Deuteronômio 13

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kaakuba mulangi̱ kedha oghu akusoboololagha ndooti̱ aboneka mu enu̱we kandi alangilila ngu hakubʼo kabonelo kedha kyakuswekani̱ya
1 Se levantar no meio de vós profeta, ou sonhador de sonhos, e vos anunciar um sinal ou prodígio,
2 kandi kabonelo kedha kyakuswekani̱ya aabu̱ghi̱yʼo kibʼo. Kaakuba aghila ati, “Wiise tughende tulami̱ye baaluhanga banji,” baaluhanga aba otakalami̱yaghʼo,
2 e suceder o sinal ou prodígio de que vos houver falado, e ele disser: Vamos após outros deuses que nunca conhecestes, e sirvamo-los,
3 otategheeleli̱ya mulangi̱ oghu. Mukama Luhanga waanu akuba naakoleesi̱ya bantu aba kulengesa enu̱we kumanya mukaakuba mu̱mu̱ku̱ndi̱ye na mutima ghwanu ghwona na mwoyo ghwanu ghwona.
3 não ouvireis as palavras daquele profeta, ou daquele sonhador; porquanto o Senhor vosso Deus vos está provando, para saber se amais o Senhor vosso Deus de todo o vosso coração e de toda a vossa alma.
4 Muli na kukwamilila Mukama Luhanga waanu, mu̱hu̱ti̱ye elaka liye, mukwate bilaghilo biye, mu̱mu̱u̱ghu̱we, mu̱mu̱heeleli̱ye kandi mumugumilʼo.
4 Após o Senhor vosso Deus andareis, e a ele temereis; os seus mandamentos guardareis, e a sua voz ouvireis; a ele servireis, e a ele vos apegareis.
5 Bhaatu mwite mulangi̱ weena kedha oghu akusoboololagha ndooti̱ oghu akubaghambila kujeemela Mukama Luhanga waanu, oghu akabacungula ku̱lu̱gha Mi̱si̱li̱ hambali mwabaagha basyana. Bantu aba bakuba mbakola bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye kandi mbalengʼo kukuuya haa mulingo Mukama Luhanga waawe aakulaghiiye kuukalamu. Obaate boona niikuwo weehiyemu kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye eki.
5 E aquele profeta, ou aquele sonhador, morrerá, pois falou rebeldia contra o Senhor vosso Deus, que vos tirou da terra do Egito e vos resgatou da casa da servidão, para vos desviar do caminho em que o Senhor vosso Deus vos ordenou que andásseis; assim exterminareis o mal do meio vós.
6 Kaakuba mwana wanjoko waawe, mutabani̱ waawe, muhala waawe, mukali̱ waawe oghu obbali̱ye, kedha bhootu̱ syawe eenini, akusoona-soona mu ki̱bi̱so naaghila ati, “Wiise tughende tulami̱ye baaluhanga banji,” aba nankabha uwe na baataata baawe mutamani̱ye,
6 Quando teu irmão, filho da tua mãe, ou teu filho, ou tua filha, ou a mulher do teu seio, ou teu amigo que te é como a tua alma, te incitar em segredo, dizendo: Vamos e sirvamos a outros deuses!-deuses que nunca conheceste, nem tu nem teus pais,
7 baaluhanga baa bantu abali haai naawe na abaselaane naawe ku̱lu̱gha haa mpande syona,
7 dentre os deuses dos povos que estão em redor de ti, perto ou longe de ti, desde uma extremidade da terra até a outra-
8 otasi̱i̱ma muntu nʼomui mu ebo kukusoona-soona kandi otamu̱tegheeleli̱ya, otamughilila kisa kandi otabi̱sa ebi akwete kukola.
8 não consentirás com ele, nem o ouvirás, nem o teu olho terá piedade dele, nem o pouparás, nem o esconderás,
9 Bhaatu oli na kumwita, aanuuwe waadu̱bha kumuhuula mabaale, du̱mbi̱ bantu banji boona bamuhuule mabaale.
9 mas certamente o matarás; a tua mão será a primeira contra ele para o matar, e depois a mão de todo o povo;
10 Omuhuule mabaale aku̱we, nanga akwete kulengʼo kukusoona-soona ku̱lu̱ghʼo Mukama Luhanga waawe, oghu akakuuya Mi̱si̱li̱, hambali waabaagha mu̱syana.
10 e o apedrejarás, até que morra, pois procurou apartar-te do Senhor teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
11 Banai̱saaleeli̱ boona baku̱u̱ghu̱wa ekyabaayʼo kandi bakwobaha. Taaliyo oghu akutodha kukola kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye ngʼeki.
11 Todo o Israel o ouvirá, e temerá, e não se tornará a praticar semelhante iniqüidade no meio de ti.
12 Mu emui mu maatau̱ni̱ agha Mukama Luhanga waawe akukuha kuukalamu, wangu̱u̱ghu̱wa
12 Se, a respeito de alguma das tuas cidades que o Senhor teu Deus te dá para ali habitares, ouvires dizer:
13 ngu bantu babhi bʼomu ehanga lyawe bakwete kuhabi̱i̱si̱ya bantu aba baakaaye nabo mu tau̱ni̱ emui, mbaghila bati, “Muleke tughende tulami̱ye baaluhanga banji,” baaluhanga aba mutamani̱ye.
13 Uns homens, filhos de Belial, saindo do meio de ti, incitaram os moradores da sua cidade, dizendo: Vamos, e sirvamos a outros deuses!-deuses que nunca conheceste-
14 Nuwaaghu̱u̱ye makulu agha, obu̱u̱li̱lili̱ye bhyani. Kaakuba ghaba majima ngu kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye eki kyabaayʼo,
14 então inquirirás e investigarás, perguntando com diligência; e se for verdade, se for certo que se fez tal abominação no meio de ti,
15 oote bantu boona abaakaaye mu tau̱ni̱ eghi na bitunguwa byabo byona. Ohwelekeeleli̱ye kimui tau̱ni̱ eghi.
15 certamente ferirás ao fio da espada os moradores daquela cidade, destruindo a ela e a tudo o que nela houver, até os animais.
16 Bintu byona bya bantu abaakaayemu obikumaani̱li̱ye hamui kandi obilunde haagati ya tau̱ni̱ eghi. Wooki̱ye tau̱ni̱ eghi na bu̱li̱ kintu kyona ekilimu nga kihonguwa kyokeei̱ye ewaa Mukama Luhanga waawe. Tau̱ni̱ eghi ehwelekeelele bilo nʼebilo kandi etalitodha kukweluwa.
16 E ajuntarás todo o seu despojo no meio da sua praça; e a cidade e todo o seu despojo queimarás totalmente para o Senhor teu Deus, e será montão perpétuo; nunca mais será edificada.
17 Otalyebiikila kintu kyona ekili kyakuhwelekeelela, niikuwo Mukama aleke kusaaliluwa kuwe kukani̱ye kandi akughilile kisa. Akukughilila kisa kandi aleke okula-kulane ngoku aalahiiye ewaa baataata baawe,
17 Não se te pegará às mãos nada do anátema; para que o Senhor se aparte do ardor da sua ira, e te faça misericórdia, e tenha piedade de ti, e te multiplique; como jurou a teus pais,
18 kaakuba ohu̱ti̱ya elaka lya Mukama Luhanga waawe, okwata bilaghilo biye byona ebi nkukuha obwalo kandi okola ebi Mukama Luhanga waawe abbali̱ye.
18 se ouvires a voz do Senhor teu Deus, para guardares todos os seus mandamentos, que eu hoje te ordeno, para fazeres o que é reto aos olhos do Senhor teu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.