Deuteronômio 14
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARA
1 Enu̱we muli baana baa Mukama Luhanga waanu. Muteetalangagha kandi muteeghembagha esoke lya haa bhu̱u̱su̱ haabwa muntu oghu aaku̱u̱ye.
1 Filhos sois do Senhor , vosso Deus; não vos dareis golpes, nem sobre a testa fareis calva por causa de algum morto.
2 Enu̱we muli bantu bahi̱ki̱li̱i̱ye ewaa Mukama Luhanga waanu kandi Mukama akabakoma kuba bantu be baa mbaghani̱ja ku̱lu̱gha mu bantu boona abali munsi.
2 Porque sois povo santo ao Senhor , vosso Deus, e o Senhor vos escolheu de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe serdes seu povo próprio.
3 Otaliliya kintu kyona eki̱teeli̱ye ewaa Mukama.
3 Não comereis coisa alguma abominável.
4 Mukugubha kuliya bisolo bini: nte, ntaama, mbu̱li̱,
4 São estes os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,
5 mpala, ngabi, kaabbudhe kandi nsama.
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra montês, o antílope, a ovelha montês e o gamo.
6 Mukugubha kuliya bisolo byona ebili na bikaato ebighabaane kandi ebikuliyaagha ebi byeku̱u̱mi̱ye.
6 Todo animal que tem unhas fendidas, e o casco se divide em dois, e rumina, entre os animais, isso comereis.
7 Bhaatu taaliyo bisolo mukugubha kuliya kuuyʼo bili na bikaato ebighabaane kandi ebikutaku̱nagha ebi byeku̱u̱mi̱ye. Mutaliliya ngamila, kaawakame kedha nsi̱mba. Nankabha mbikuliyaagha ebi byeku̱u̱mi̱ye, tabili na bikaato ebighabaane, nahabweki tabyeli̱ye ewaanu.Bisolo bi̱teeli̱ye|alt="Four unclean animals: a camel, pig, rock hyrax, and a rabbit" src="lb00052b.tif" size="col" copy="Illustrations by Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="14:7"
7 Porém estes não comereis, dos que somente ruminam ou que têm a unha fendida: o camelo, a lebre e o arganaz, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão.
8 Mpunu, nankabha eli na bikaato ebighabaane, teekuliyaagha ebi yeeku̱u̱mi̱ye, nahabweki tayeeli̱ye ewaanu. Mutaliliya nyama sya bisolo ebi kedha ku̱ku̱ma haa mi̱ku̱ yabiyo.
8 Nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Destes não comereis a carne e não tocareis no seu cadáver.
9 Mu nsu̱i̱ syona esili mu maasi, mukugubha kuliya esili na biisaabbiya kandi bi̱ku̱ku̱.
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas.
10 Bhaatu kihanguwa kyona ekili mu maasi ekitali na biisaabbiya kandi bi̱ku̱ku̱, mutalikiliya, nanga takyeli̱ye.
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas não o comereis; imundo vos será.
11 Noni̱ yoona eghi yeeli̱ye mughiliyaghe.
11 Toda ave limpa comereis.
12 Bhaatu mutaliliya noni̱ sini: kibebe, bi̱noni̱ bya milingo yoona ebikuliyaagha mi̱ku̱,
12 Estas, porém, são as que não comereis: a águia, o quebrantosso, a águia marinha,
13 ki̱i̱ku̱kwebe kiimutuku, ki̱i̱ku̱kwebe kinjilaghu̱li̱ kya mulingo ghwona,
13 o açor, o falcão e o milhano, segundo a sua espécie;
14 kinamungoogha kya bu̱li̱ mulingo,
14 e todo corvo, segundo a sua espécie;
15 maaya, noni̱ esikubungagha mukilo, noni̱ syʼomu maasi na kahungu kaa bu̱li̱ mulingo.
15 o avestruz, a coruja, a gaivota e o gavião, segundo a sua espécie;
16 Ki̱hu̱u̱ghu̱lu̱ kiinabwana, nseku̱me, ki̱hu̱u̱ghu̱lu̱ kinjelu,
16 o mocho, a íbis, a gralha,
17 ki̱hu̱u̱ghu̱lu̱ kyʼomu elungu, esamba, bi̱noni̱ bya nanja ebi bakughilaghamu nsekeeli̱,
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 biikalooli̱ bya bu̱li̱ mulingo, kaabhu̱coi̱ kaa bu̱li̱ mulingo, kiisigaila kandi kiikombe.
18 a cegonha, e a garça, segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 Bihuka byona ebili na mapapa tabyeli̱ye ewaanu kandi mutalibiliya.
