Deuteronômio 14

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Enu̱we muli baana baa Mukama Luhanga waanu. Muteetalangagha kandi muteeghembagha esoke lya haa bhu̱u̱su̱ haabwa muntu oghu aaku̱u̱ye.
1 Filhos sois do SENHOR vosso Deus; não vos dareis golpes, nem fareis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
2 Enu̱we muli bantu bahi̱ki̱li̱i̱ye ewaa Mukama Luhanga waanu kandi Mukama akabakoma kuba bantu be baa mbaghani̱ja ku̱lu̱gha mu bantu boona abali munsi.
2 Porque és povo santo ao Senhor teu Deus; e o Senhor te escolheu, de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe seres o seu próprio povo.
3 Otaliliya kintu kyona eki̱teeli̱ye ewaa Mukama.
3 Nenhuma coisa abominável comereis.
4 Mukugubha kuliya bisolo bini: nte, ntaama, mbu̱li̱,
4 Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, e a cabra.
5 mpala, ngabi, kaabbudhe kandi nsama.
5 O veado e a corça, e o búfalo, e a cabra montês, e o texugo, e a camurça, e o gamo.
6 Mukugubha kuliya bisolo byona ebili na bikaato ebighabaane kandi ebikuliyaagha ebi byeku̱u̱mi̱ye.
6 Todo o animal que tem unhas fendidas, divididas em duas, que rumina, entre os animais, aquilo comereis.
7 Bhaatu taaliyo bisolo mukugubha kuliya kuuyʼo bili na bikaato ebighabaane kandi ebikutaku̱nagha ebi byeku̱u̱mi̱ye. Mutaliliya ngamila, kaawakame kedha nsi̱mba. Nankabha mbikuliyaagha ebi byeku̱u̱mi̱ye, tabili na bikaato ebighabaane, nahabweki tabyeli̱ye ewaanu.Bisolo bi̱teeli̱ye|alt="Four unclean animals: a camel, pig, rock hyrax, and a rabbit" src="lb00052b.tif" size="col" copy="Illustrations by Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="14:7"
7 Porém estes não comereis, dos que somente ruminam, ou que têm a unha fendida: o camelo, e a lebre, e o coelho, porque ruminam mas não têm a unha fendida; imundos vos serão.
8 Mpunu, nankabha eli na bikaato ebighabaane, teekuliyaagha ebi yeeku̱u̱mi̱ye, nahabweki tayeeli̱ye ewaanu. Mutaliliya nyama sya bisolo ebi kedha ku̱ku̱ma haa mi̱ku̱ yabiyo.
8 Nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será; não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres.
9 Mu nsu̱i̱ syona esili mu maasi, mukugubha kuliya esili na biisaabbiya kandi bi̱ku̱ku̱.
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas; tudo o que tem barbatanas e escamas comereis.
10 Bhaatu kihanguwa kyona ekili mu maasi ekitali na biisaabbiya kandi bi̱ku̱ku̱, mutalikiliya, nanga takyeli̱ye.
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas não o comereis; imundo vos será.
11 Noni̱ yoona eghi yeeli̱ye mughiliyaghe.
11 Toda a ave limpa comereis.
12 Bhaatu mutaliliya noni̱ sini: kibebe, bi̱noni̱ bya milingo yoona ebikuliyaagha mi̱ku̱,
12 Porém estas são as que não comereis: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
13 ki̱i̱ku̱kwebe kiimutuku, ki̱i̱ku̱kwebe kinjilaghu̱li̱ kya mulingo ghwona,
13 E o abutre, e o falcão, e o milhafre, segundo a sua espécie.
14 kinamungoogha kya bu̱li̱ mulingo,
14 E todo o corvo, segundo a sua espécie.
15 maaya, noni̱ esikubungagha mukilo, noni̱ syʼomu maasi na kahungu kaa bu̱li̱ mulingo.
15 E o avestruz, e o mocho, e a gaivota, e o gavião, segundo a sua espécie.
16 Ki̱hu̱u̱ghu̱lu̱ kiinabwana, nseku̱me, ki̱hu̱u̱ghu̱lu̱ kinjelu,
16 E o bufo, e a coruja, e a gralha,
17 ki̱hu̱u̱ghu̱lu̱ kyʼomu elungu, esamba, bi̱noni̱ bya nanja ebi bakughilaghamu nsekeeli̱,
17 E o cisne, e o pelicano, e o corvo marinho,
18 biikalooli̱ bya bu̱li̱ mulingo, kaabhu̱coi̱ kaa bu̱li̱ mulingo, kiisigaila kandi kiikombe.
