Daniel 12
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC
1 “Bwile obu Mikai̱li̱, mukulu wa baamalai̱ka oghu akulindagha bantu baawe, akwisa. Hakubʼo bwile bwa kubona-bona okutakabaaghʼo ku̱lu̱gha mahanga ghabʼo ku̱hi̱ki̱ya endindi. Bwile obu bantu baawe boona aba mali̱i̱na ghaabo ghaliba ghahandi̱i̱ku̱u̱we mu kitabo kya Luhanga, balijunuwa.
1 Naquele tempo, surgirá Miguel, o grande chefe, o protetor dos filhos do seu povo. Será uma época de tal desolação, como jamais houve igual desde que as nações existem até aquele momento. Então, entre os filhos de teu povo, serão salvos todos aqueles que se acharem inscritos no livro.
2 Bantu bakani̱ye abaaku̱u̱ye bali̱hu̱mbu̱u̱ka, bamui mu bantu aba kutunga bwomi̱i̱li̱ butahuwʼo kandi banji kuba na kuswajibuwa kandi kuhemuka kwa bilo nʼebilo.
2 Muitos daqueles que dormem no pó da terra despertarão, uns para uma vida eterna, outros para a ignomínia, a infâmia eterna.
3 Bantu boona abaabaaye baamagheji, bakubbyokelela nga kyeleeli̱ kyʼomu mwanya kandi boona abeegheeseei̱ye bantu bakani̱ye kukola ebi̱hi̱ki̱ye, bakubbebbeniya nga nsooli̱ya bilo nʼebilo.
3 Os que tiverem sido inteligentes fulgirão como o brilho do firmamento, e os que tiverem introduzido muitos {nos caminhos} da justiça luzirão como as estrelas, com um perpétuo resplendor.
4 Bhaatu uwe Dhaneeli̱, bighambo bini otabighambila muntu weena, obohe kitabo kini kandi okibiike ku̱hi̱ki̱ya haa kilo kya haa mpelo. Bantu bakani̱ye bakulengʼo ku̱li̱gi̱ta mpande syona kwegha ebili mu kitabo kini.”
4 Quanto a ti, Daniel, guarda isso secreto, e conserva este livro lacrado até o tempo final. Muitos daqueles que a ele recorrerem verão aumentar seu conhecimento.
5 Du̱mbi̱ si̱ye Dhaneeli̱ naalola kandi naabona basaasa babili baamiliiye, omui ali haa luhande lumui lwa maasi hambali naabaagha kandi na onji aamiliiye haa luhande lunji.
5 Continuei a olhar. Vi dois outros personagens mantendo-se cada um sobre uma das margens do rio.
6 Omui mu basaasa aba aabu̱u̱li̱ya musaasa oghu akaba alu̱wete lughoye lusemeeye lunjelu, oghu akaba aamiliiye haagu̱u̱li̱ ya maasi ati, “Byakuswekani̱ya ebi bikutwala bwile ki bitakahooyʼo?”
6 Um deles disse ao homem vestido de linho que estava em cima do rio: Para quando o fim dessas coisas prodigiosas?
7 Musaasa oghu akaba alu̱wete lughoye lusemeeye lunjelu kandi aamiliiye haagu̱u̱li̱ ya maasi, aamu̱ki̱ya eghulu mukono ghuwe ghwabuliyo na ghwabumesu. Naaghu̱wa naalahila ewaa Luhanga, oghu ali mwomi̱i̱li̱ bilo nʼebilo ati, “Eki kikutwala myaka esatu na ki̱twi̱ke. Du̱mbi̱ ngi̱ghu̱ sya bantu bahi̱ki̱li̱i̱ye baa Luhanga sikuhuwa maani̱ kandi oku kukuba kumaliilila kwa bintu ebi byona.”
7 Então ouvi o homem vestido de linho, que estava em cima do rio, jurar, levantando para o céu sua mão esquerda bem como sua mão direita: pelo eterno vivo, será num tempo, tempos e na metade de um tempo, no momento em que a força do povo santo for inteiramente rompida, que todas estas coisas se cumprirão.
8 Naaghu̱wa elaka lya muntu oghu, bhaatu naasaaghuwa kwetegheeleli̱ya. Niibuwo naamu̱bu̱u̱i̱ye nti, “Mukama wanje, nkiki ki̱ku̱lu̱gha mu bintu ebi byona?”
8 Ouvi essas palavras, mas sem entendê-las. Meu senhor, perguntei, qual será a conclusão de tudo isso?
9 Ankuukamu ati, “Uwe Dhaneeli̱ oghende, nanga bighambo bini bili na kuba bya nsi̱ta kandi babi̱bi̱si̱ye mu kitabo ku̱hi̱ki̱ya haa kilo kya haa mpelo.
9 Vamos, Daniel, respondeu; esses oráculos devem ficar fechados e lacrados até o tempo final.
10 Bantu bakani̱ye bakwelebuwa, babe bantu abatali nʼeki bakubasoghosʼo kandi balungi. Bhaatu bantu babhi bakweyongela kukola bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye kandi taaliyo muntu mubhi oghu akwetegheeleli̱ya bighambo ebi, bhaatu bantu baamagheji niibo bakubikenga.
10 Muitos serão limpos, acrisolados e provados. Os ímpios agirão com perversidade, mas nenhum deles compreenderá, enquanto que os sábios compreenderão.
11 “Hakubʼo bilo lu̱ku̱mi̱ bibili na kyenda ku̱lu̱gha bwile baatangi̱ye bihonguwa byona byokeei̱ye bya bu̱li̱ kilo, ku̱hi̱ki̱ya bwile obu baami̱li̱i̱ye mu numba ya Luhanga kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye ekikuleeteleja kuhwelekeelela.
11 Desde o tempo em que for suprimido o holocausto perpétuo e quando for estabelecida a abominação do devastador, transcorrerão mil duzentos e noventa dias.
12 Luhanga akuha mu̱gi̱sa muntu oghu akuukala anamwesi̱ghi̱ye ku̱hi̱ki̱ya bilo lu̱ku̱mi̱ bisatu asatu na bitaano bihooyʼo.
12 Feliz quem esperar e alcançar mil trezentos e trinta e cinco dias!
13 “Nahabweki uwe Dhaneeli̱, obe mwesighibuwa ku̱hi̱ki̱ya haakumaliilila. Nankabha oku̱wa, haa kilo kya haa mpelo oli̱hu̱mbu̱u̱ka mu baku̱u̱ye kutunga mpeela yaawe.”
13 Quanto a ti, vai até o fim. Tu repousarás e te levantarás para {receber} tua parte de herança, no fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.