Deuteronômio 10
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH
1 Bwile obu Mukama angila ati, “Obhaake bihande bibili bya mabaale ebi̱su̱si̱ye ngʼebi waadu̱bhi̱ye kubhaaka kandi wiise nabiyo haa mwena hambali ndi. Okole dhee sandu̱u̱ku̱ ya mbaau.
1 Moisés disse ao povo: — Depois disso o
2 Nkuhandiikʼo bighambo ngʼebi naadu̱bhi̱ye kuhandiika haa bihande bibili bya mabaale byʼoku̱du̱bha ebi waatakaki̱i̱ye. Ote bihande ebi mu sandu̱u̱ku̱ eghi.”
2 e eu escreverei nas placas aquilo que escrevi naquelas que você quebrou. Depois ponha as placas na arca.”
3 Niibuwo naakoli̱ye sandu̱u̱ku̱ mu mbaau sya ki̱i̱lu̱mbo, naabhaaka bihande bya mabaale ebi̱su̱si̱ye nga byʼoku̱du̱bha. Naani̱i̱na haa mwena nkwete bihande bibili bya mabaale ebi mu ngalo syanje.
3 — Eu fiz uma arca de madeira de acácia, cortei duas placas de pedra iguais às primeiras e subi o monte, levando-as comigo.
4 Mukama aahandiika haa bihande ebi bighambo ngʼebi aadu̱bhi̱ye kuhandiika, bilaghilo eku̱mi̱ ebi aabalaghiiye ali haagati ya mulilo, kilo eki ki̱bbu̱la kyanu kyabaagha mu nti̱na ya mwena oghu. Mukama aabimpa.
4 Aí Deus, o Senhor , conforme havia feito antes, escreveu nelas os dez mandamentos, os mesmos que tinha dado a vocês quando falou do meio do fogo no alto do monte, naquele dia em que vocês estavam reunidos na presença dele. O Senhor me entregou as placas,
5 Niibuwo naaku̱u̱ki̱ye ku̱lu̱gha haa mwena oghu, bihande ebi naabita mu sandu̱u̱ku̱ ngoku Mukama andaghiiye kandi binalimu ku̱hi̱ki̱ya endindi.
5 e eu desci do monte. Conforme ele havia ordenado, coloquei as placas na arca que eu havia feito, e elas ainda estão ali.
6 (Banai̱saaleeli̱ baalu̱gha mu kyalo kya byahu̱dhu̱ bya Banayakaani, baaki̱dha Mosela. Alooni̱ aakwi̱la Mosela kandi baamujiikayo. Mwana wee Eli̱yeeja aakuuka mu ki̱i̱kalo kiye nga mu̱hongi̱.
6 (Os israelitas partiram dos poços de Benê-Jacã e foram até Mosera. Ali Arão morreu e foi sepultado, e o seu filho Eleazar ficou no lugar dele como sacerdote.
7 Obu baalu̱ghi̱yʼo, baaghenda e Gu̱di̱goda, beeyongela kandi baaki̱dha Yoti̱bbota, nsi eghi elimu maasi ghakani̱ye ghakusenda.
7 Depois o povo foi para Gudgoda e dali para Jotbatá, uma região onde há muitos ribeirões.
8 Bwile obu Mukama aakomamu ntu̱la ya Leevi̱ kuheekagha sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama kandi kwemililagha mu maaso ghe ku̱mu̱heeleli̱ya na kuha bantu mu̱gi̱sa mu li̱i̱na liye, ngoku kinaakukoluwa endindi.
8 Foi naquela ocasião que o Senhor Deus escolheu a tribo de Levi para que os homens dessa tribo levassem a arca da aliança, servissem como sacerdotes e abençoassem o povo em nome de Deus, o Senhor . E eles ainda continuam fazendo tudo isso.
9 Eki niikiyo kyaleki̱ye ntu̱la ya Leevi̱ bataatunga mughabo kedha bugwetuwa bwa etaka nga baghenji̱ baabo, Mukama niiye bugwetuwa bwabo, ngoku Mukama Luhanga waawe aabaghambiiye.)
9 Portanto, a tribo de Levi não recebeu terras em Canaã, como as outras tribos receberam. Conforme a promessa do Senhor Deus, o que essa tribo recebeu foi o direito de os homens servirem como sacerdotes de Deus.)
10 Naakala haa mwena mu maaso ghaa Mukama bilo maku̱mi̱ anaa mukilo na ntangaali̱, ngoku naadu̱bhi̱ye kukola. Mukama aatodha anji̱ghu̱wa kandi aasi̱i̱ma kutabahwelekeeleli̱ya.