18 E a cegonha, e a garça, segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 Bihuka byona ebili na mapapa tabyeli̱ye ewaanu kandi mutalibiliya.
19 Também todo o inseto que voa, vos será imundo; não se comerá.
20 Bhaatu mukugubha kuliya bihuka byona ebili na mapapa kandi ebyeli̱ye ewaanu.
20 Toda a ave limpa comereis.
21 Otaliliya kintu kyona ekyekwi̱li̱i̱ye, okihe munamahanga weena oghu ali mu maatau̱ni̱ ghaawe. Akugubha kukiliya, kedha oki̱ghu̱li̱ye banamahanga banji, nanga enu̱we muli bantu bahi̱ki̱li̱i̱ye ewaa Mukama Luhanga waawe kandi muli bantu be.
21 Não comereis nenhum animal morto; ao estrangeiro, que está dentro das tuas portas, o darás a comer, ou o venderás ao estranho, porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito com leite da sua mãe.
22 Obiikaghe kimui kyʼeku̱mi̱ kya ebi weeleei̱ye mu misili yaawe bu̱li̱ mwaka.
22 Certamente darás os dízimos de todo o fruto da tua semente, que cada ano se recolher do campo.
23 Okitwalaghe mu maaso ghaa Mukama Luhanga waawe, mu ki̱i̱kalo eki akukoma kumulami̱li̱yamu. Oliilagheyo haa kimui kyʼeku̱mi̱ kya bilimuwa byawe, vi̱i̱ni̱ yaawe, magita ghaawe, na mi̱li̱ghaaso ya bitunguwa byawe, niikuwo weeghe ku̱hu̱ti̱ya Mukama Luhanga waawe bwile bwona.
23 E, perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus todos os dias.
24 Kaakuba lughendo luba lukuseleeye kandi otaakugubha kutwalayo kimui kyʼeku̱mi̱ kyʼebi Mukama Luhanga waawe aakuhaaye mu̱gi̱sa waatunga, haabwa ki̱i̱kalo kukuselʼo, eki Mukama Luhanga waawe akukoma kumulami̱li̱yamu.
24 E quando o caminho te for tão comprido que os não possas levar, por estar longe de ti o lugar que escolher o Senhor teu Deus para ali pôr o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado;
25 Oghu̱li̱ye kimui kyʼeku̱mi̱ kya ebi weeleei̱ye kandi oghende okwete sente mu ngalo ositwale mu ki̱i̱kalo eki Mukama Luhanga waawe akukoma.
25 Então vende-os, e ata o dinheiro na tua mão, e vai ao lugar que escolher o Senhor teu Deus;
26 Okoleesi̱ye sente esi kughulamu byona ebi obbali̱ye: nte, mbu̱li̱, vi̱i̱ni̱, kyakunuwa kyamaani̱ kedha kintu kyona eki obbali̱ye. Uwe na bantu baa ka yaawe muliileyo mu maaso ghaa Mukama Luhanga waawe kandi odheedhuwe.
26 E aquele dinheiro darás por tudo o que deseja a tua alma, por vacas, e por ovelhas, e por vinho, e por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; come-o ali perante o Senhor teu Deus, e alegra-te, tu e a tua casa;
27 Otanaghi̱li̱ja Baleevi̱ abali mu maatau̱ni̱ ghaawe, nanga tabali na mughabo ghwa etaka nga bugwetuwa bwabo.
27 Porém não desampararás o levita que está dentro das tuas portas; pois não tem parte nem herança contigo.
28 Haa kumaliilila kwa bu̱li̱ mwaka ghwakasatu, otwalaghe kimui kyʼeku̱mi̱ kya bilimuwa byawe byona kandi okibiikaghe mu sitoowa mu maatau̱ni̱ ghaawe.
28 Ao fim de três anos tirarás todos os dízimos da tua colheita no mesmo ano, e os recolherás dentro das tuas portas;
29 Byokuliya ebi ni bya Baleevi̱ abatali na mughabo kedha bugwetuwa bwabo kandi bya banamahanga, nku̱u̱bbi̱ na bakwi̱si̱ya abaakaaye mu maatau̱ni̱ ghaawe. Okole eki kandi Mukama Luhanga waawe akukuha mu̱gi̱sa mu byona ebi okukola na mikono yaawe.
29 Então virá o levita (pois nem parte nem herança tem contigo), e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda a obra que as tuas mãos fizerem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.