Deuteronômio 11

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Okunde Mukama Luhanga waawe kandi okwataghe bwile bwona ebi akukughambila, ntu̱wamu siye kandi ebi akukulaghila.
1 Moisés disse ao povo: — Amem o
2 Muusuke obwalo ngu baana baanu taaniibo baaboone kandi baamanya kuhana kwa Mukama Luhanga waanu, bukulu buwe, mukono ghwa bu̱toki̱ na maani̱ ghe.
2 Pensem hoje na grandeza de Deus e naquilo que aprenderam a respeito do seu poder e da sua força. Foram vocês, e não os seus filhos, que viram e conheceram tudo isso.
3 Tabaaboone bwakulolelʼo na bintu aakoli̱ye mu nsi ya Mi̱si̱li̱, naabikolʼo Falaaho mukama wa Mi̱si̱li̱ kandi na nsi yee yoona.
3 Lembrem dos milagres e de tudo o que o Senhor Deus fez no Egito contra Faraó, rei do Egito, e contra toda aquela nação.
4 Obu mahe ghaa Banami̱si̱li̱ baabahumagha bali mu bigaali̱ byabo, mukabona ngoku Mukama aaleki̱ye baadhikila na nkai̱na syabo mu Nanja Mutuku kandi baahwelekeela ku̱hi̱ki̱ya obwalo.
4 Vocês viram o que Deus fez com o exército dos egípcios e com os seus cavalos e carros de guerra, quando estavam perseguindo vocês. O Senhor fez com que as águas do mar Vermelho os cobrissem e afogassem, e assim acabou com eles para sempre.
5 Baana baanu tabaaboone ngoku Mukama, aaloleleeye enu̱we mu elungu, ku̱hi̱ki̱ya mu̱ki̱dhi̱ye hani.
5 Vocês viram o que Deus fez no deserto, durante a viagem até este lugar,
6 Mukabona ngoku Mukama aaleki̱ye nsi yeesama haagati ya Banai̱saaleeli̱ boona, hansi ya weema sya Dataani̱ na Abbilaamu baana baa Eli̱yaabu, baasukulu baa Leu̱bbeeni̱. Nsi yaabamela na maka ghaabo, bisolo byabo na weema syabo.
6 e também o que fez com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, da tribo de Rúben. Na presença de todos a terra se abriu e engoliu os dois, junto com as suas famílias, barracas, empregados e animais.
7 Mwabona na maaso ghaanu, bintu byamaani̱ byona ebi Mukama aakoli̱ye.
7 E vocês mesmos viram todos os grandes milagres que o Senhor Deus fez.
8 “Nahabweki mukwate bilaghilo byona ebi nkubaghambila obwalo, niikuwo mube na maani̱ ghaa ku̱ki̱dha mu nsi eghi mukubhasuka maasi Yolodaani̱ kutwala.
8 — Portanto, obedeçam a todas as leis que hoje estou dando a vocês a fim de que sejam fortes e possam invadir a terra para onde estão indo e tomar posse dela.
9 Nimwabikwete, mukuukala bwile bukani̱ye mu nsi eghi Mukama aalahiiye kuha baataata baanu, naanu baasukulu baabo, nsi eghi ekwete kusendamu mata na bwoki.
9 Assim vocês viverão muitos anos naquela terra boa e rica que o Senhor Deus jurou dar aos nossos antepassados e aos seus descendentes.
10 Nsi eghi mu̱ku̱ki̱dhamu kutwala, teeli nga nsi ya Mi̱si̱li̱ eghi mwabaagha muukaayemu, hambali mwahelagha ndimo yaanu kandi mukola na maani̱ kughiseesangila maasi, ngoku bakuseesangagha maasi mu musili ghwa bulaala.
10 A terra que vai ser de vocês não é como o Egito, de onde saíram. Ali, depois de semearem a terra, vocês precisavam trabalhar muito para regar o chão, como se fosse uma horta.
11 Bhaatu nsi eghi mukubhasuka maasi Yolodaani̱ kutwala, ni nsi eghi elimu bwena na bighona kandi eghi ekutoonaghamu mbu̱la ekani̱ye.
