Deuteronômio 11

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Okunde Mukama Luhanga waawe kandi okwataghe bwile bwona ebi akukughambila, ntu̱wamu siye kandi ebi akukulaghila.
1 Amem o Senhor, o seu Deus e obedeçam sempre aos seus preceitos, aos seus decretos, às suas ordenanças e aos seus mandamentos.
2 Muusuke obwalo ngu baana baanu taaniibo baaboone kandi baamanya kuhana kwa Mukama Luhanga waanu, bukulu buwe, mukono ghwa bu̱toki̱ na maani̱ ghe.
2 Lembrem-se hoje de que não foram os seus filhos que experimentaram e viram a disciplina do Senhor, o seu Deus, a sua majestade, a sua mão poderosa, o seu braço forte.
3 Tabaaboone bwakulolelʼo na bintu aakoli̱ye mu nsi ya Mi̱si̱li̱, naabikolʼo Falaaho mukama wa Mi̱si̱li̱ kandi na nsi yee yoona.
3 Vocês viram os sinais que ele realizou e tudo o que fez no coração do Egito, tanto com o faraó, rei do Egito, quanto com toda a sua terra;
4 Obu mahe ghaa Banami̱si̱li̱ baabahumagha bali mu bigaali̱ byabo, mukabona ngoku Mukama aaleki̱ye baadhikila na nkai̱na syabo mu Nanja Mutuku kandi baahwelekeela ku̱hi̱ki̱ya obwalo.
4 o que fez com o exército egípcio, com os seus cavalos e carros, como os surpreendeu com as águas do mar Vermelho, quando estavam perseguindo vocês, e como o Senhor os destruiu para sempre.
5 Baana baanu tabaaboone ngoku Mukama, aaloleleeye enu̱we mu elungu, ku̱hi̱ki̱ya mu̱ki̱dhi̱ye hani.
5 Vocês também viram o que ele fez por vocês no deserto até chegarem a este lugar,
6 Mukabona ngoku Mukama aaleki̱ye nsi yeesama haagati ya Banai̱saaleeli̱ boona, hansi ya weema sya Dataani̱ na Abbilaamu baana baa Eli̱yaabu, baasukulu baa Leu̱bbeeni̱. Nsi yaabamela na maka ghaabo, bisolo byabo na weema syabo.
6 e o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, da tribo de Rúben, quando a terra abriu a boca no meio de todo o Israel e os engoliu com suas famílias, suas tendas e tudo o que lhes pertencia.
7 Mwabona na maaso ghaanu, bintu byamaani̱ byona ebi Mukama aakoli̱ye.
7 Vocês mesmos viram com os próprios olhos todas essas coisas grandiosas que o Senhor fez.
8 “Nahabweki mukwate bilaghilo byona ebi nkubaghambila obwalo, niikuwo mube na maani̱ ghaa ku̱ki̱dha mu nsi eghi mukubhasuka maasi Yolodaani̱ kutwala.
8 Obedeçam, portanto, a toda a lei que hoje lhes estou dando, para que tenham forças para invadir e conquistar a terra para onde estão indo,
9 Nimwabikwete, mukuukala bwile bukani̱ye mu nsi eghi Mukama aalahiiye kuha baataata baanu, naanu baasukulu baabo, nsi eghi ekwete kusendamu mata na bwoki.
9 e para que vivam muito tempo na terra que o Senhor jurou dar aos seus antepassados e aos descendentes deles, terra onde manam leite e mel.
10 Nsi eghi mu̱ku̱ki̱dhamu kutwala, teeli nga nsi ya Mi̱si̱li̱ eghi mwabaagha muukaayemu, hambali mwahelagha ndimo yaanu kandi mukola na maani̱ kughiseesangila maasi, ngoku bakuseesangagha maasi mu musili ghwa bulaala.
10 A terra da qual vocês vão tomar posse não é como a terra do Egito, de onde vocês vieram e onde plantavam as sementes e tinham que fazer a irrigação a pé, como numa horta.
11 Bhaatu nsi eghi mukubhasuka maasi Yolodaani̱ kutwala, ni nsi eghi elimu bwena na bighona kandi eghi ekutoonaghamu mbu̱la ekani̱ye.
