Deuteronômio 10

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bwile obu Mukama angila ati, “Obhaake bihande bibili bya mabaale ebi̱su̱si̱ye ngʼebi waadu̱bhi̱ye kubhaaka kandi wiise nabiyo haa mwena hambali ndi. Okole dhee sandu̱u̱ku̱ ya mbaau.
1 Naquele tempo, me disse o Senhor : Lavra duas tábuas de pedra, como as primeiras, e sobe a mim ao monte, e faze uma arca de madeira.
2 Nkuhandiikʼo bighambo ngʼebi naadu̱bhi̱ye kuhandiika haa bihande bibili bya mabaale byʼoku̱du̱bha ebi waatakaki̱i̱ye. Ote bihande ebi mu sandu̱u̱ku̱ eghi.”
2 Escreverei nas duas tábuas as palavras que estavam nas primeiras que quebraste, e as porás na arca.
3 Niibuwo naakoli̱ye sandu̱u̱ku̱ mu mbaau sya ki̱i̱lu̱mbo, naabhaaka bihande bya mabaale ebi̱su̱si̱ye nga byʼoku̱du̱bha. Naani̱i̱na haa mwena nkwete bihande bibili bya mabaale ebi mu ngalo syanje.
3 Assim, fiz uma arca de madeira de acácia, lavrei duas tábuas de pedra, como as primeiras, e subi ao monte com as duas tábuas na mão.
4 Mukama aahandiika haa bihande ebi bighambo ngʼebi aadu̱bhi̱ye kuhandiika, bilaghilo eku̱mi̱ ebi aabalaghiiye ali haagati ya mulilo, kilo eki ki̱bbu̱la kyanu kyabaagha mu nti̱na ya mwena oghu. Mukama aabimpa.
4 Então, escreveu o Senhor nas tábuas, segundo a primeira escritura, os dez mandamentos que ele vos falara no dia da congregação, no monte, no meio do fogo; e o Senhor mas deu a mim.
5 Niibuwo naaku̱u̱ki̱ye ku̱lu̱gha haa mwena oghu, bihande ebi naabita mu sandu̱u̱ku̱ ngoku Mukama andaghiiye kandi binalimu ku̱hi̱ki̱ya endindi.
5 Virei-me, e desci do monte, e pus as tábuas na arca que eu fizera; e ali estão, como o Senhor me ordenou.
6 (Banai̱saaleeli̱ baalu̱gha mu kyalo kya byahu̱dhu̱ bya Banayakaani, baaki̱dha Mosela. Alooni̱ aakwi̱la Mosela kandi baamujiikayo. Mwana wee Eli̱yeeja aakuuka mu ki̱i̱kalo kiye nga mu̱hongi̱.
6 Partiram os filhos de Israel de Beerote-Benê-Jaacã para Mosera. Ali faleceu Arão e ali foi sepultado. Eleazar, seu filho, oficiou como sacerdote em seu lugar.
7 Obu baalu̱ghi̱yʼo, baaghenda e Gu̱di̱goda, beeyongela kandi baaki̱dha Yoti̱bbota, nsi eghi elimu maasi ghakani̱ye ghakusenda.
7 Dali partiram para Gudgoda e de Gudgoda para Jotbatá, terra de ribeiros de águas.
8 Bwile obu Mukama aakomamu ntu̱la ya Leevi̱ kuheekagha sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama kandi kwemililagha mu maaso ghe ku̱mu̱heeleli̱ya na kuha bantu mu̱gi̱sa mu li̱i̱na liye, ngoku kinaakukoluwa endindi.
8 Por esse mesmo tempo, o Senhor separou a tribo de Levi para levar a arca da Aliança do Senhor , para estar diante do Senhor , para o servir e para abençoar em seu nome até ao dia de hoje.
9 Eki niikiyo kyaleki̱ye ntu̱la ya Leevi̱ bataatunga mughabo kedha bugwetuwa bwa etaka nga baghenji̱ baabo, Mukama niiye bugwetuwa bwabo, ngoku Mukama Luhanga waawe aabaghambiiye.)
9 Pelo que Levi não tem parte nem herança com seus irmãos; o Senhor é a sua herança, como o Senhor , teu Deus, lhe tem prometido.
10 Naakala haa mwena mu maaso ghaa Mukama bilo maku̱mi̱ anaa mukilo na ntangaali̱, ngoku naadu̱bhi̱ye kukola. Mukama aatodha anji̱ghu̱wa kandi aasi̱i̱ma kutabahwelekeeleli̱ya.
