Daniel 11
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT
1 “Oli nakumanya dhee ngoku naali̱ndi̱ye kandi naakoonela Dhaaliyo Munameedi̱ya mu mwaka ghwʼoku̱du̱bha ghwa bukama buwe.
1 Tenho acompanhado Miguel para apoiá-lo e fortalecê-lo desde o primeiro ano do reinado de Dario, o medo.)
2 “Nahabweki nkukughambila ebikubʼo. Bakama banji basatu bakulema mu Paasiya kandi waakanaa akuba muguudha kusaali̱ya banji boona. Akufooka wamaani̱ haabwa kuba muguudha du̱mbi̱ akuleeteleja bantu boona baa Paasiya kwoha bukama bwa Bu̱gi̱li̱ki̱.
2 “Agora, portanto, eu lhe revelarei a verdade. Outros três reis persas reinarão e serão sucedidos pelo quarto rei, muito mais rico que os outros. Ele usará sua riqueza para instigar todos a lutarem contra o reino da Grécia.
3 Du̱mbi̱ mukama onji wamaani̱ akubʼo, oghu akulema na bu̱toki̱ bwamaani̱ kandi oghu akukola ebi abbali̱ye.
3 “Então surgirá um rei poderoso, que governará com grande autoridade e realizará tudo que desejar fazer.
4 Obu akuba analemi̱ye na maani̱ atiyo, bukama buwe bukwetambulani̱yamu bi̱twi̱ke bbinaa haa mpande syona. Baasukulu be tabakulema mu bukama buwe, bantu banji niibo bakulema nga bakama, bhaatu makama ghaabo taghakuba na maani̱ kwengaana na ghaa mukama oghu.
4 Mas, no auge de seu poder, seu reino será quebrado e dividido em quatro partes. Não será governado pelos descendentes do rei e o reino não terá a mesma autoridade de antes, pois seu império será arrancado fora e entregue a outros.
5 “Mukama wa Mi̱si̱li̱ akufooka wamaani̱ kwonini. Bhaatu omui haa bakulu baa mahe ghe akufooka wamaani̱ kusaali̱ya mukama oghu kandi akulema kyalo kikani̱ye kya bukama obu.
5 “O rei do sul se tornará poderoso, mas um de seus oficiais se tornará ainda mais poderoso e governará seu reino com grande força.
6 Haanu̱ma ya myaka kusaala, bakama aba bakwelungani̱ya hamui. Muhala wa mukama wa Mi̱si̱li̱ akwelungani̱ya na mukama wa Si̱li̱ya. Mukama wa Si̱li̱ya akuha muhala wee mukama wa Mi̱si̱li̱ kumuswela. Bhaatu tabakulebba banaswelangaane kandi mukali̱ oghu, bali̱i̱ wee, mwana wee na baheeleli̱ya be boona balibaata.
6 “Alguns anos depois, será formada uma aliança entre o rei do norte e o rei do sul. A filha do rei do sul se casará com o rei do norte para garantir a aliança, mas tanto ela como seu pai perderão a influência sobre ele. Ela será abandonada, junto com aqueles que a apoiam.
7 “Omui mu bantu baa ka ya mukali̱ oghu niiye akufooka mukama wa Mi̱si̱li̱. Mahe ghe ghaku̱lu̱mba mahe ghaa Si̱li̱ya. Mahe agha ghakutaaha mu bigho bya mahe ghaa Si̱li̱ya kandi baghasi̱ngu̱le.
7 Mas, quando um de seus parentes se tornar o rei do sul, ele reunirá um exército, entrará na fortaleza do rei do norte e o derrotará.
8 Mukama oghu akuuya mu Si̱li̱ya baaluhanga baabo, bisasani̱ byabo bya byoma, bintu bya muhendo bya siliva na feeja kandi abileete mu nsi ya Mi̱si̱li̱. Du̱mbi̱ akumala myaka ekani̱ye, atakatodhi̱ye ku̱lu̱mba mukama wa Si̱li̱ya.
