Daniel 12

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Bwile obu Mikai̱li̱, mukulu wa baamalai̱ka oghu akulindagha bantu baawe, akwisa. Hakubʼo bwile bwa kubona-bona okutakabaaghʼo ku̱lu̱gha mahanga ghabʼo ku̱hi̱ki̱ya endindi. Bwile obu bantu baawe boona aba mali̱i̱na ghaabo ghaliba ghahandi̱i̱ku̱u̱we mu kitabo kya Luhanga, balijunuwa.
1 E, naquele tempo, se levantará Miguel, o grande príncipe, que se levanta pelos filhos do teu povo, e haverá um tempo de angústia, qual nunca houve, desde que houve nação até àquele tempo; mas, naquele tempo, livrar-se-á o teu povo, todo aquele que se achar escrito no livro.
2 Bantu bakani̱ye abaaku̱u̱ye bali̱hu̱mbu̱u̱ka, bamui mu bantu aba kutunga bwomi̱i̱li̱ butahuwʼo kandi banji kuba na kuswajibuwa kandi kuhemuka kwa bilo nʼebilo.
2 E muitos dos que dormem no pó da terra ressuscitarão, uns para a vida eterna e outros para vergonha e desprezo eterno.
3 Bantu boona abaabaaye baamagheji, bakubbyokelela nga kyeleeli̱ kyʼomu mwanya kandi boona abeegheeseei̱ye bantu bakani̱ye kukola ebi̱hi̱ki̱ye, bakubbebbeniya nga nsooli̱ya bilo nʼebilo.
3 Os sábios, pois, resplandecerão como o resplendor do firmamento; e os que a muitos ensinam a justiça refulgirão como as estrelas, sempre e eternamente.
4 Bhaatu uwe Dhaneeli̱, bighambo bini otabighambila muntu weena, obohe kitabo kini kandi okibiike ku̱hi̱ki̱ya haa kilo kya haa mpelo. Bantu bakani̱ye bakulengʼo ku̱li̱gi̱ta mpande syona kwegha ebili mu kitabo kini.”
4 E tu, Daniel, fecha estas palavras e sela este livro, até ao fim do tempo; muitos correrão de uma parte para outra, e a ciência se multiplicará.
5 Du̱mbi̱ si̱ye Dhaneeli̱ naalola kandi naabona basaasa babili baamiliiye, omui ali haa luhande lumui lwa maasi hambali naabaagha kandi na onji aamiliiye haa luhande lunji.
5 E eu, Daniel, olhei, e eis que estavam outros dois, um desta banda, à beira do rio, e o outro da outra banda, à beira do rio.
6 Omui mu basaasa aba aabu̱u̱li̱ya musaasa oghu akaba alu̱wete lughoye lusemeeye lunjelu, oghu akaba aamiliiye haagu̱u̱li̱ ya maasi ati, “Byakuswekani̱ya ebi bikutwala bwile ki bitakahooyʼo?”
6 E ele disse ao homem vestido de linho, que estava sobre as águas do rio: Que tempo haverá até ao fim das maravilhas?
7 Musaasa oghu akaba alu̱wete lughoye lusemeeye lunjelu kandi aamiliiye haagu̱u̱li̱ ya maasi, aamu̱ki̱ya eghulu mukono ghuwe ghwabuliyo na ghwabumesu. Naaghu̱wa naalahila ewaa Luhanga, oghu ali mwomi̱i̱li̱ bilo nʼebilo ati, “Eki kikutwala myaka esatu na ki̱twi̱ke. Du̱mbi̱ ngi̱ghu̱ sya bantu bahi̱ki̱li̱i̱ye baa Luhanga sikuhuwa maani̱ kandi oku kukuba kumaliilila kwa bintu ebi byona.”
7 E ouvi o homem vestido de linho, que estava sobre as águas do rio, quando levantou a sua mão direita e a sua mão esquerda ao céu e jurou, por aquele que vive eternamente, que depois de um tempo, de tempos e metade de um tempo, e quando tiverem acabado de destruir o poder do povo santo, todas essas coisas serão cumpridas.
8 Naaghu̱wa elaka lya muntu oghu, bhaatu naasaaghuwa kwetegheeleli̱ya. Niibuwo naamu̱bu̱u̱i̱ye nti, “Mukama wanje, nkiki ki̱ku̱lu̱gha mu bintu ebi byona?”
8 Eu, pois, ouvi, mas não entendi; por isso, eu disse: Senhor meu, qual será o fim dessas coisas?
9 Ankuukamu ati, “Uwe Dhaneeli̱ oghende, nanga bighambo bini bili na kuba bya nsi̱ta kandi babi̱bi̱si̱ye mu kitabo ku̱hi̱ki̱ya haa kilo kya haa mpelo.
9 E ele disse: Vai, Daniel, porque estas palavras estão fechadas e seladas até ao tempo do fim.
10 Bantu bakani̱ye bakwelebuwa, babe bantu abatali nʼeki bakubasoghosʼo kandi balungi. Bhaatu bantu babhi bakweyongela kukola bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye kandi taaliyo muntu mubhi oghu akwetegheeleli̱ya bighambo ebi, bhaatu bantu baamagheji niibo bakubikenga.
10 Muitos serão purificados, e embranquecidos, e provados; mas os ímpios procederão impiamente, e nenhum dos ímpios entenderá, mas os sábios entenderão.
11 “Hakubʼo bilo lu̱ku̱mi̱ bibili na kyenda ku̱lu̱gha bwile baatangi̱ye bihonguwa byona byokeei̱ye bya bu̱li̱ kilo, ku̱hi̱ki̱ya bwile obu baami̱li̱i̱ye mu numba ya Luhanga kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye ekikuleeteleja kuhwelekeelela.
11 E, desde o tempo em que o contínuo sacrifício for tirado e posta a abominação desoladora, haverá mil duzentos e noventa dias.
12 Luhanga akuha mu̱gi̱sa muntu oghu akuukala anamwesi̱ghi̱ye ku̱hi̱ki̱ya bilo lu̱ku̱mi̱ bisatu asatu na bitaano bihooyʼo.
12 Bem-aventurado o que espera e chega até mil trezentos e trinta e cinco dias.
13 “Nahabweki uwe Dhaneeli̱, obe mwesighibuwa ku̱hi̱ki̱ya haakumaliilila. Nankabha oku̱wa, haa kilo kya haa mpelo oli̱hu̱mbu̱u̱ka mu baku̱u̱ye kutunga mpeela yaawe.”
13 Tu, porém, vai até ao fim; porque repousarás e estarás na tua sorte, no fim dos dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.