Deuteronômio 10

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bwile obu Mukama angila ati, “Obhaake bihande bibili bya mabaale ebi̱su̱si̱ye ngʼebi waadu̱bhi̱ye kubhaaka kandi wiise nabiyo haa mwena hambali ndi. Okole dhee sandu̱u̱ku̱ ya mbaau.
1 Naquele mesmo tempo o Senhor disse-me: corta duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras, e sobe para junto de mim no monte, depois de ter fabricado uma arca de madeira.
2 Nkuhandiikʼo bighambo ngʼebi naadu̱bhi̱ye kuhandiika haa bihande bibili bya mabaale byʼoku̱du̱bha ebi waatakaki̱i̱ye. Ote bihande ebi mu sandu̱u̱ku̱ eghi.”
2 Escreverei nessas tábuas as, palavras que se achavam nas primeiras que quebraste, e tu as porás na arca.
3 Niibuwo naakoli̱ye sandu̱u̱ku̱ mu mbaau sya ki̱i̱lu̱mbo, naabhaaka bihande bya mabaale ebi̱su̱si̱ye nga byʼoku̱du̱bha. Naani̱i̱na haa mwena nkwete bihande bibili bya mabaale ebi mu ngalo syanje.
3 - Fiz, pois, uma arca de madeira de acácia, e cortei duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras; depois disso, com as duas tábuas na mão, subi ao monte.
4 Mukama aahandiika haa bihande ebi bighambo ngʼebi aadu̱bhi̱ye kuhandiika, bilaghilo eku̱mi̱ ebi aabalaghiiye ali haagati ya mulilo, kilo eki ki̱bbu̱la kyanu kyabaagha mu nti̱na ya mwena oghu. Mukama aabimpa.
4 O Senhor gravou nas novas pedras o que tinha escrito nas primeiras, as dez palavras que ele vos tinha dirigido no monte, do meio do fogo, no dia da assembléia. Devolveu-mas em seguida, e
5 Niibuwo naaku̱u̱ki̱ye ku̱lu̱gha haa mwena oghu, bihande ebi naabita mu sandu̱u̱ku̱ ngoku Mukama andaghiiye kandi binalimu ku̱hi̱ki̱ya endindi.
5 desci da montanha para depô-las na arca que tinha feito. E elas lá estão, como o Senhor me tinha ordenado.
6 (Banai̱saaleeli̱ baalu̱gha mu kyalo kya byahu̱dhu̱ bya Banayakaani, baaki̱dha Mosela. Alooni̱ aakwi̱la Mosela kandi baamujiikayo. Mwana wee Eli̱yeeja aakuuka mu ki̱i̱kalo kiye nga mu̱hongi̱.
6 Os israelitas partiram de Beerot-Bene-Jacã para Mosera, onde morreu Aarão. Seu filho Eleazar exerceu as funções sacerdotais em seu lugar, depois que foi enterrado ali.
7 Obu baalu̱ghi̱yʼo, baaghenda e Gu̱di̱goda, beeyongela kandi baaki̱dha Yoti̱bbota, nsi eghi elimu maasi ghakani̱ye ghakusenda.
7 Dali, foram a Gadgad, de Gadgad a Jetebata, onde havia água e torrentes em abundância.
8 Bwile obu Mukama aakomamu ntu̱la ya Leevi̱ kuheekagha sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama kandi kwemililagha mu maaso ghe ku̱mu̱heeleli̱ya na kuha bantu mu̱gi̱sa mu li̱i̱na liye, ngoku kinaakukoluwa endindi.
8 Foi nesse mesmo tempo que o Senhor designou a tribo de Levi para levar a arca da aliança do Senhor, para estar na sua presença, servi-lo e abençoar em seu nome, o que ela continua fazendo sempre.
9 Eki niikiyo kyaleki̱ye ntu̱la ya Leevi̱ bataatunga mughabo kedha bugwetuwa bwa etaka nga baghenji̱ baabo, Mukama niiye bugwetuwa bwabo, ngoku Mukama Luhanga waawe aabaghambiiye.)
9 Por isso Levi não teve parte nem herança com seus irmãos: porque o Senhor mesmo é o seu patrimônio, como lhe prometeu o Senhor, teu Deus.
10 Naakala haa mwena mu maaso ghaa Mukama bilo maku̱mi̱ anaa mukilo na ntangaali̱, ngoku naadu̱bhi̱ye kukola. Mukama aatodha anji̱ghu̱wa kandi aasi̱i̱ma kutabahwelekeeleli̱ya.