19 Também todo inseto que voa vos será imundo; não se comerá.
20 Bhaatu mukugubha kuliya bihuka byona ebili na mapapa kandi ebyeli̱ye ewaanu.
20 Toda ave limpa comereis.
21 Otaliliya kintu kyona ekyekwi̱li̱i̱ye, okihe munamahanga weena oghu ali mu maatau̱ni̱ ghaawe. Akugubha kukiliya, kedha oki̱ghu̱li̱ye banamahanga banji, nanga enu̱we muli bantu bahi̱ki̱li̱i̱ye ewaa Mukama Luhanga waawe kandi muli bantu be.
21 Não comereis nenhum animal que morreu por si. Podereis dá-lo ao estrangeiro que está dentro da tua cidade, para que o coma, ou vendê-lo ao estranho, porquanto sois povo santo ao Senhor , vosso Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua própria mãe.
22 Obiikaghe kimui kyʼeku̱mi̱ kya ebi weeleei̱ye mu misili yaawe bu̱li̱ mwaka.
22 Certamente, darás os dízimos de todo o fruto das tuas sementes, que ano após ano se recolher do campo.
23 Okitwalaghe mu maaso ghaa Mukama Luhanga waawe, mu ki̱i̱kalo eki akukoma kumulami̱li̱yamu. Oliilagheyo haa kimui kyʼeku̱mi̱ kya bilimuwa byawe, vi̱i̱ni̱ yaawe, magita ghaawe, na mi̱li̱ghaaso ya bitunguwa byawe, niikuwo weeghe ku̱hu̱ti̱ya Mukama Luhanga waawe bwile bwona.
23 E, perante o Senhor , teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu cereal, do teu vinho, do teu azeite e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer o Senhor , teu Deus, todos os dias.
24 Kaakuba lughendo luba lukuseleeye kandi otaakugubha kutwalayo kimui kyʼeku̱mi̱ kyʼebi Mukama Luhanga waawe aakuhaaye mu̱gi̱sa waatunga, haabwa ki̱i̱kalo kukuselʼo, eki Mukama Luhanga waawe akukoma kumulami̱li̱yamu.
24 Quando o caminho te for comprido demais, que os não possas levar, por estar longe de ti o lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para ali pôr o seu nome, quando o Senhor , teu Deus, te tiver abençoado,
25 Oghu̱li̱ye kimui kyʼeku̱mi̱ kya ebi weeleei̱ye kandi oghende okwete sente mu ngalo ositwale mu ki̱i̱kalo eki Mukama Luhanga waawe akukoma.
25 então, vende-os, e leva o dinheiro na tua mão, e vai ao lugar que o Senhor , teu Deus, escolher.
26 Okoleesi̱ye sente esi kughulamu byona ebi obbali̱ye: nte, mbu̱li̱, vi̱i̱ni̱, kyakunuwa kyamaani̱ kedha kintu kyona eki obbali̱ye. Uwe na bantu baa ka yaawe muliileyo mu maaso ghaa Mukama Luhanga waawe kandi odheedhuwe.
26 Esse dinheiro, dá-lo-ás por tudo o que deseja a tua alma, por vacas, ou ovelhas, ou vinho, ou bebida forte, ou qualquer coisa que te pedir a tua alma; come-o ali perante o Senhor , teu Deus, e te alegrarás, tu e a tua casa;
27 Otanaghi̱li̱ja Baleevi̱ abali mu maatau̱ni̱ ghaawe, nanga tabali na mughabo ghwa etaka nga bugwetuwa bwabo.
27 porém não desampararás o levita que está dentro da tua cidade, pois não tem parte nem herança contigo.
28 Haa kumaliilila kwa bu̱li̱ mwaka ghwakasatu, otwalaghe kimui kyʼeku̱mi̱ kya bilimuwa byawe byona kandi okibiikaghe mu sitoowa mu maatau̱ni̱ ghaawe.
28 Ao fim de cada três anos, tirarás todos os dízimos do fruto do terceiro ano e os recolherás na tua cidade.
29 Byokuliya ebi ni bya Baleevi̱ abatali na mughabo kedha bugwetuwa bwabo kandi bya banamahanga, nku̱u̱bbi̱ na bakwi̱si̱ya abaakaaye mu maatau̱ni̱ ghaawe. Okole eki kandi Mukama Luhanga waawe akukuha mu̱gi̱sa mu byona ebi okukola na mikono yaawe.
29 Então, virão o levita (pois não tem parte nem herança contigo), o estrangeiro, o órfão e a viúva que estão dentro da tua cidade, e comerão, e se fartarão, para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em todas as obras que as tuas mãos fizerem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.