11 Mas a terra em que vocês, atravessando o Jordão, vão entrar para dela tomar posse, é terra de montes e vales, que bebe chuva do céu.
12 Nsi eghi Mukama Luhanga waawe akughiloleelelagha kandi aghilinda bwile bwona, ku̱lu̱gha haa ntandiko ya mwaka ku̱hi̱ka haa kumaliilila kwaghuwo.
12 É uma terra da qual o Senhor, o seu Deus, cuida; os olhos do Senhor, do seu Deus, estão continuamente sobre ela, do início ao fim do ano.
13 “Nahabweki mukwataghe na bwesighibuwa bilaghilo ebi ndimabalaghila obwalo. Mukundaghe Mukama Luhanga waanu kandi mu̱mu̱heeleli̱yaghe na mutima ghwanu ghwona na mwoyo ghwanu ghwona.
13 Portanto, se vocês obedecerem fielmente aos mandamentos que hoje lhes dou, amando o Senhor, o seu Deus, e servindo-o de todo o coração e de toda a alma,
14 Kaakuba mukola eki, alatooni̱yagha mbu̱la mu nsi yaanu mu bwile bwa elobe na butali bwa elobe, niikuwo mube na byokuliya bikani̱ye, vi̱i̱ni̱ mpyaka kandi magita.
14 então, no devido tempo, enviarei chuva sobre a sua terra, chuva de outono e de primavera, para que vocês recolham o seu cereal, e tenham vinho novo e azeite.
15 Mu mali̱i̱si̱li̱yo ghaanu alalekagha bi̱si̱ngo bikani̱ye bituwemu bya bisolo byanu kuliya kandi naanu mulaliyagha byokuliya kandi muukute.
15 Ela dará pasto nos campos para os seus rebanhos, e quanto a vocês, terão o que comer e ficarão satisfeitos.
16 Mweghendeseleje haa mitima yaanu kuteedimaaga ku̱lu̱ghʼo Mukama, kulami̱ya kandi ku̱heeleli̱ya baaluhanga banji.
16 Por isso, tenham cuidado para não serem enganados e levados a desviar-se para adorar outros deuses e a prostrar-se perante eles.
17 Nimwakoli̱ye eki, Mukama akusaaliluwa naanu kandi atange mbu̱la kutoona mu nsi yaanu. Etaka lyanu tali̱kweli̱ya bilimuwa kandi mukuhwelekeelela bwangu mu nsi esemeeye eghi Mukama akubaha.
17 Caso contrário, a ira do Senhor se acenderá contra vocês e ele fechará o céu para que não chova e para que a terra nada produza e assim vocês logo desaparecerão da boa terra que o Senhor lhes está dando.
18 “Bighambo byanje obikwate haa mitima ghwawe na byeli̱li̱kano byawe. Obyebohaghe nga kabonelo haa mukono ghwawe kandi obi̱lu̱walaghe haa bhu̱u̱su̱.
18 Gravem estas minhas palavras no coração e na mente; amarrem-nas como símbolos nas mãos e prendam-nas na testa.
19 Obyegheesi̱yaghe baana baawe kandi obi̱bu̱ghaghʼo ositami̱ye e ka, noolubhatanga mu kihanda, olangaaye kandi oomu̱ki̱ye.
19 Ensinem-nas a seus filhos, conversando a respeito delas quando estiverem sentados em casa e quando estiverem andando pelo caminho, quando se deitarem e quando se levantarem.
20 Obihandiikaghe haa bi̱ji̱ngi̱li̱jo bya njighi sya manumba ghaawe kandi haa maageeti̱ ghaawe,
20 Escrevam-nas nos batentes das portas de suas casas, e nos seus portões,
21 niikuwo enu̱we na baana baanu muukale bwile bukani̱ye mu nsi eghi Mukama Luhanga waanu aalahiiye kuha baataata baanu. Bakughiikalamu ku̱hi̱ki̱ya eghulu na nsi bihooyʼo.
21 para que, na terra que o Senhor jurou que daria aos seus antepassados, os seus dias e os dias dos seus filhos sejam muitos, sejam tantos como os dias durante os quais o céu está acima da terra.
22 Mukwate na bwesighibuwa byona ebi naabalaghiiye. Mukunde Mukama Luhanga waanu, mukole byona ebi akubalaghila kandi mumubeele beesighibuwa.