10 Como da primeira vez, fiquei sobre o monte quarenta dias e quarenta noites, e ainda dessa vez o Senhor ouviu-me, e renunciou a destruir-te.
11 Niibuwo Mukama angi̱li̱ye ati, “Oomuke, oghende ohikile bantu aba, niikuwo baghende kandi batunge nsi eghi naalahiiye kuha baataata baabo.”
11 Mas disse-me: vai e marcha à frente do povo, para que entre e possua a terra que jurei a seus pais dar-lhe.
12 Uwe I̱saaleeli̱, bini niibiyo bintu Mukama Luhanga waawe akubbala ati okole: ku̱hu̱ti̱ya Mukama Luhanga waawe, kukola ebi abbali̱ye, kumukunda, ku̱mu̱heeleli̱ya na mutima ghwawe ghwona na mwoyo ghwawe ghwona
12 E agora, ó Israel, o que pede a ti o Senhor, teu Deus, senão que o temas, andando nos seus caminhos, amando-o e servindo-o de todo o teu coração e de toda a tua alma,
13 kandi kukwata bilaghilo bya Mukama byona ebi ndimaghenda kukuha obwalo niikuwo obe kulungi.
13 observando os mandamentos do Senhor e suas leis, que hoje te prescrevo, para que sejas feliz?
14 Omanye ngu mwanya nʼeghulu munu mbya Mukama Luhanga waawe, nsi nʼebilimu byona mbiye dhee.
14 Vê: ao Senhor, teu Deus, pertencem os céus e os céus dos céus, a terra e tudo o que nela se encontra.
15 Bhaatu Mukama akabbala munu baataata baawe kandi aabakunda. Aakomamu enu̱we baasukulu baabo, mu bantu baa mu nsi yoona kandi ku̱hi̱ki̱ya endindi muli bantu be.
15 Não obstante, só a teus pais se apegou o Senhor com amor, e elegeu a sua posteridade, depois deles, a vós, dentre todas as nações, como o vedes presentemente.
16 Nahabweki mube badhooti̱ kandi mutatodha kuba ntaaghu̱wa.
16 Cortai, pois, o prepúcio de vosso coração, e cessai de endurecer vossa cerviz;
17 Nanga Mukama Luhanga waanu ni Luhanga wa baaluhanga kandi Mukama wa bakama, ni Luhanga mukulu, oghu ali na bu̱toki̱ kandi oghu bantu boobahi̱ye. Taakusoloolagha bantu kandi taaku̱si̱i̱magha ngu̱ji̱.
17 porque o Senhor, vosso Deus, é o Deus dos deuses e o Senhor dos senhores, o Deus grande, poderoso e temível, que não faz distinção de pessoas, nem aceita presentes.
18 Akulolagha ngu nku̱u̱bbi̱ na bakwi̱si̱ya baabatwalikani̱ya kusemeeye. Aku̱ndi̱ye banamahanga abaakaaye naanu. Akubahaagha byokuliya kandi byaku̱lu̱wala.
18 Ele faz justiça ao órfão e à viúva, e ama o estrangeiro, ao qual dá alimento e vestuário.
19 Nahabweki mukunde munamahanga, nanga naanu mukaba muli banamahanga mu nsi ya Mi̱si̱li̱.
19 Também vós, amai o estrangeiro, porque fostes estrangeiros no Egito.
20 Ohu̱ti̱yaghe Mukama Luhanga waawe kandi omu̱heeleli̱yaghe. Omugumilʼo kandi olahilaghe nooku̱mi̱ya li̱i̱na liye.
20 Temerás o Senhor, teu Deus, e o servirás. Estarás unido a ele, e só pelo seu nome farás os teus juramentos.
21 Eye enkaha niiye Luhanga waawe, oghu oli na kusinda. Niiye akakola bintu byamaani̱ kandi bya kwobahi̱i̱li̱li̱ya ebi waaboone na maaso ghaawe.
21 Ele é a tua glória e o teu Deus, que fez por ti estas grandes e terríveis coisas que viste com os teus olhos.
22 Baataata baawe abaaghendi̱ye Mi̱si̱li̱ bakaba bali nsanju̱ bonkaha, bhaatu endindi Mukama Luhanga waawe aaleki̱ye mwakana nga nsooli̱ya syʼomu mwanya.
22 Quando os teus pais desceram ao Egito eram em número de setenta pessoas, e agora o Senhor, teu Deus, multiplicou-te como as estrelas do céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.