Deuteronômio 14

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Enu̱we muli baana baa Mukama Luhanga waanu. Muteetalangagha kandi muteeghembagha esoke lya haa bhu̱u̱su̱ haabwa muntu oghu aaku̱u̱ye.
1 Vós sois os filhos do SENHOR vosso Deus; não vos ferireis, nem fareis nenhuma calvície entre os teus olhos pelos mortos.
2 Enu̱we muli bantu bahi̱ki̱li̱i̱ye ewaa Mukama Luhanga waanu kandi Mukama akabakoma kuba bantu be baa mbaghani̱ja ku̱lu̱gha mu bantu boona abali munsi.
2 Porque tu és um povo santo para o SENHOR teu Deus, e o SENHOR te escolheu para que sejas um povo peculiar para ele, acima de todas as nações que estão sobre a terra.
3 Otaliliya kintu kyona eki̱teeli̱ye ewaa Mukama.
3 Não comerás nada abominável.
4 Mukugubha kuliya bisolo bini: nte, ntaama, mbu̱li̱,
4 Estes são os animais que comereis: o boi, as ovelhas, e as cabras,
5 mpala, ngabi, kaabbudhe kandi nsama.
5 o veado, e o cervo, e o gamo, a cabra montês, e o antílope adax, o boi silvestre e o carneiro montês.
6 Mukugubha kuliya bisolo byona ebili na bikaato ebighabaane kandi ebikuliyaagha ebi byeku̱u̱mi̱ye.
6 E todo animal que tiver o casco fendido, e dividir a fenda em duas garras, e remoer ou ruminar entre os animais, esses comereis.
7 Bhaatu taaliyo bisolo mukugubha kuliya kuuyʼo bili na bikaato ebighabaane kandi ebikutaku̱nagha ebi byeku̱u̱mi̱ye. Mutaliliya ngamila, kaawakame kedha nsi̱mba. Nankabha mbikuliyaagha ebi byeku̱u̱mi̱ye, tabili na bikaato ebighabaane, nahabweki tabyeli̱ye ewaanu.Bisolo bi̱teeli̱ye|alt="Four unclean animals: a camel, pig, rock hyrax, and a rabbit" src="lb00052b.tif" size="col" copy="Illustrations by Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="14:7"
7 No entanto estes não comereis entre os que remoem ou ruminam ou entre os que dividem o casco fendido: como o camelo, a lebre e o coelho; pois eles ruminam, mas seu casco não é dividido; portanto, eles são imundos para vós.
8 Mpunu, nankabha eli na bikaato ebighabaane, teekuliyaagha ebi yeeku̱u̱mi̱ye, nahabweki tayeeli̱ye ewaanu. Mutaliliya nyama sya bisolo ebi kedha ku̱ku̱ma haa mi̱ku̱ yabiyo.
8 E os porcos, porque seu casco é dividido, mas eles não remoem nem ruminam, são imundos para vós; não comereis a sua carne, nem tocareis em seus cadáveres.
9 Mu nsu̱i̱ syona esili mu maasi, mukugubha kuliya esili na biisaabbiya kandi bi̱ku̱ku̱.
9 Esses comereis, entre todos os que estão nas águas: todos os que têm barbatanas e escamas comereis;
10 Bhaatu kihanguwa kyona ekili mu maasi ekitali na biisaabbiya kandi bi̱ku̱ku̱, mutalikiliya, nanga takyeli̱ye.
10 e tudo o que não tiver barbatanas e escamas não podereis comer; será imundo para vós.
11 Noni̱ yoona eghi yeeli̱ye mughiliyaghe.
11 De todas as aves limpas comereis.
12 Bhaatu mutaliliya noni̱ sini: kibebe, bi̱noni̱ bya milingo yoona ebikuliyaagha mi̱ku̱,
12 Mas estas são as que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 ki̱i̱ku̱kwebe kiimutuku, ki̱i̱ku̱kwebe kinjilaghu̱li̱ kya mulingo ghwona,
13 e o abutre, o falcão, e o milhafre, segundo a sua espécie,
14 kinamungoogha kya bu̱li̱ mulingo,
14 e todo o corvo segundo a sua espécie,
15 maaya, noni̱ esikubungagha mukilo, noni̱ syʼomu maasi na kahungu kaa bu̱li̱ mulingo.
15 e a coruja, e o falcão noturno, e gaivota e o gavião, segundo a sua espécie,
16 Ki̱hu̱u̱ghu̱lu̱ kiinabwana, nseku̱me, ki̱hu̱u̱ghu̱lu̱ kinjelu,
16 e o bufo, e a coruja, e o cisne,
17 ki̱hu̱u̱ghu̱lu̱ kyʼomu elungu, esamba, bi̱noni̱ bya nanja ebi bakughilaghamu nsekeeli̱,
17 e o pelicano, e o abutre, e o cormorão,
18 biikalooli̱ bya bu̱li̱ mulingo, kaabhu̱coi̱ kaa bu̱li̱ mulingo, kiisigaila kandi kiikombe.