10 E Moisés continuou, dizendo ao povo: — Eu fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites, como na primeira vez. Mais uma vez o
11 Niibuwo Mukama angi̱li̱ye ati, “Oomuke, oghende ohikile bantu aba, niikuwo baghende kandi batunge nsi eghi naalahiiye kuha baataata baabo.”
11 E mandou que eu fosse e os guiasse, para que entrassem e tomassem posse da terra que ele havia jurado dar aos nossos antepassados.
12 Uwe I̱saaleeli̱, bini niibiyo bintu Mukama Luhanga waawe akubbala ati okole: ku̱hu̱ti̱ya Mukama Luhanga waawe, kukola ebi abbali̱ye, kumukunda, ku̱mu̱heeleli̱ya na mutima ghwawe ghwona na mwoyo ghwawe ghwona
12 — Povo de Israel, escute o que o Senhor Deus exige de você. Ele quer que vocês o temam e sigam todas as suas ordens; quer que o amem e que o sirvam com todo o coração e com toda a alma.
13 kandi kukwata bilaghilo bya Mukama byona ebi ndimaghenda kukuha obwalo niikuwo obe kulungi.
13 Obedeçam a todas as leis de Deus que eu estou dando a vocês hoje, para o seu bem.
14 Omanye ngu mwanya nʼeghulu munu mbya Mukama Luhanga waawe, nsi nʼebilimu byona mbiye dhee.
14 Os mais altos céus são de Deus, o Senhor ; a ele pertencem a terra e tudo o que nela existe.
15 Bhaatu Mukama akabbala munu baataata baawe kandi aabakunda. Aakomamu enu̱we baasukulu baabo, mu bantu baa mu nsi yoona kandi ku̱hi̱ki̱ya endindi muli bantu be.
15 Mas o amor dele pelos antepassados de vocês foi tão grande, que de todos os povos do mundo ele escolheu vocês, e até o dia de hoje vocês são o seu povo escolhido.
16 Nahabweki mube badhooti̱ kandi mutatodha kuba ntaaghu̱wa.
16 Portanto, sejam obedientes a Deus e deixem de ser teimosos.
17 Nanga Mukama Luhanga waanu ni Luhanga wa baaluhanga kandi Mukama wa bakama, ni Luhanga mukulu, oghu ali na bu̱toki̱ kandi oghu bantu boobahi̱ye. Taakusoloolagha bantu kandi taaku̱si̱i̱magha ngu̱ji̱.
17 Pois o Senhor , nosso Deus, está acima de todos os deuses e autoridades. Ele é grande, poderoso e causa medo. Ele trata a todos igualmente e não aceita presentes para torcer a justiça.
18 Akulolagha ngu nku̱u̱bbi̱ na bakwi̱si̱ya baabatwalikani̱ya kusemeeye. Aku̱ndi̱ye banamahanga abaakaaye naanu. Akubahaagha byokuliya kandi byaku̱lu̱wala.
18 Ele defende os direitos dos órfãos e das viúvas; ele ama os estrangeiros que vivem entre nós e lhes dá comida e roupa.
19 Nahabweki mukunde munamahanga, nanga naanu mukaba muli banamahanga mu nsi ya Mi̱si̱li̱.
19 Amem esses estrangeiros, pois vocês foram estrangeiros no Egito.
20 Ohu̱ti̱yaghe Mukama Luhanga waawe kandi omu̱heeleli̱yaghe. Omugumilʼo kandi olahilaghe nooku̱mi̱ya li̱i̱na liye.
20 Temam o Senhor , nosso Deus, e adorem somente a ele; fiquem ligados com ele e jurem somente pelo seu nome.
21 Eye enkaha niiye Luhanga waawe, oghu oli na kusinda. Niiye akakola bintu byamaani̱ kandi bya kwobahi̱i̱li̱li̱ya ebi waaboone na maaso ghaawe.
21 Louvem a Deus; ele é o nosso Deus. Vocês viram com os seus próprios olhos as grandes e espantosas coisas que Deus fez em favor de vocês.
22 Baataata baawe abaaghendi̱ye Mi̱si̱li̱ bakaba bali nsanju̱ bonkaha, bhaatu endindi Mukama Luhanga waawe aaleki̱ye mwakana nga nsooli̱ya syʼomu mwanya.
22 Quando os nossos antepassados foram para o Egito, eram somente setenta pessoas; mas agora, por causa das bênçãos do Senhor , nosso Deus, vocês são tantos como as estrelas do céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.