11 Porém a terra que vocês vão possuir é uma terra de montes e vales, onde nunca falta chuva.
12 Nsi eghi Mukama Luhanga waawe akughiloleelelagha kandi aghilinda bwile bwona, ku̱lu̱gha haa ntandiko ya mwaka ku̱hi̱ka haa kumaliilila kwaghuwo.
12 O Senhor , nosso Deus, cuida daquela terra e nunca a esquece, desde o começo até o fim do ano.
13 “Nahabweki mukwataghe na bwesighibuwa bilaghilo ebi ndimabalaghila obwalo. Mukundaghe Mukama Luhanga waanu kandi mu̱mu̱heeleli̱yaghe na mutima ghwanu ghwona na mwoyo ghwanu ghwona.
13 Portanto, se vocês obedecerem às leis que eu lhes estou dando hoje, e se amarem o Senhor , nosso Deus, e o servirem com todo o coração e com toda a alma,
14 Kaakuba mukola eki, alatooni̱yagha mbu̱la mu nsi yaanu mu bwile bwa elobe na butali bwa elobe, niikuwo mube na byokuliya bikani̱ye, vi̱i̱ni̱ mpyaka kandi magita.
14 então ele dará as chuvas no tempo certo, tanto as chuvas do outono como as da primavera. Assim haverá boas colheitas de cereais, de uvas e de azeitonas,
15 Mu mali̱i̱si̱li̱yo ghaanu alalekagha bi̱si̱ngo bikani̱ye bituwemu bya bisolo byanu kuliya kandi naanu mulaliyagha byokuliya kandi muukute.
15 e haverá pastos para o gado. Vocês terão toda a comida que precisarem.
16 Mweghendeseleje haa mitima yaanu kuteedimaaga ku̱lu̱ghʼo Mukama, kulami̱ya kandi ku̱heeleli̱ya baaluhanga banji.
16 Tenham cuidado, não deixem que o seu coração seja enganado; não abandonem a Deus para adorar e servir outros deuses.
17 Nimwakoli̱ye eki, Mukama akusaaliluwa naanu kandi atange mbu̱la kutoona mu nsi yaanu. Etaka lyanu tali̱kweli̱ya bilimuwa kandi mukuhwelekeelela bwangu mu nsi esemeeye eghi Mukama akubaha.
17 Se fizerem isso, Deus ficará irado com vocês e não mandará chuvas. Aí a terra não produzirá colheitas, e em pouco tempo vocês desaparecerão da boa terra que o Senhor está dando a vocês.
18 “Bighambo byanje obikwate haa mitima ghwawe na byeli̱li̱kano byawe. Obyebohaghe nga kabonelo haa mukono ghwawe kandi obi̱lu̱walaghe haa bhu̱u̱su̱.
18 — Lembrem desses mandamentos e os guardem no seu coração. Amarrem essas leis nos braços e na testa, para que não as esqueçam,
19 Obyegheesi̱yaghe baana baawe kandi obi̱bu̱ghaghʼo ositami̱ye e ka, noolubhatanga mu kihanda, olangaaye kandi oomu̱ki̱ye.
19 e não deixem de ensiná-las aos seus filhos. Repitam essas leis em casa e fora de casa, quando se deitarem e quando se levantarem,
20 Obihandiikaghe haa bi̱ji̱ngi̱li̱jo bya njighi sya manumba ghaawe kandi haa maageeti̱ ghaawe,
20 e as escrevam nos batentes das portas das suas casas e nos seus portões.
21 niikuwo enu̱we na baana baanu muukale bwile bukani̱ye mu nsi eghi Mukama Luhanga waanu aalahiiye kuha baataata baanu. Bakughiikalamu ku̱hi̱ki̱ya eghulu na nsi bihooyʼo.
21 Assim vocês e os seus descendentes viverão muitos anos na terra que o Senhor Deus jurou dar aos nossos antepassados. Enquanto o mundo existir, vocês viverão naquela terra.
22 Mukwate na bwesighibuwa byona ebi naabalaghiiye. Mukunde Mukama Luhanga waanu, mukole byona ebi akubalaghila kandi mumubeele beesighibuwa.