8 Quando ele voltar ao Egito, levará os ídolos deles, e também objetos valiosos de ouro e prata. Por alguns anos, deixará o rei do norte em paz.
9 Haanu̱ma yʼeki mukama wa Si̱li̱ya aku̱lu̱mba Mi̱si̱li̱ bhaatu baku̱mu̱ku̱u̱ki̱ya bwangu mu ehanga liye lya Si̱li̱ya.
9 “Mais tarde, o rei do norte invadirá o reino do sul, mas logo voltará para sua terra.
10 Batabani̱ ba mukama wa Si̱li̱ya baku̱ku̱maani̱ya mahe ghakani̱ye kandi beeteekani̱je kulwana. Mahe agha ghakughenda Mi̱si̱li̱ nga maasi ghaasuuye kandi ghaku̱lu̱mba kibugha kyamaani̱ kya ehanga lya Mi̱si̱li̱.
10 Os filhos do rei do norte, porém, reunirão um exército poderoso que avançará como uma inundação e levará a batalha até a fortaleza do inimigo.
11 “Mukama wa Mi̱si̱li̱ akusaaliluwa kandi akutwala mahe ghe kulwana na mukama wa Si̱li̱ya. Nankabha mukama wa Si̱li̱ya aba ali na mahe ghakani̱ye, bhaatu mukama wa Mi̱si̱li̱ akulwana naye kandi amu̱si̱ngu̱le.
11 “Enfurecido, o rei do sul sairá para lutar contra o grande exército reunido pelo rei do norte e o derrotará.
12 Mukama wa Mi̱si̱li̱ akwepanka haabwa mahe ghe kwita mahe ghakani̱ye ghaa Si̱li̱ya, bhaatu mahe ghe taghakweyongela ku̱si̱ngu̱la malemo.
12 Depois que o exército inimigo for vencido, o rei do sul se tornará orgulhoso e executará muitos milhares de inimigos; sua vitória, porém, não durará muito tempo.
13 Mukama wa Si̱li̱ya akutodha kukumaani̱ya mahe ghakani̱ye ghaamaani̱ kusaali̱ya ghaa ku̱du̱bha. Haanu̱ma ya myaka nkee kusaala, akutodha ku̱lu̱mba ehanga lya Mi̱si̱li̱ ali na mahe ghakani̱ye kandi byakulwani̱i̱si̱ya bikani̱ye.
13 “Alguns anos depois, o rei do norte voltará com um exército bem equipado, muito maior que antes.
14 “Bwile obu, bantu bakani̱ye bakuhakani̱ya mukama wa Mi̱si̱li̱ kandi bamui mu basaasa baa Banai̱saaleeli̱ bakumujeemela ku̱u̱su̱li̱i̱si̱ya eki kubonekeluwa oku kukumani̱i̱si̱ya, bhaatu bakusaaghuwa.
14 Nessa ocasião, haverá uma rebelião geral contra o rei do sul. Homens violentos de seu povo, Daniel, se juntarão a eles em cumprimento desta visão, mas serão derrotados.
15 Du̱mbi̱ mukama wa Si̱li̱ya akwisa kandi eeli̱ghi̱i̱li̱li̱ye kibugha kya Mi̱si̱li̱ eki bigho bi̱gu̱mi̱ye byeli̱ghi̱li̱i̱ye. Mahe ghaa mukama wa kibugha eki, nankabha mahe ghe ghaamaani̱ taghaligubha kulwana na mahe ghaa Si̱li̱ya.
15 Então o rei do norte virá e cercará uma cidade fortificada e a conquistará. Nem as melhores tropas do sul conseguirão resistir a esse ataque.
16 Mukama wa Si̱li̱ya akukola kibugha kya Mi̱si̱li̱ ngoku abbali̱ye kandi taaliyo nʼomui oghu akugubha kumulwani̱i̱si̱ya. Akuukala munsi esemeeye ya I̱saaleeli̱ kandi akuba na maani̱ ghaa ku̱ghi̱hwelekeeleli̱ya.
16 “O rei do norte continuará a avançar sem oposição; ninguém será capaz de resistir-lhe. Ele se deterá na terra gloriosa, decidido a destruí-la.
