Deuteronômio 11
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARA
1 Okunde Mukama Luhanga waawe kandi okwataghe bwile bwona ebi akukughambila, ntu̱wamu siye kandi ebi akukulaghila.
1 Amarás, pois, o Senhor , teu Deus, e todos os dias guardarás os seus preceitos, os seus estatutos, os seus juízos e os seus mandamentos.
2 Muusuke obwalo ngu baana baanu taaniibo baaboone kandi baamanya kuhana kwa Mukama Luhanga waanu, bukulu buwe, mukono ghwa bu̱toki̱ na maani̱ ghe.
2 Considerai hoje (não falo com os vossos filhos que não conheceram, nem viram a disciplina do Senhor , vosso Deus), considerai a grandeza do Senhor , a sua poderosa mão e o seu braço estendido;
3 Tabaaboone bwakulolelʼo na bintu aakoli̱ye mu nsi ya Mi̱si̱li̱, naabikolʼo Falaaho mukama wa Mi̱si̱li̱ kandi na nsi yee yoona.
3 e também os seus sinais, as suas obras, que fez no meio do Egito a Faraó, rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 Obu mahe ghaa Banami̱si̱li̱ baabahumagha bali mu bigaali̱ byabo, mukabona ngoku Mukama aaleki̱ye baadhikila na nkai̱na syabo mu Nanja Mutuku kandi baahwelekeela ku̱hi̱ki̱ya obwalo.
4 e o que fez ao exército do Egito, aos seus cavalos e aos seus carros, fazendo passar sobre eles as águas do mar Vermelho, quando vos perseguiam, e como o Senhor os destruiu até ao dia de hoje;
5 Baana baanu tabaaboone ngoku Mukama, aaloleleeye enu̱we mu elungu, ku̱hi̱ki̱ya mu̱ki̱dhi̱ye hani.
5 e o que fez no deserto, até que chegastes a este lugar;
6 Mukabona ngoku Mukama aaleki̱ye nsi yeesama haagati ya Banai̱saaleeli̱ boona, hansi ya weema sya Dataani̱ na Abbilaamu baana baa Eli̱yaabu, baasukulu baa Leu̱bbeeni̱. Nsi yaabamela na maka ghaabo, bisolo byabo na weema syabo.
6 e ainda o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a boca e os tragou e bem assim a sua família, suas tendas e tudo o que os seguia, no meio de todo o Israel;
7 Mwabona na maaso ghaanu, bintu byamaani̱ byona ebi Mukama aakoli̱ye.
7 porquanto os vossos olhos são os que viram todas as grandes obras que fez o Senhor .
8 “Nahabweki mukwate bilaghilo byona ebi nkubaghambila obwalo, niikuwo mube na maani̱ ghaa ku̱ki̱dha mu nsi eghi mukubhasuka maasi Yolodaani̱ kutwala.
8 Guardai, pois, todos os mandamentos que hoje vos ordeno, para que sejais fortes, e entreis, e possuais a terra para onde vos dirigis;
9 Nimwabikwete, mukuukala bwile bukani̱ye mu nsi eghi Mukama aalahiiye kuha baataata baanu, naanu baasukulu baabo, nsi eghi ekwete kusendamu mata na bwoki.
9 para que prolongueis os dias na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar a vossos pais e à sua descendência, terra que mana leite e mel.
10 Nsi eghi mu̱ku̱ki̱dhamu kutwala, teeli nga nsi ya Mi̱si̱li̱ eghi mwabaagha muukaayemu, hambali mwahelagha ndimo yaanu kandi mukola na maani̱ kughiseesangila maasi, ngoku bakuseesangagha maasi mu musili ghwa bulaala.
10 Porque a terra que passais a possuir não é como a terra do Egito, donde saístes, em que semeáveis a vossa semente e, com o pé, a regáveis como a uma horta;
11 Bhaatu nsi eghi mukubhasuka maasi Yolodaani̱ kutwala, ni nsi eghi elimu bwena na bighona kandi eghi ekutoonaghamu mbu̱la ekani̱ye.