22 Se vocês obedecerem cuidadosamente todo o mandamento que lhes mando cumprir, amando o Senhor, o seu Deus, andando em todos os seus caminhos e apegando-se a ele,
23 Mukama akubhinga bantu bʼomu mahanga agha, nimwatwete nsi eghi, niikuwo mu̱si̱ngu̱le mahanga ghaanamu̱li̱to kandi aghabasaaye maani̱.
23 então o Senhor expulsará todas essas nações da presença de vocês, e vocês despojarão nações maiores e mais fortes do que vocês.
24 Ki̱i̱kalo kyona hambali mu̱ku̱kpeeti̱ya kighele kyanu, kikuba kyanu. Kyalo kyanu ki̱ku̱lu̱ghi̱i̱li̱la mu elungu eku̱wa ku̱hi̱ka Lebbanooni̱ elughulu kandi ku̱lu̱ghi̱i̱li̱la haa maasi Efulaati̱ bu̱lu̱gha ejooba ku̱hi̱ka haa Nanja ya bughuwa ejooba.
24 Todo lugar onde vocês puserem os pés será de vocês. O seu território se estenderá do deserto do Líbano e do rio Eufrates ao mar Ocidental.
25 Taaliyo muntu nʼomui oghu akubahakani̱ya. Mukama Luhanga waanu ngoku aalaghi̱i̱sani̱i̱ye, hoona hambali mulakaghendagha alalekagha bantu baaboobahe.
25 Ninguém conseguirá resisti-los. O Senhor, o seu Deus, conforme lhes prometeu, trará pavor e medo de vocês a todos os povos daquela terra, aonde quer que vocês forem.
26 “Obwalo ndimabaghambila bintu bibili mwekomelemu, mu̱gi̱sa kedha mukiino.
26 Prestem atenção! Hoje estou pondo diante de vocês a bênção e a maldição.
27 Mukutunga mu̱gi̱sa, nimwakwete bilaghilo bya Mukama Luhanga waanu ebi ndimabalaghila obwalo,
27 Vocês terão bênção, se obedecerem aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, que hoje lhes estou dando;
28 bhaatu mukukiinuwa, mutaakwete bilaghilo bya Mukama Luhanga waanu kandi mu̱lu̱ghʼo ebi nkubalaghila obwalo, mukwamilila baaluhanga banji, aba mutamani̱ye.
28 mas terão maldição, se desobedecerem aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, e se afastarem do caminho que hoje lhes ordeno, para seguir deuses desconhecidos.
29 Mukama Luhanga waawe akaakukutwala mu nsi eghi oku̱ki̱dhamu kutwala, oli na kulangilila ngoku bantu bakutunga mu̱gi̱sa haa mwena Geli̱ji̱i̱mu̱ kandi batunge mukiino haa mwena Ebbali.
29 Quando o Senhor, o seu Deus, os tiver levado para a terra da qual vão tomar posse, vocês terão que proclamar a bênção no monte Gerizim, e a maldição no monte Ebal.
30 Myena ebili eghi eli luhande lweli̱ lwa maasi Yolodaani̱, mu nsi ya Banakanaani̱, abaakaaye mu kighona kya Yolodaani̱, ekilolaane na tau̱ni̱ ya Gi̱li̱gaali̱, haai na bi̱i̱looku̱ bya Moole.
30 Como sabem, esses montes estão do outro lado do Jordão, a oeste da estrada, na direção do poente, perto dos carvalhos de Moré, no território dos cananeus que vivem na Arabá, próximos de Gilgal.
31 Muli haai kubhasuka maasi Yolodaani̱, kutwala nsi eghi Mukama Luhanga waanu akubaha. Mukaakutwala nsi eghi kandi nimwaghiikalamu,
31 Vocês estão a ponto de atravessar o Jordão e de tomar posse da terra que o Senhor, o seu Deus, lhes está dando. Quando vocês a tiverem conquistado e estiverem vivendo ali,
32 mweghendeseleje kukwata bilaghilo na ntu̱wamu ebi ndimabaha obwalo.”
32 tenham o cuidado de obedecer a todos os decretos e ordenanças que hoje estou dando a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.