17 Akutʼo ntegheka ya kwisa na maani̱ ghaa bukama buwe bwona kandi akukola ndaghaano ya bu̱si̱nge na mukama wa Mi̱si̱li̱. Akuha mukama wa Mi̱si̱li̱ muhala wee kumuswela, niikuwo mukama oghu ahwelekeeleli̱ye bukama bwa Mi̱si̱li̱, bhaatu ntegheka yee eghi teekubʼo.
17 Fará planos de vir com a força de todo o seu reino e formará uma aliança com o rei do sul. Dará sua filha em casamento a fim de derrubar o reino, mas seu plano falhará.
18 Haanu̱ma yʼeki, akughenda mu byalo ebili haa bi̱si̱yo bya nanja kandi akwate bibugha byayo bikani̱ye. Bhaatu mukulu wa mahe ku̱lu̱gha mu ehanga linji aku̱si̱ngu̱la mahe ghaa Si̱li̱ya kandi akutanga mukama wa mahe agha kuleka kwepanka. Akufubila kwonini mukama wa Si̱li̱ya haabwa myepanko yee.
18 “Depois disso, voltará sua atenção para o litoral e conquistará muitas cidades. No entanto, um comandante de outra terra acabará com sua insolência e o fará retirar-se, envergonhado.
19 Mukama wa Si̱li̱ya akukuuka mu bigho byʼomu ehanga liye, bhaatu baku̱mu̱si̱ngu̱la kandi ahwelekeelele.
19 Ele se refugiará em sua própria fortaleza, mas tropeçará e nunca mais será visto.
20 “Mukama onji akulema bukama bwa Si̱li̱ya kandi akutuma mukumaani̱ya wa musolo oghu akubona-boni̱ya bantu kubaayʼo musolo ghukani̱ye, niikuwo buguudha bwa bukama obu buukalʼo. Haanu̱ma ya bwile bukee mukama oghu bakumwita etali haabwa bantu kumukwatiluwa ki̱i̱ni̱gha kedha haa bulemo.
20 “Seu sucessor enviará um cobrador de impostos para manter o esplendor real. Depois de um breve reinado, porém, ele morrerá, mas não como resultado de ira nem na batalha.
21 “Mukama onji akulema haanu̱ma ya mukama oghu kandi akuba muntu mubhi. Taakwisa nga mukama wamajima, bhaatu akwisa kutwala bukama na ki̱ku̱bha kandi akwisa bwile obu bantu bakwete kweli̱li̱kana bati bali na bu̱si̱nge. Akuha bisubha kandi akukola bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye kufooka mukama.
21 “O próximo a subir ao poder será um homem desprezível, que não faz parte da linhagem real. Ele se infiltrará quando menos se espera e assumirá o controle do reino por meio de intrigas.
22 Akulwana na mahe ghaamaani̱ kandi aghahwelekeeleli̱ye, akwita dhee mukulu wa bahongi̱ wa Luhanga.
22 Diante dele, grandes exércitos serão arrasados, incluindo um príncipe da aliança.
23 Akulengʼo kukola ndaghaano ya bu̱si̱nge na makama ghanji, bhaatu akubaghambila bisubha. Nankabha aba alemi̱ye bantu bakee, bhaatu akuba mu̱lemi̱ wamaani̱.
23 Com promessas enganosas, fará várias alianças. Apesar de ter apenas um punhado de seguidores, ele se tornará forte.
24 Aku̱lu̱mba byalo ebilimu buguudha bantu baamu batamani̱ye kandi akukola bintu ebi nankabha omui mu baataata be ataakoli̱ye. Akutambu̱li̱ya abamukwamiliiye bintu ebi aahu̱ngi̱ye haa bulemo. Akutʼo ntegheka ya ku̱lu̱mba bibugha ebili na bigho bi̱gu̱mi̱ye, bhaatu bu̱lemi̱ buwe bukuhuwʼo atakaki̱koli̱ye.
