Deuteronômio 11
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ
1 Okunde Mukama Luhanga waawe kandi okwataghe bwile bwona ebi akukughambila, ntu̱wamu siye kandi ebi akukulaghila.
1 Portanto, amarás ao SENHOR teu Deus, e guardarás a sua ordem, e os seus estatutos, e os seus juízos, e os seus mandamentos, sempre.
2 Muusuke obwalo ngu baana baanu taaniibo baaboone kandi baamanya kuhana kwa Mukama Luhanga waanu, bukulu buwe, mukono ghwa bu̱toki̱ na maani̱ ghe.
2 E sabei neste dia, porque eu falo não com os vossos filhos, que não sabem e que não viram a punição do SENHOR vosso Deus, a sua grandeza, a sua mão forte e o seu braço estendido,
3 Tabaaboone bwakulolelʼo na bintu aakoli̱ye mu nsi ya Mi̱si̱li̱, naabikolʼo Falaaho mukama wa Mi̱si̱li̱ kandi na nsi yee yoona.
3 e os seus milagres, e os seus atos, que ele fez no meio do Egito, a Faraó, o rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 Obu mahe ghaa Banami̱si̱li̱ baabahumagha bali mu bigaali̱ byabo, mukabona ngoku Mukama aaleki̱ye baadhikila na nkai̱na syabo mu Nanja Mutuku kandi baahwelekeela ku̱hi̱ki̱ya obwalo.
4 e o que ele fez ao exército do Egito, a seus cavalos e a suas carruagens; ou como ele fez com que a água do mar Vermelho os cobrisse, quando vos perseguiam, e como o SENHOR os destruiu neste dia;
5 Baana baanu tabaaboone ngoku Mukama, aaloleleeye enu̱we mu elungu, ku̱hi̱ki̱ya mu̱ki̱dhi̱ye hani.
5 e o que ele vos fez no deserto, até que chegásseis a este lugar;
6 Mukabona ngoku Mukama aaleki̱ye nsi yeesama haagati ya Banai̱saaleeli̱ boona, hansi ya weema sya Dataani̱ na Abbilaamu baana baa Eli̱yaabu, baasukulu baa Leu̱bbeeni̱. Nsi yaabamela na maka ghaabo, bisolo byabo na weema syabo.
6 nem o que ele fez a Datã e Abirão, os filhos de Eliabe, o filho de Rúben; como a terra abriu sua boca e os tragou, e às suas famílias e suas tendas, e toda a riqueza que era sua posse, no meio de Israel;
7 Mwabona na maaso ghaanu, bintu byamaani̱ byona ebi Mukama aakoli̱ye.
7 mas os vossos olhos viram todos os grandes atos que o SENHOR fez.
8 “Nahabweki mukwate bilaghilo byona ebi nkubaghambila obwalo, niikuwo mube na maani̱ ghaa ku̱ki̱dha mu nsi eghi mukubhasuka maasi Yolodaani̱ kutwala.
8 Portanto, guardareis todos os mandamentos que vos ordeno hoje, para que possais ser fortes, e ir e possuir a terra, para onde vais, para possuí-la;
9 Nimwabikwete, mukuukala bwile bukani̱ye mu nsi eghi Mukama aalahiiye kuha baataata baanu, naanu baasukulu baabo, nsi eghi ekwete kusendamu mata na bwoki.
9 e para que prolongueis os vossos dias na terra, que o SENHOR jurou a vossos pais que lhes daria, e à sua semente, uma terra que mana leite e mel.
10 Nsi eghi mu̱ku̱ki̱dhamu kutwala, teeli nga nsi ya Mi̱si̱li̱ eghi mwabaagha muukaayemu, hambali mwahelagha ndimo yaanu kandi mukola na maani̱ kughiseesangila maasi, ngoku bakuseesangagha maasi mu musili ghwa bulaala.
10 Porque a terra para onde vais, para possuí-la, não é como a terra do Egito, de onde saístes, onde semeavas a tua semente, e a regavas com teus pés, como um jardim de ervas;
11 Bhaatu nsi eghi mukubhasuka maasi Yolodaani̱ kutwala, ni nsi eghi elimu bwena na bighona kandi eghi ekutoonaghamu mbu̱la ekani̱ye.