11 mas a terra que passais a possuir é terra de montes e de vales; da chuva dos céus beberá as águas;
12 Nsi eghi Mukama Luhanga waawe akughiloleelelagha kandi aghilinda bwile bwona, ku̱lu̱gha haa ntandiko ya mwaka ku̱hi̱ka haa kumaliilila kwaghuwo.
12 terra de que cuida o Senhor , vosso Deus; os olhos do Senhor , vosso Deus, estão sobre ela continuamente, desde o princípio até ao fim do ano.
13 “Nahabweki mukwataghe na bwesighibuwa bilaghilo ebi ndimabalaghila obwalo. Mukundaghe Mukama Luhanga waanu kandi mu̱mu̱heeleli̱yaghe na mutima ghwanu ghwona na mwoyo ghwanu ghwona.
13 Se diligentemente obedecerdes a meus mandamentos que hoje vos ordeno, de amar o Senhor , vosso Deus, e de o servir de todo o vosso coração e de toda a vossa alma,
14 Kaakuba mukola eki, alatooni̱yagha mbu̱la mu nsi yaanu mu bwile bwa elobe na butali bwa elobe, niikuwo mube na byokuliya bikani̱ye, vi̱i̱ni̱ mpyaka kandi magita.
14 darei as chuvas da vossa terra a seu tempo, as primeiras e as últimas, para que recolhais o vosso cereal, e o vosso vinho, e o vosso azeite.
15 Mu mali̱i̱si̱li̱yo ghaanu alalekagha bi̱si̱ngo bikani̱ye bituwemu bya bisolo byanu kuliya kandi naanu mulaliyagha byokuliya kandi muukute.
15 Darei erva no vosso campo aos vossos gados, e comereis e vos fartareis.
16 Mweghendeseleje haa mitima yaanu kuteedimaaga ku̱lu̱ghʼo Mukama, kulami̱ya kandi ku̱heeleli̱ya baaluhanga banji.
16 Guardai-vos não suceda que o vosso coração se engane, e vos desvieis, e sirvais a outros deuses, e vos prostreis perante eles;
17 Nimwakoli̱ye eki, Mukama akusaaliluwa naanu kandi atange mbu̱la kutoona mu nsi yaanu. Etaka lyanu tali̱kweli̱ya bilimuwa kandi mukuhwelekeelela bwangu mu nsi esemeeye eghi Mukama akubaha.
17 que a ira do Senhor se acenda contra vós outros, e feche ele os céus, e não haja chuva, e a terra não dê a sua messe, e cedo sejais eliminados da boa terra que o Senhor vos dá.
18 “Bighambo byanje obikwate haa mitima ghwawe na byeli̱li̱kano byawe. Obyebohaghe nga kabonelo haa mukono ghwawe kandi obi̱lu̱walaghe haa bhu̱u̱su̱.
18 Ponde, pois, estas minhas palavras no vosso coração e na vossa alma; atai-as por sinal na vossa mão, para que estejam por frontal entre os olhos.
19 Obyegheesi̱yaghe baana baawe kandi obi̱bu̱ghaghʼo ositami̱ye e ka, noolubhatanga mu kihanda, olangaaye kandi oomu̱ki̱ye.
19 Ensinai-as a vossos filhos, falando delas assentados em vossa casa, e andando pelo caminho, e deitando-vos, e levantando-vos.
20 Obihandiikaghe haa bi̱ji̱ngi̱li̱jo bya njighi sya manumba ghaawe kandi haa maageeti̱ ghaawe,
20 Escrevei-as nos umbrais de vossa casa e nas vossas portas,
21 niikuwo enu̱we na baana baanu muukale bwile bukani̱ye mu nsi eghi Mukama Luhanga waanu aalahiiye kuha baataata baanu. Bakughiikalamu ku̱hi̱ki̱ya eghulu na nsi bihooyʼo.
21 para que se multipliquem os vossos dias e os dias de vossos filhos na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar a vossos pais, e sejam tão numerosos como os dias do céu acima da terra.
