Deuteronômio 15
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA
1 Haa kumaliilila kwa bu̱li̱ myaka musanju̱, oghanilaghe mabanja weeholeei̱ye bantu.
1 — Ao final de cada sete anos, vocês devem cancelar as dívidas.
2 Kikoluwaghe mu mulingo ghuni: bu̱li̱ omui mu enu̱we oghu ahaaye ebanja Munai̱saaleeli̱ muunakiye aleke ebanja eli. Atalengʼo ku̱mu̱tongi̱ya, nanga Mukama alangiliiye ngoku ebanja eli litaliyo.
2 Este é o modo como isso será feito: todo credor que emprestou alguma coisa ao seu próximo dará por pago o que havia emprestado; não exigirá pagamento do seu próximo ou do seu compatriota, porque a remissão do Senhor é proclamada.
3 Oghu okugubha ku̱tongi̱ya ni munamahanga, bhaatu kintu kyawe eki Munai̱saaleeli̱ muunakyawe ali nakiyo, okileke.
3 Do estranho vocês podem exigir o pagamento da dívida, mas o que tiverem emprestado aos seus compatriotas vocês devem dar por quitado,
4 Mukama Luhanga waawe akukuha mu̱gi̱sa mu nsi eghi akukuha kutwala nga bugwetuwa. Taaliyo nʼomui mu enu̱we oghu akuba munaku,
4 para que não haja pobre no meio de vocês. Porque o Senhor , o Deus de vocês, os abençoará ricamente na terra que lhes dá por herança, para que vocês tomem posse dela,
5 kaakuba weeghendeseleja ku̱hu̱ti̱ya elaka lya Mukama Luhanga waawe kandi kukwata ebi nkukulaghila obwalo.
5 se apenas ouvirem atentamente a voz do Senhor , seu Deus, cumprindo todos estes mandamentos que hoje lhes ordeno.
6 Mukama Luhanga waawe akukuha mu̱gi̱sa ngoku aalaghi̱i̱sani̱i̱ye. Olahaagha mabanja mahanga ghakani̱ye, bhaatu toolaghilagha oti ebo bakuhe ebanja. Olalemagha mahanga ghakani̱ye, bhaatu ebo tabalakulemagha.
6 Pois o Senhor , seu Deus, os abençoará, conforme prometeu. Assim, vocês emprestarão a muitas nações, mas não tomarão empréstimos; e dominarão muitas nações, porém elas não terão domínio sobre vocês.
7 Kaakuba mu emui mu maatau̱ni̱ mu nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha abamu Munai̱saaleeli̱ muunakyawe oghu ali munaku, otaba na mutima ghwomakakaane kandi obhenga kumukoonela.
7 — Se houver algum pobre entre vocês, no meio dos seus irmãos, em alguma das cidades de vocês, na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá, não endureçam o seu coração, nem fechem as mãos a seu compatriota pobre;
8 Bhaatu obe mwenge kandi omweholi̱ye byona ebi akwetaghisibuwa.
8 pelo contrário, devem abrir a mão para ele e lhe emprestar o que lhe falta, tudo aquilo de que tiver necessidade.
9 Otabhenga ku̱mweholi̱ya, weeli̱li̱kana haa mutima oti, “Mwaka ghwamusanju̱ ghuli haai ku̱hi̱ka, oghu nkuleka mabanja neeholeei̱ye bantu.” Otaleka kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye eki nkikwisa mu byeli̱li̱kano byawe. Nuwaabhengi̱ye ku̱mweholi̱ya, akukuliliilila ewaa Mukama kandi oku̱si̱ngu̱wa musango haabwa kibhi eki.
9 Tenham cuidado para que não haja pensamento vil em seu coração e vocês digam: “Está próximo o sétimo ano, o ano do perdão das dívidas”, fazendo com que os olhos de vocês sejam malignos para com o seu compatriota pobre, e vocês não lhe deem nada, e ele clame ao Senhor contra vocês, e vocês sejam culpados de pecado.
10 Omuheele busa na mutima ghumui kandi mamuha oleke kuba nʼeki okweli̱li̱kana. Mukama Luhanga waawe akukuha mu̱gi̱sa mu byona ebi okukola kandi ebi okutegheka kukola.
10 Vocês devem dar livremente, sem maldade no coração, quando lhe derem o que ele precisa, porque, por isso, o Senhor , seu Deus, os abençoará em todas as suas obras e em tudo o que vocês empreenderem.
11 Banaku bakuba mu nsi eghi bwile bwona, nahabweki ndimakulaghila kuba mwenge haa Munai̱saaleeli̱ muunakyawe munaku nʼoghu ali mu bwetaagho.
11 Pois nunca deixará de haver pobres na terra. Por isso, eu ordeno a vocês que, livremente, abram a mão para o seu compatriota, para o necessitado, para o pobre que vive na terra de vocês.