11 mas a terra para onde vais, para possuí-la, é uma terra de colinas e vales, e bebe a água da chuva dos céus;
12 Nsi eghi Mukama Luhanga waawe akughiloleelelagha kandi aghilinda bwile bwona, ku̱lu̱gha haa ntandiko ya mwaka ku̱hi̱ka haa kumaliilila kwaghuwo.
12 uma terra de que o SENHOR teu Deus cuida; os olhos do SENHOR teu Deus estão sempre sobre ela, desde o começo do ano até o fim do ano.
13 “Nahabweki mukwataghe na bwesighibuwa bilaghilo ebi ndimabalaghila obwalo. Mukundaghe Mukama Luhanga waanu kandi mu̱mu̱heeleli̱yaghe na mutima ghwanu ghwona na mwoyo ghwanu ghwona.
13 E acontecerá que, se ouvirdes diligentemente os meus mandamentos, que vos ordeno hoje, que ameis ao SENHOR vosso Deus, e que o sirvais com todo o vosso coração e com toda a vossa alma,
14 Kaakuba mukola eki, alatooni̱yagha mbu̱la mu nsi yaanu mu bwile bwa elobe na butali bwa elobe, niikuwo mube na byokuliya bikani̱ye, vi̱i̱ni̱ mpyaka kandi magita.
14 que vos darei a chuva da vossa terra, na sua devida estação, na chuva temporã e na chuva serôdia, para que possas colher o teu grão, e o teu vinho, e o teu azeite.
15 Mu mali̱i̱si̱li̱yo ghaanu alalekagha bi̱si̱ngo bikani̱ye bituwemu bya bisolo byanu kuliya kandi naanu mulaliyagha byokuliya kandi muukute.
15 E enviarei grama aos teus campos, para o teu gado, para que comas e te sacies.
16 Mweghendeseleje haa mitima yaanu kuteedimaaga ku̱lu̱ghʼo Mukama, kulami̱ya kandi ku̱heeleli̱ya baaluhanga banji.
16 Cuidai para que o vosso coração não seja enganado, e não vos desviais, e sirvais a outros deuses, e os adoreis;
17 Nimwakoli̱ye eki, Mukama akusaaliluwa naanu kandi atange mbu̱la kutoona mu nsi yaanu. Etaka lyanu tali̱kweli̱ya bilimuwa kandi mukuhwelekeelela bwangu mu nsi esemeeye eghi Mukama akubaha.
17 e então a ira do SENHOR se acenderá contra vós, e ele fechará os céus, para que não haja chuva, e a terra não dê seu fruto; e para que não pereçais rapidamente na boa terra que o SENHOR vos deu.
18 “Bighambo byanje obikwate haa mitima ghwawe na byeli̱li̱kano byawe. Obyebohaghe nga kabonelo haa mukono ghwawe kandi obi̱lu̱walaghe haa bhu̱u̱su̱.
18 Portanto, guardareis estas minhas palavras em vosso coração e em vossa alma, e as atarás como sinal à vossa mão, para que possam ser como testeira entre os vossos olhos.
19 Obyegheesi̱yaghe baana baawe kandi obi̱bu̱ghaghʼo ositami̱ye e ka, noolubhatanga mu kihanda, olangaaye kandi oomu̱ki̱ye.
19 E vós ensinareis a vossos filhos, falando sobre elas quando tu assentares em tua casa, e quando tu andares pelo caminho, quando tu te deitares e quando tu te levantares.
20 Obihandiikaghe haa bi̱ji̱ngi̱li̱jo bya njighi sya manumba ghaawe kandi haa maageeti̱ ghaawe,
20 E as escreverás nos umbrais de tua casa, e nas tuas portas,
21 niikuwo enu̱we na baana baanu muukale bwile bukani̱ye mu nsi eghi Mukama Luhanga waanu aalahiiye kuha baataata baanu. Bakughiikalamu ku̱hi̱ki̱ya eghulu na nsi bihooyʼo.
21 para que os vossos dias se multipliquem, e os dias dos vossos filhos na terra que o SENHOR jurou a vossos pais que daria a eles, como os dias dos céus sobre a terra.