22 Mukwate na bwesighibuwa byona ebi naabalaghiiye. Mukunde Mukama Luhanga waanu, mukole byona ebi akubalaghila kandi mumubeele beesighibuwa.
22 Porque, se diligentemente guardardes todos estes mandamentos que vos ordeno para os guardardes, amando o Senhor , vosso Deus, andando em todos os seus caminhos, e a ele vos achegardes,
23 Mukama akubhinga bantu bʼomu mahanga agha, nimwatwete nsi eghi, niikuwo mu̱si̱ngu̱le mahanga ghaanamu̱li̱to kandi aghabasaaye maani̱.
23 o Senhor desapossará todas estas nações, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 Ki̱i̱kalo kyona hambali mu̱ku̱kpeeti̱ya kighele kyanu, kikuba kyanu. Kyalo kyanu ki̱ku̱lu̱ghi̱i̱li̱la mu elungu eku̱wa ku̱hi̱ka Lebbanooni̱ elughulu kandi ku̱lu̱ghi̱i̱li̱la haa maasi Efulaati̱ bu̱lu̱gha ejooba ku̱hi̱ka haa Nanja ya bughuwa ejooba.
24 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé, desde o deserto, desde o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até ao mar ocidental, será vosso.
25 Taaliyo muntu nʼomui oghu akubahakani̱ya. Mukama Luhanga waanu ngoku aalaghi̱i̱sani̱i̱ye, hoona hambali mulakaghendagha alalekagha bantu baaboobahe.
25 Ninguém vos poderá resistir; o Senhor , vosso Deus, porá sobre toda terra que pisardes o vosso terror e o vosso temor, como já vos tem dito.
26 “Obwalo ndimabaghambila bintu bibili mwekomelemu, mu̱gi̱sa kedha mukiino.
26 Eis que, hoje, eu ponho diante de vós a bênção e a maldição:
27 Mukutunga mu̱gi̱sa, nimwakwete bilaghilo bya Mukama Luhanga waanu ebi ndimabalaghila obwalo,
27 a bênção, quando cumprirdes os mandamentos do Senhor , vosso Deus, que hoje vos ordeno;
28 bhaatu mukukiinuwa, mutaakwete bilaghilo bya Mukama Luhanga waanu kandi mu̱lu̱ghʼo ebi nkubalaghila obwalo, mukwamilila baaluhanga banji, aba mutamani̱ye.
28 a maldição, se não cumprirdes os mandamentos do Senhor , vosso Deus, mas vos desviardes do caminho que hoje vos ordeno, para seguirdes outros deuses que não conhecestes.
29 Mukama Luhanga waawe akaakukutwala mu nsi eghi oku̱ki̱dhamu kutwala, oli na kulangilila ngoku bantu bakutunga mu̱gi̱sa haa mwena Geli̱ji̱i̱mu̱ kandi batunge mukiino haa mwena Ebbali.
29 Quando, porém, o Senhor , teu Deus, te introduzir na terra a que vais para possuí-la, então, pronunciarás a bênção sobre o monte Gerizim e a maldição sobre o monte Ebal.
30 Myena ebili eghi eli luhande lweli̱ lwa maasi Yolodaani̱, mu nsi ya Banakanaani̱, abaakaaye mu kighona kya Yolodaani̱, ekilolaane na tau̱ni̱ ya Gi̱li̱gaali̱, haai na bi̱i̱looku̱ bya Moole.
30 Porventura, não estão eles além do Jordão, na direção do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na Arabá, defronte de Gilgal, junto aos carvalhais de Moré?
31 Muli haai kubhasuka maasi Yolodaani̱, kutwala nsi eghi Mukama Luhanga waanu akubaha. Mukaakutwala nsi eghi kandi nimwaghiikalamu,
31 Pois ides passar o Jordão para entrardes e possuirdes a terra que vos dá o Senhor , vosso Deus; possuí-la-eis e nela habitareis.
32 mweghendeseleje kukwata bilaghilo na ntu̱wamu ebi ndimabaha obwalo.”
32 Tende, pois, cuidado em cumprir todos os estatutos e os juízos que eu, hoje, vos prescrevo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.