12 Kaakuba baku̱ghu̱li̱ya Muhebbulaayo muunakyawe wabusaasa kedha wabukali̱, ali na ku̱ku̱heeleli̱ya haabwa myaka mukaagha bhaatu mwaka ghwamusanju̱ omuleke aghende atakusasuuye kantu koona.
12 — Se um de seus compatriotas, hebreu ou hebreia, for vendido a você como escravo, ele trabalhará para você durante seis anos; mas no sétimo ano você lhe dará a liberdade.
13 Mamuleka kughenda, otaleka naaghenda atali na kantu.
13 E, quando você o puser em liberdade, não o mande embora de mãos vazias.
14 Omuhe na bwenge haa ebi Mukama Luhanga waawe aakuhaaye mu̱gi̱sa waatunga, ku̱lu̱gha mu ntaama syawe, mbu̱li̱, bilimuwa byawe na vi̱i̱ni̱ yaawe.
14 Liberalmente, você deve lhe fornecer animais do seu rebanho e do produto da sua eira e do seu lagar; daquilo com que o Senhor , seu Deus, o tiver abençoado, você lhe dará.
15 Oosuke ngoku waabaagha mu̱syana mu nsi ya Mi̱si̱li̱ kandi Mukama Luhanga waawe aakucungula, niikiyo ki̱leki̱ye ninkulaghila kukola eki obwalo.
15 Lembre-se de que você foi escravo na terra do Egito e de que o Senhor , seu Deus, o resgatou; por isso, hoje estou dando esta ordem a você.
16 Bhaatu mu̱syana waawe oghu naanaku̱ghi̱li̱ye ati, “Tambali̱ye ku̱ku̱lu̱ghʼo,” nanga aku̱ku̱ndi̱ye na bantu baa ka yaawe kandi akubbala kuukala naawe,
16 — Se, porém, o escravo disser: “Não quero me afastar de você”, porque ama você e a sua casa e por se sentir bem com você,
17 du̱mbi̱ omutwale haa lwighi lwa numba yaawe, omutobhole kutui na ngilaghilo, afooke mu̱syana waawe bilo nʼebilo. Haaliikuwo waakola dhee mu̱syana waawe wabukali̱.
17 então você deve pegar um furador e furar a orelha dele, na porta, e ele será seu escravo para sempre. Faça o mesmo com a escrava que quiser ficar.
18 Kitatimbiikana kumuleka kughenda, nanga myaka mukaagha aaku̱heeleei̱ye yengaane na kimui kyakabili kya muhendo oghu wangusasuuye muntu oghu opangi̱si̱i̱ye ku̱ku̱heeleli̱ya. Nuwaamu̱leki̱ye aghenda, Mukama Luhanga waawe akukuha mu̱gi̱sa mu byona ebi okukola.
18 Não pareça aos seus olhos algo difícil deixar que ele fique livre, porque durante seis anos ele o serviu por metade do salário de um trabalhador diarista. Assim, o Senhor , seu Deus, abençoará você em tudo o que fizer.
19 Mi̱li̱ghaaso yoona yabusaasa ya nte, ntaama na mbu̱li̱ syawe, obihaagheyo ewaa Mukama Luhanga waawe. Mi̱li̱ghaaso yoona yabusaasa ya nte otasi̱koleesi̱yagha milimo kandi mi̱li̱ghaaso yoona yabusaasa ya ntaama otasijombagha byoha.
19 Do seu gado e de suas ovelhas, consagrem ao Senhor , seu Deus, todo primogênito macho. Com os primogênitos do gado vocês não devem trabalhar, nem devem tosquiar os primogênitos das suas ovelhas.
20 Bu̱li̱ mwaka uwe na bantu baa ka yaawe muliilaghe mi̱li̱ghaaso eghi mu maaso ghaa Mukama Luhanga waawe, mu ki̱i̱kalo eki akukoma.
20 De ano em ano vocês e as suas casas devem comer esses animais diante do Senhor , no lugar que o Senhor escolher.
21 Kaakuba kisolo kiba kili na kamogo, kilamaaye, kiighaaye maaso kedha kili na kamogo kaa mulingo ghwona, otakihongela Mukama Luhanga waawe.
21 Porém, se um desses animais tiver algum defeito, se for coxo, ou cego, ou tiver outro defeito grave, não o sacrifiquem ao Senhor , seu Deus.
22 Okugubha kuliila kisolo eki mu maatau̱ni̱ ghaawe. Enu̱we boona abeeli̱ye na abateeli̱ye mukugubha kukiliya, ngoku mwanguliya mpala kedha ngabi.
22 Vocês devem comer a carne desses animais na cidade em que moram. Tanto as pessoas impuras como as puras poderão comer dessa carne, como se come a carne da gazela ou do veado.
23 Bhaatu saghama ya kisolo eki otalighiliya, oghiseesaghe hansi nga maasi.
23 Tão somente não comam o sangue; este vocês devem derramar sobre a terra como se fosse água.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.