22 — Portanto, obedeçam a todas as leis que eu lhes estou dando. Amem o Senhor , nosso Deus, sigam todos os seus mandamentos e fiquem ligados com ele.
23 Mukama akubhinga bantu bʼomu mahanga agha, nimwatwete nsi eghi, niikuwo mu̱si̱ngu̱le mahanga ghaanamu̱li̱to kandi aghabasaaye maani̱.
23 Se fizerem isso, Deus expulsará todas essas nações, e vocês tomarão posse de uma terra que pertence a povos mais numerosos e mais poderosos do que vocês.
24 Ki̱i̱kalo kyona hambali mu̱ku̱kpeeti̱ya kighele kyanu, kikuba kyanu. Kyalo kyanu ki̱ku̱lu̱ghi̱i̱li̱la mu elungu eku̱wa ku̱hi̱ka Lebbanooni̱ elughulu kandi ku̱lu̱ghi̱i̱li̱la haa maasi Efulaati̱ bu̱lu̱gha ejooba ku̱hi̱ka haa Nanja ya bughuwa ejooba.
24 Será de vocês toda a terra por onde andarem, desde o deserto, no Sul, até os montes Líbanos, no Norte; desde o rio Eufrates, no Leste, até o mar Mediterrâneo, no Oeste.
25 Taaliyo muntu nʼomui oghu akubahakani̱ya. Mukama Luhanga waanu ngoku aalaghi̱i̱sani̱i̱ye, hoona hambali mulakaghendagha alalekagha bantu baaboobahe.
25 Vocês nunca serão derrotados, pois o Senhor , nosso Deus, cumprirá o que prometeu e fará com que todos os povos daquela terra fiquem apavorados com vocês.
26 “Obwalo ndimabaghambila bintu bibili mwekomelemu, mu̱gi̱sa kedha mukiino.
26 E Moisés disse ao povo: — Hoje vou deixar que vocês escolham se querem bênção ou maldição.
27 Mukutunga mu̱gi̱sa, nimwakwete bilaghilo bya Mukama Luhanga waanu ebi ndimabalaghila obwalo,
27 Vocês receberão a bênção se obedecerem às leis do Senhor , nosso Deus, que estou dando a vocês hoje;
28 bhaatu mukukiinuwa, mutaakwete bilaghilo bya Mukama Luhanga waanu kandi mu̱lu̱ghʼo ebi nkubalaghila obwalo, mukwamilila baaluhanga banji, aba mutamani̱ye.
28 ou receberão a maldição, se não obedecerem às suas leis, mas rejeitarem os mandamentos que eu lhes estou dando hoje e adorarem outros deuses que vocês não conheciam.
29 Mukama Luhanga waawe akaakukutwala mu nsi eghi oku̱ki̱dhamu kutwala, oli na kulangilila ngoku bantu bakutunga mu̱gi̱sa haa mwena Geli̱ji̱i̱mu̱ kandi batunge mukiino haa mwena Ebbali.
29 Quando o Senhor Deus os levar para a terra que vão possuir, vocês anunciarão a bênção no monte Gerizim e a maldição no monte Ebal.
30 Myena ebili eghi eli luhande lweli̱ lwa maasi Yolodaani̱, mu nsi ya Banakanaani̱, abaakaaye mu kighona kya Yolodaani̱, ekilolaane na tau̱ni̱ ya Gi̱li̱gaali̱, haai na bi̱i̱looku̱ bya Moole.
30 (Esses dois montes ficam na terra dos cananeus, a oeste do rio Jordão, na região do vale do Jordão. Ficam perto da cidade de Gilgal, não longe das árvores sagradas de Moré.)
31 Muli haai kubhasuka maasi Yolodaani̱, kutwala nsi eghi Mukama Luhanga waanu akubaha. Mukaakutwala nsi eghi kandi nimwaghiikalamu,
31 — Agora vocês vão atravessar o rio Jordão e tomar posse da terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando. Portanto, depois de invadirem a terra e começarem a morar lá,
32 mweghendeseleje kukwata bilaghilo na ntu̱wamu ebi ndimabaha obwalo.”
32 tenham o cuidado de obedecer a todas as leis e mandamentos que hoje eu estou dando a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.