10 Permaneci no monte, como da primeira vez, quarenta dias e quarenta noites; o Senhor me ouviu ainda por esta vez; não quis o Senhor destruir-te.
11 Niibuwo Mukama angi̱li̱ye ati, “Oomuke, oghende ohikile bantu aba, niikuwo baghende kandi batunge nsi eghi naalahiiye kuha baataata baabo.”
11 Porém o Senhor me disse: Levanta-te, põe-te a caminho diante do povo, para que entre e possua a terra que, sob juramento, prometi dar a seus pais.
12 Uwe I̱saaleeli̱, bini niibiyo bintu Mukama Luhanga waawe akubbala ati okole: ku̱hu̱ti̱ya Mukama Luhanga waawe, kukola ebi abbali̱ye, kumukunda, ku̱mu̱heeleli̱ya na mutima ghwawe ghwona na mwoyo ghwawe ghwona
12 Agora, pois, ó Israel, que é que o Senhor requer de ti? Não é que temas o Senhor , teu Deus, e andes em todos os seus caminhos, e o ames, e sirvas ao Senhor , teu Deus, de todo o teu coração e de toda a tua alma,
13 kandi kukwata bilaghilo bya Mukama byona ebi ndimaghenda kukuha obwalo niikuwo obe kulungi.
13 para guardares os mandamentos do Senhor e os seus estatutos que hoje te ordeno, para o teu bem?
14 Omanye ngu mwanya nʼeghulu munu mbya Mukama Luhanga waawe, nsi nʼebilimu byona mbiye dhee.
14 Eis que os céus e os céus dos céus são do Senhor , teu Deus, a terra e tudo o que nela há.
15 Bhaatu Mukama akabbala munu baataata baawe kandi aabakunda. Aakomamu enu̱we baasukulu baabo, mu bantu baa mu nsi yoona kandi ku̱hi̱ki̱ya endindi muli bantu be.
15 Tão somente o Senhor se afeiçoou a teus pais para os amar; a vós outros, descendentes deles, escolheu de todos os povos, como hoje se vê.
16 Nahabweki mube badhooti̱ kandi mutatodha kuba ntaaghu̱wa.
16 Circuncidai, pois, o vosso coração e não mais endureçais a vossa cerviz.
17 Nanga Mukama Luhanga waanu ni Luhanga wa baaluhanga kandi Mukama wa bakama, ni Luhanga mukulu, oghu ali na bu̱toki̱ kandi oghu bantu boobahi̱ye. Taakusoloolagha bantu kandi taaku̱si̱i̱magha ngu̱ji̱.
17 Pois o Senhor , vosso Deus, é o Deus dos deuses e o Senhor dos senhores, o Deus grande, poderoso e temível, que não faz acepção de pessoas, nem aceita suborno;
18 Akulolagha ngu nku̱u̱bbi̱ na bakwi̱si̱ya baabatwalikani̱ya kusemeeye. Aku̱ndi̱ye banamahanga abaakaaye naanu. Akubahaagha byokuliya kandi byaku̱lu̱wala.
18 que faz justiça ao órfão e à viúva e ama o estrangeiro, dando-lhe pão e vestes.
19 Nahabweki mukunde munamahanga, nanga naanu mukaba muli banamahanga mu nsi ya Mi̱si̱li̱.
19 Amai, pois, o estrangeiro, porque fostes estrangeiros na terra do Egito.
20 Ohu̱ti̱yaghe Mukama Luhanga waawe kandi omu̱heeleli̱yaghe. Omugumilʼo kandi olahilaghe nooku̱mi̱ya li̱i̱na liye.
20 Ao Senhor , teu Deus, temerás; a ele servirás, a ele te chegarás e, pelo seu nome, jurarás.
21 Eye enkaha niiye Luhanga waawe, oghu oli na kusinda. Niiye akakola bintu byamaani̱ kandi bya kwobahi̱i̱li̱li̱ya ebi waaboone na maaso ghaawe.
21 Ele é o teu louvor e o teu Deus, que te fez estas grandes e temíveis coisas que os teus olhos têm visto.
22 Baataata baawe abaaghendi̱ye Mi̱si̱li̱ bakaba bali nsanju̱ bonkaha, bhaatu endindi Mukama Luhanga waawe aaleki̱ye mwakana nga nsooli̱ya syʼomu mwanya.
22 Com setenta almas, teus pais desceram ao Egito; e, agora, o Senhor , teu Deus, te pôs como as estrelas dos céus em multidão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.