18 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 Bihuka byona ebili na mapapa tabyeli̱ye ewaanu kandi mutalibiliya.
19 E todo animal rastejante que voa é imundo para vós; não devereis comê-los.
20 Bhaatu mukugubha kuliya bihuka byona ebili na mapapa kandi ebyeli̱ye ewaanu.
20 Mas de todas as aves limpas podereis comer.
21 Otaliliya kintu kyona ekyekwi̱li̱i̱ye, okihe munamahanga weena oghu ali mu maatau̱ni̱ ghaawe. Akugubha kukiliya, kedha oki̱ghu̱li̱ye banamahanga banji, nanga enu̱we muli bantu bahi̱ki̱li̱i̱ye ewaa Mukama Luhanga waawe kandi muli bantu be.
21 Não comereis de qualquer animal que tenha morrido naturalmente, tu o darás ao estrangeiro que estiver dentro de tuas portas, para que possa comê-lo; ou poderás vendê-lo a um estrangeiro, pois és um povo santo para o SENHOR teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua mãe.
22 Obiikaghe kimui kyʼeku̱mi̱ kya ebi weeleei̱ye mu misili yaawe bu̱li̱ mwaka.
22 Verdadeiramente darás todo o acréscimo da tua semente, que o campo produz ano após ano.
23 Okitwalaghe mu maaso ghaa Mukama Luhanga waawe, mu ki̱i̱kalo eki akukoma kumulami̱li̱yamu. Oliilagheyo haa kimui kyʼeku̱mi̱ kya bilimuwa byawe, vi̱i̱ni̱ yaawe, magita ghaawe, na mi̱li̱ghaaso ya bitunguwa byawe, niikuwo weeghe ku̱hu̱ti̱ya Mukama Luhanga waawe bwile bwona.
23 E, diante do SENHOR teu Deus, no lugar que ele escolher para ali colocar o seu nome, comerás o dízimo do teu grão, do teu vinho, e do teu azeite, e os primogênitos dos teus gados e dos teus rebanhos; para que possas aprender a temer o SENHOR teu Deus sempre.
24 Kaakuba lughendo luba lukuseleeye kandi otaakugubha kutwalayo kimui kyʼeku̱mi̱ kyʼebi Mukama Luhanga waawe aakuhaaye mu̱gi̱sa waatunga, haabwa ki̱i̱kalo kukuselʼo, eki Mukama Luhanga waawe akukoma kumulami̱li̱yamu.
24 E se o caminho for longo demais para ti, de modo que não sejas capaz de carregá-los, ou se estiver longe de ti o lugar que o SENHOR teu Deus escolher para ali colocar o seu nome, quando o SENHOR teu Deus te tiver abençoado,
25 Oghu̱li̱ye kimui kyʼeku̱mi̱ kya ebi weeleei̱ye kandi oghende okwete sente mu ngalo ositwale mu ki̱i̱kalo eki Mukama Luhanga waawe akukoma.
25 então vende-os, por dinheiro, e toma o dinheiro à tua mão, e vai ao lugar que o SENHOR teu Deus escolher;
26 Okoleesi̱ye sente esi kughulamu byona ebi obbali̱ye: nte, mbu̱li̱, vi̱i̱ni̱, kyakunuwa kyamaani̱ kedha kintu kyona eki obbali̱ye. Uwe na bantu baa ka yaawe muliileyo mu maaso ghaa Mukama Luhanga waawe kandi odheedhuwe.
26 e darás esse dinheiro por tudo o que a tua alma desejar, por bois, ou por ovelhas, ou por vinho, ou por bebida forte, ou por tudo o que a tua alma desejar: e comerás diante do SENHOR teu Deus, e te alegrarás, tu e a tua casa,
27 Otanaghi̱li̱ja Baleevi̱ abali mu maatau̱ni̱ ghaawe, nanga tabali na mughabo ghwa etaka nga bugwetuwa bwabo.
27 e o levita que estiver dentro das tuas portas, não o abandonarás; porque ele não tem parte nem herança contigo.
28 Haa kumaliilila kwa bu̱li̱ mwaka ghwakasatu, otwalaghe kimui kyʼeku̱mi̱ kya bilimuwa byawe byona kandi okibiikaghe mu sitoowa mu maatau̱ni̱ ghaawe.
28 No fim de três anos, trarás todo o dízimo de teu acréscimo no mesmo ano, e o colocarás dentro das tuas portas;
29 Byokuliya ebi ni bya Baleevi̱ abatali na mughabo kedha bugwetuwa bwabo kandi bya banamahanga, nku̱u̱bbi̱ na bakwi̱si̱ya abaakaaye mu maatau̱ni̱ ghaawe. Okole eki kandi Mukama Luhanga waawe akukuha mu̱gi̱sa mu byona ebi okukola na mikono yaawe.
29 e o levita (porque não tem parte nem herança contigo), e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estiverem dentro das tuas portas, virão e comerão, e se saciarão; para que o SENHOR teu Deus possa te abençoar em toda a obra de tuas mãos que fizeres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.