22 Mukwate na bwesighibuwa byona ebi naabalaghiiye. Mukunde Mukama Luhanga waanu, mukole byona ebi akubalaghila kandi mumubeele beesighibuwa.
22 Porque se guardardes diligentemente a todos os mandamentos que agora vos ordeno, para que os cumprais, amando ao SENHOR vosso Deus, andando em todos os seus caminhos e apegando-vos a ele,
23 Mukama akubhinga bantu bʼomu mahanga agha, nimwatwete nsi eghi, niikuwo mu̱si̱ngu̱le mahanga ghaanamu̱li̱to kandi aghabasaaye maani̱.
23 então o SENHOR expulsará todas essas nações de diante de vós, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 Ki̱i̱kalo kyona hambali mu̱ku̱kpeeti̱ya kighele kyanu, kikuba kyanu. Kyalo kyanu ki̱ku̱lu̱ghi̱i̱li̱la mu elungu eku̱wa ku̱hi̱ka Lebbanooni̱ elughulu kandi ku̱lu̱ghi̱i̱li̱la haa maasi Efulaati̱ bu̱lu̱gha ejooba ku̱hi̱ka haa Nanja ya bughuwa ejooba.
24 Todo lugar onde pisar a sola dos vossos pés será vosso: desde o deserto e o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até o mar mais distante será o vosso termo.
25 Taaliyo muntu nʼomui oghu akubahakani̱ya. Mukama Luhanga waanu ngoku aalaghi̱i̱sani̱i̱ye, hoona hambali mulakaghendagha alalekagha bantu baaboobahe.
25 Não haverá homem capaz de ficar de pé diante de vós, pois o SENHOR vosso Deus porá o temor a vós e o terror a vós sobre toda a terra que pisardes, como já vos disse.
26 “Obwalo ndimabaghambila bintu bibili mwekomelemu, mu̱gi̱sa kedha mukiino.
26 Eis que neste dia ponho diante de vós, uma bênção e uma maldição:
27 Mukutunga mu̱gi̱sa, nimwakwete bilaghilo bya Mukama Luhanga waanu ebi ndimabalaghila obwalo,
27 uma bênção, se obedecerdes aos mandamentos do SENHOR vosso Deus, que vos ordeno neste dia;
28 bhaatu mukukiinuwa, mutaakwete bilaghilo bya Mukama Luhanga waanu kandi mu̱lu̱ghʼo ebi nkubalaghila obwalo, mukwamilila baaluhanga banji, aba mutamani̱ye.
28 e uma maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do SENHOR vosso Deus, mas vos desviardes do caminho que vos ordeno neste dia, se buscardes outros deuses que não conheceis.
29 Mukama Luhanga waawe akaakukutwala mu nsi eghi oku̱ki̱dhamu kutwala, oli na kulangilila ngoku bantu bakutunga mu̱gi̱sa haa mwena Geli̱ji̱i̱mu̱ kandi batunge mukiino haa mwena Ebbali.
29 E acontecerá que, quando o SENHOR teu Deus te tiver trazido à terra para onde vais para possuí-la, que porás a bênção sobre o monte Gerizim, e a maldição sobre o monte Ebal.
30 Myena ebili eghi eli luhande lweli̱ lwa maasi Yolodaani̱, mu nsi ya Banakanaani̱, abaakaaye mu kighona kya Yolodaani̱, ekilolaane na tau̱ni̱ ya Gi̱li̱gaali̱, haai na bi̱i̱looku̱ bya Moole.
30 Estão eles do outro lado do Jordão, pelo caminho onde o sol se põe, na terra dos cananeus, que habitam na planície diante de Gilgal, além das planícies de Moré?
31 Muli haai kubhasuka maasi Yolodaani̱, kutwala nsi eghi Mukama Luhanga waanu akubaha. Mukaakutwala nsi eghi kandi nimwaghiikalamu,
31 Pois passareis o Jordão para possuirdes a terra que o SENHOR vosso Deus vos deu, e a possuireis, e ali habitareis.
32 mweghendeseleje kukwata bilaghilo na ntu̱wamu ebi ndimabaha obwalo.”
32 E cuidareis de cumprir todos os estatutos e os juízos que coloco diante de vós neste dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.