Deuteronômio 13

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kaakuba mulangi̱ kedha oghu akusoboololagha ndooti̱ aboneka mu enu̱we kandi alangilila ngu hakubʼo kabonelo kedha kyakuswekani̱ya
1 Quando profeta ou sonhador de sonhos se levantar no meio de ti e te der um sinal ou prodígio,
2 kandi kabonelo kedha kyakuswekani̱ya aabu̱ghi̱yʼo kibʼo. Kaakuba aghila ati, “Wiise tughende tulami̱ye baaluhanga banji,” baaluhanga aba otakalami̱yaghʼo,
2 e suceder o tal sinal ou prodígio, de que te houver falado, dizendo: Vamos após outros deuses, que não conheceste, e sirvamo-los,
3 otategheeleli̱ya mulangi̱ oghu. Mukama Luhanga waanu akuba naakoleesi̱ya bantu aba kulengesa enu̱we kumanya mukaakuba mu̱mu̱ku̱ndi̱ye na mutima ghwanu ghwona na mwoyo ghwanu ghwona.
3 não ouvirás as palavras daquele profeta ou sonhador de sonhos, porquanto o Senhor , vosso Deus, vos prova, para saber se amais o Senhor , vosso Deus, com todo o vosso coração e com toda a vossa alma.
4 Muli na kukwamilila Mukama Luhanga waanu, mu̱hu̱ti̱ye elaka liye, mukwate bilaghilo biye, mu̱mu̱u̱ghu̱we, mu̱mu̱heeleli̱ye kandi mumugumilʼo.
4 Após o Senhor , vosso Deus, andareis, e a ele temereis, e os seus mandamentos guardareis, e a sua voz ouvireis, e a ele servireis, e a ele vos achegareis.
5 Bhaatu mwite mulangi̱ weena kedha oghu akusoboololagha ndooti̱ oghu akubaghambila kujeemela Mukama Luhanga waanu, oghu akabacungula ku̱lu̱gha Mi̱si̱li̱ hambali mwabaagha basyana. Bantu aba bakuba mbakola bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye kandi mbalengʼo kukuuya haa mulingo Mukama Luhanga waawe aakulaghiiye kuukalamu. Obaate boona niikuwo weehiyemu kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye eki.
5 E aquele profeta ou sonhador de sonhos morrerá, pois falou rebeldia contra o Senhor , vosso Deus, que vos tirou da terra do Egito e vos resgatou da casa da servidão, para vos apartar do caminho que vos ordenou o Senhor , vosso Deus, para andardes nele; assim, tirarás o mal do meio de ti.
6 Kaakuba mwana wanjoko waawe, mutabani̱ waawe, muhala waawe, mukali̱ waawe oghu obbali̱ye, kedha bhootu̱ syawe eenini, akusoona-soona mu ki̱bi̱so naaghila ati, “Wiise tughende tulami̱ye baaluhanga banji,” aba nankabha uwe na baataata baawe mutamani̱ye,
6 Quando te incitar teu irmão, filho da tua mãe, ou teu filho, ou tua filha, ou a mulher do teu amor, ou teu amigo, que te é como a tua alma, dizendo-te em segredo: Vamos e sirvamos a outros deuses que não conheceste, nem tu nem teus pais,
7 baaluhanga baa bantu abali haai naawe na abaselaane naawe ku̱lu̱gha haa mpande syona,
7 dentre os deuses dos povos que estão em redor de vós, perto ou longe de ti, desde uma extremidade da terra até à outra extremidade,
8 otasi̱i̱ma muntu nʼomui mu ebo kukusoona-soona kandi otamu̱tegheeleli̱ya, otamughilila kisa kandi otabi̱sa ebi akwete kukola.
