Deuteronômio 14

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Enu̱we muli baana baa Mukama Luhanga waanu. Muteetalangagha kandi muteeghembagha esoke lya haa bhu̱u̱su̱ haabwa muntu oghu aaku̱u̱ye.
1 “Uma vez que vocês são filhos do S enhor , seu Deus, não se cortem, nem raspem o cabelo acima da testa em sinal de luto.
2 Enu̱we muli bantu bahi̱ki̱li̱i̱ye ewaa Mukama Luhanga waanu kandi Mukama akabakoma kuba bantu be baa mbaghani̱ja ku̱lu̱gha mu bantu boona abali munsi.
2 Vocês são um povo consagrado ao S enhor , seu Deus, e ele os escolheu dentre todas as nações da terra para serem sua propriedade especial.
3 Otaliliya kintu kyona eki̱teeli̱ye ewaa Mukama.
3 “Não comam animais detestáveis, cerimonialmente impuros.
4 Mukugubha kuliya bisolo bini: nte, ntaama, mbu̱li̱,
4 São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, o bode,
5 mpala, ngabi, kaabbudhe kandi nsama.
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra-selvagem, o íbex, o antílope e a ovelha montês.
6 Mukugubha kuliya bisolo byona ebili na bikaato ebighabaane kandi ebikuliyaagha ebi byeku̱u̱mi̱ye.
6 “Vocês podem comer qualquer animal que tenha os cascos divididos em duas partes e que rumine,
7 Bhaatu taaliyo bisolo mukugubha kuliya kuuyʼo bili na bikaato ebighabaane kandi ebikutaku̱nagha ebi byeku̱u̱mi̱ye. Mutaliliya ngamila, kaawakame kedha nsi̱mba. Nankabha mbikuliyaagha ebi byeku̱u̱mi̱ye, tabili na bikaato ebighabaane, nahabweki tabyeli̱ye ewaanu.Bisolo bi̱teeli̱ye|alt="Four unclean animals: a camel, pig, rock hyrax, and a rabbit" src="lb00052b.tif" size="col" copy="Illustrations by Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="14:7"
7 mas, se o animal não apresentar essas duas características, não pode ser consumido. Não comam, portanto, o camelo, nem a lebre, nem o coelho silvestre. Eles ruminam, mas não têm os cascos divididos, de modo que são impuros para vocês.
8 Mpunu, nankabha eli na bikaato ebighabaane, teekuliyaagha ebi yeeku̱u̱mi̱ye, nahabweki tayeeli̱ye ewaanu. Mutaliliya nyama sya bisolo ebi kedha ku̱ku̱ma haa mi̱ku̱ yabiyo.
8 Também não comam o porco, pois, embora tenha os cascos divididos, não rumina e, portanto, é impuro para vocês. Não comam a carne desses animais nem toquem em seu cadáver.
9 Mu nsu̱i̱ syona esili mu maasi, mukugubha kuliya esili na biisaabbiya kandi bi̱ku̱ku̱.
9 “De todos os animais que vivem nas águas, vocês podem comer qualquer um que tenha barbatanas e escamas.
10 Bhaatu kihanguwa kyona ekili mu maasi ekitali na biisaabbiya kandi bi̱ku̱ku̱, mutalikiliya, nanga takyeli̱ye.
10 Não comam, porém, animais que vivem nas águas, mas não têm barbatanas e escamas. Eles são impuros para vocês.
11 Noni̱ yoona eghi yeeli̱ye mughiliyaghe.
11 “Vocês podem comer qualquer criatura voadora que seja cerimonialmente pura.
12 Bhaatu mutaliliya noni̱ sini: kibebe, bi̱noni̱ bya milingo yoona ebikuliyaagha mi̱ku̱,
12 Estas são as criaturas voadoras que vocês não podem comer: o abutre-fouveiro, o abutre-barbudo, o abutre-fusco,
13 ki̱i̱ku̱kwebe kiimutuku, ki̱i̱ku̱kwebe kinjilaghu̱li̱ kya mulingo ghwona,
13 o milhafre, o falcão e todas as espécies de condores,
14 kinamungoogha kya bu̱li̱ mulingo,
14 todas as espécies de corvos,
15 maaya, noni̱ esikubungagha mukilo, noni̱ syʼomu maasi na kahungu kaa bu̱li̱ mulingo.
15 a coruja-de-chifres, a coruja-do-campo, a gaivota, todas as espécies de gaviões,
16 Ki̱hu̱u̱ghu̱lu̱ kiinabwana, nseku̱me, ki̱hu̱u̱ghu̱lu̱ kinjelu,
16 o mocho-galego, o corujão, a coruja-das-torres,
17 ki̱hu̱u̱ghu̱lu̱ kyʼomu elungu, esamba, bi̱noni̱ bya nanja ebi bakughilaghamu nsekeeli̱,
17 a coruja-do-deserto, o abutre-do-egito, o cormorão,
18 biikalooli̱ bya bu̱li̱ mulingo, kaabhu̱coi̱ kaa bu̱li̱ mulingo, kiisigaila kandi kiikombe.
18 a cegonha, todas as espécies de garças, a poupa e o morcego.
