deus; não trabalharás com o primogênito do teu novilho, nem tosquiarás o primogênito das tuas ovelhas.
20 Bu̱li̱ mwaka uwe na bantu baa ka yaawe muliilaghe mi̱li̱ghaaso eghi mu maaso ghaa Mukama Luhanga waawe, mu ki̱i̱kalo eki akukoma.
20 Tu o comerás diante do SENHOR teu Deus, ano após ano, no lugar que o SENHOR escolher, tu e a tua casa.
21 Kaakuba kisolo kiba kili na kamogo, kilamaaye, kiighaaye maaso kedha kili na kamogo kaa mulingo ghwona, otakihongela Mukama Luhanga waawe.
21 E se houver algum defeito nele, se for coxo, ou cego, ou se tiver algum defeito, não o sacrificarás ao SENHOR teu Deus.
22 Okugubha kuliila kisolo eki mu maatau̱ni̱ ghaawe. Enu̱we boona abeeli̱ye na abateeli̱ye mukugubha kukiliya, ngoku mwanguliya mpala kedha ngabi.
22 Tu o comerás dentro das tuas portas: o limpo e o imundo também o comerão, como o cervo e o veado.
23 Bhaatu saghama ya kisolo eki otalighiliya, oghiseesaghe hansi nga maasi.
23 Somente não comerás o seu sangue, mas o derramarás sobre o solo como água.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.