8 não consentirás com ele, nem o ouvirás; nem o teu olho o poupará, nem terás piedade dele, nem o esconderás,
9 Bhaatu oli na kumwita, aanuuwe waadu̱bha kumuhuula mabaale, du̱mbi̱ bantu banji boona bamuhuule mabaale.
9 mas certamente o matarás; a tua mão será a primeira contra ele, para o matar; e depois a mão de todo o povo.
10 Omuhuule mabaale aku̱we, nanga akwete kulengʼo kukusoona-soona ku̱lu̱ghʼo Mukama Luhanga waawe, oghu akakuuya Mi̱si̱li̱, hambali waabaagha mu̱syana.
10 E com pedras o apedrejarás, até que morra, pois te procurou apartar do Senhor , teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
11 Banai̱saaleeli̱ boona baku̱u̱ghu̱wa ekyabaayʼo kandi bakwobaha. Taaliyo oghu akutodha kukola kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye ngʼeki.
11 Para que todo o Israel o ouça e o tema, e não se torne a fazer segundo esta coisa má no meio de ti.
12 Mu emui mu maatau̱ni̱ agha Mukama Luhanga waawe akukuha kuukalamu, wangu̱u̱ghu̱wa
12 Quando ouvires dizer de alguma das tuas cidades que o Senhor , teu Deus, te dá, para ali habitares, que
13 ngu bantu babhi bʼomu ehanga lyawe bakwete kuhabi̱i̱si̱ya bantu aba baakaaye nabo mu tau̱ni̱ emui, mbaghila bati, “Muleke tughende tulami̱ye baaluhanga banji,” baaluhanga aba mutamani̱ye.
13 uns homens, filhos de Belial, saíram do meio de ti, que incitaram os moradores da sua cidade, dizendo: Vamos e sirvamos a outros deuses que não conheceste,
14 Nuwaaghu̱u̱ye makulu agha, obu̱u̱li̱lili̱ye bhyani. Kaakuba ghaba majima ngu kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye eki kyabaayʼo,
14 então, inquirirás, e informar-te-ás, e com diligência perguntarás; e eis que, sendo esse negócio verdade, e certo que se fez uma tal abominação no meio de ti,
15 oote bantu boona abaakaaye mu tau̱ni̱ eghi na bitunguwa byabo byona. Ohwelekeeleli̱ye kimui tau̱ni̱ eghi.
15 então, certamente ferirás ao fio da espada os moradores daquela cidade, destruindo ao fio da espada a ela e a tudo o que nela houver, até os animais.
16 Bintu byona bya bantu abaakaayemu obikumaani̱li̱ye hamui kandi obilunde haagati ya tau̱ni̱ eghi. Wooki̱ye tau̱ni̱ eghi na bu̱li̱ kintu kyona ekilimu nga kihonguwa kyokeei̱ye ewaa Mukama Luhanga waawe. Tau̱ni̱ eghi ehwelekeelele bilo nʼebilo kandi etalitodha kukweluwa.
16 E ajuntarás todo o seu despojo no meio da sua praça e a cidade e todo o seu despojo queimarás totalmente para o Senhor , teu Deus, e será montão perpétuo, nunca mais se edificará.
17 Otalyebiikila kintu kyona ekili kyakuhwelekeelela, niikuwo Mukama aleke kusaaliluwa kuwe kukani̱ye kandi akughilile kisa. Akukughilila kisa kandi aleke okula-kulane ngoku aalahiiye ewaa baataata baawe,
17 Também nada se pegará à tua mão do anátema, para que o Senhor se aparte do ardor da sua ira, e te faça misericórdia, e tenha piedade de ti, e te multiplique, como jurou a teus pais,
18 kaakuba ohu̱ti̱ya elaka lya Mukama Luhanga waawe, okwata bilaghilo biye byona ebi nkukuha obwalo kandi okola ebi Mukama Luhanga waawe abbali̱ye.
18 quando ouvires a voz do Senhor , teu Deus, para guardares todos os seus mandamentos, que hoje te ordeno, para fazeres o que for reto aos olhos do Senhor , teu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.