19 Bihuka byona ebili na mapapa tabyeli̱ye ewaanu kandi mutalibiliya.
19 “Todos os insetos alados que rastejam pelo chão são impuros para vocês, de modo que não podem comê-los.
20 Bhaatu mukugubha kuliya bihuka byona ebili na mapapa kandi ebyeli̱ye ewaanu.
20 Contudo, podem comer qualquer criatura voadora que seja cerimonialmente pura.
21 Otaliliya kintu kyona ekyekwi̱li̱i̱ye, okihe munamahanga weena oghu ali mu maatau̱ni̱ ghaawe. Akugubha kukiliya, kedha oki̱ghu̱li̱ye banamahanga banji, nanga enu̱we muli bantu bahi̱ki̱li̱i̱ye ewaa Mukama Luhanga waawe kandi muli bantu be.
21 “Não comam animal algum que tenha morrido de causas naturais. Podem dá-lo a um estrangeiro que vive em sua cidade ou vendê-lo a outros estrangeiros. Vocês mesmos, porém, não o comerão, pois são um povo consagrado ao S enhor , seu Deus. “Não cozinhem o cabrito no leite da mãe dele.”
22 Obiikaghe kimui kyʼeku̱mi̱ kya ebi weeleei̱ye mu misili yaawe bu̱li̱ mwaka.
22 “Separem o dízimo de suas colheitas, um décimo de toda a sua safra anual.
23 Okitwalaghe mu maaso ghaa Mukama Luhanga waawe, mu ki̱i̱kalo eki akukoma kumulami̱li̱yamu. Oliilagheyo haa kimui kyʼeku̱mi̱ kya bilimuwa byawe, vi̱i̱ni̱ yaawe, magita ghaawe, na mi̱li̱ghaaso ya bitunguwa byawe, niikuwo weeghe ku̱hu̱ti̱ya Mukama Luhanga waawe bwile bwona.
23 Levem o dízimo ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para estabelecer seu nome e comam o dízimo ali, na presença do S enhor . Isso se aplica aos dízimos de cereais, do vinho novo, do azeite e dos machos das primeiras crias do gado e dos rebanhos. Com isso, aprenderão a sempre temer o S enhor , seu Deus.
24 Kaakuba lughendo luba lukuseleeye kandi otaakugubha kutwalayo kimui kyʼeku̱mi̱ kyʼebi Mukama Luhanga waawe aakuhaaye mu̱gi̱sa waatunga, haabwa ki̱i̱kalo kukuselʼo, eki Mukama Luhanga waawe akukoma kumulami̱li̱yamu.
24 “Se o S enhor , seu Deus, os abençoar com uma boa colheita, mas o lugar que ele escolher para habitação do seu nome for distante demais para vocês levarem o dízimo,
25 Oghu̱li̱ye kimui kyʼeku̱mi̱ kya ebi weeleei̱ye kandi oghende okwete sente mu ngalo ositwale mu ki̱i̱kalo eki Mukama Luhanga waawe akukoma.
25 vendam a décima parte de suas colheitas e rebanhos, coloquem o dinheiro numa bolsa e levem-no ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolheu.
26 Okoleesi̱ye sente esi kughulamu byona ebi obbali̱ye: nte, mbu̱li̱, vi̱i̱ni̱, kyakunuwa kyamaani̱ kedha kintu kyona eki obbali̱ye. Uwe na bantu baa ka yaawe muliileyo mu maaso ghaa Mukama Luhanga waawe kandi odheedhuwe.
26 Quando chegarem, usem o dinheiro para comprar o tipo de alimento que desejarem: bois, ovelhas, vinho ou qualquer outra bebida fermentada. Então, na presença do S enhor , seu Deus, comam e alegrem-se com toda a sua família.
27 Otanaghi̱li̱ja Baleevi̱ abali mu maatau̱ni̱ ghaawe, nanga tabali na mughabo ghwa etaka nga bugwetuwa bwabo.
27 E não se esqueçam de cuidar dos levitas de sua cidade, pois eles não receberão porção alguma de terra como herança entre vocês.
28 Haa kumaliilila kwa bu̱li̱ mwaka ghwakasatu, otwalaghe kimui kyʼeku̱mi̱ kya bilimuwa byawe byona kandi okibiikaghe mu sitoowa mu maatau̱ni̱ ghaawe.
28 “Ao final de cada três anos, levem todo o dízimo da colheita daquele ano à cidade mais próxima e armazenem-no ali.
29 Byokuliya ebi ni bya Baleevi̱ abatali na mughabo kedha bugwetuwa bwabo kandi bya banamahanga, nku̱u̱bbi̱ na bakwi̱si̱ya abaakaaye mu maatau̱ni̱ ghaawe. Okole eki kandi Mukama Luhanga waawe akukuha mu̱gi̱sa mu byona ebi okukola na mikono yaawe.
29 Entreguem o dízimo aos levitas, que não receberão porção alguma de terra como herança entre vocês, e também aos estrangeiros que vivem entre vocês, e aos órfãos e às viúvas de suas cidades, para que eles comam até se saciarem. Então o S enhor , seu Deus, os abençoará em todo o seu trabalho.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.