24 Sem aviso, entrará nas regiões mais ricas da terra e distribuirá entre seus seguidores o despojo e os bens dos ricos, coisa que seus antecessores nunca fizeram. Fará planos para conquistar fortalezas, mas isso durará pouco tempo.
25 “Akukumaani̱ya mahe ghakani̱ye kandi ghaamaani̱, akughenda agu̱mi̱ye ku̱lu̱mba mukama wa Mi̱si̱li̱. Mukama wa Mi̱si̱li̱ akulwana naye ali na mahe ghakani̱ye ghaamaani̱. Bhaatu mukama wa Mi̱si̱li̱ taaku̱si̱ngu̱la bulemo obu, nanga baku̱mu̱ghobeli̱ya.
25 “Então juntará coragem e reunirá um grande exército contra o rei do sul. Este sairá para a batalha, mas de nada adiantará, pois haverá conspirações contra ele.
26 Abakuliyaagha haa byokuliya bisemeeye bya mukama oghu niibo bakulengʼo kumwita. Baku̱si̱ngu̱la mahe ghe kandi bakwita baasilikale be bakani̱ye.
26 Sua derrota será causada por gente de sua própria confiança. Seu exército será arrasado, e muitos serão mortos.
27 Bakama babili aba bakusitama hamui haa meeja kuhangana bisubha. Bhaatu ntegheka syabo tasikubʼo, nanga Luhanga aamali̱ye ku̱tu̱wamu ebikubʼo.
27 Decididos a fazer o mal, esses reis tentarão enganar um ao outro enquanto estiverem à mesa de negociações; mas isso não fará diferença alguma, pois o fim chegará no tempo determinado.
28 Mukama wa Si̱li̱ya akukuuka mu ehanga liye ali na buguudha bukani̱ye, bhaatu obu akuba naakuukayo, akwoha abakulami̱yagha Luhanga kandi akubakola ngoku abbali̱ye.
28 “O rei do norte voltará para casa com muitas riquezas. No caminho, ele se colocará contra o povo da santa aliança e fará grandes estragos antes de seguir viagem.
29 “Bwile obu, mukama wa Si̱li̱ya aku̱lu̱mba bukama bwa Mi̱si̱li̱. Bhaatu bwile obu taaku̱si̱ngu̱la.
29 “Então, no tempo determinado, ele voltará a invadir o sul, mas dessa vez o resultado será diferente.
30 Mahe ghaa Balooma baa bughuwa ejooba ghakwisila mu maati̱ ghaanamu̱li̱to, bamulwani̱i̱si̱ye, akwobaha kandi akukuukayo asaaluuwe kwonini. Akukuukayo naalengʼo ku̱hwelekeeleli̱ya bantu abakulami̱yagha Luhanga kandi akuha bisembo abataakulami̱yagha Luhanga.
30 Ele se assustará com os navios de guerra do litoral oeste e voltará para casa. Então descarregará sua ira sobre o povo da santa aliança e recompensará os que abandonarem a aliança.
31 “Mukama wa Si̱li̱ya akutuma mahe ghe ku̱bhi̱i̱ya numba ya Luhanga kandi kugenga bigho bi̱gu̱mi̱ye byayo. Akutanga bantu kuhongela Luhanga kihonguwa kyokeei̱ye kya bu̱li̱ kilo kandi akuta mu numba ya Luhanga kintu eki Luhanga oohi̱ye.
31 “Seu exército tomará a fortaleza do templo, contaminará o santuário, acabará com os sacrifícios diários e colocará ali uma terrível profanação.
32 Mukama oghu akudimaaga abateesi̱ghi̱ye Luhanga niikuwo babe bakwami̱li̱li̱ be, bhaatu abakuukala baneesi̱ghi̱ye Luhanga bakukola kintu kyona eki bakugubha kumuhakani̱ya.
32 Ele usará de adulação e conquistará os que violaram a aliança; mas aqueles que conhecem seu Deus serão fortes e resistirão.
33 “Bamui mu beebembeli̱ baamagheji bakulengʼo kwegheesi̱ya bantu bakani̱ye. Bhaatu haanu̱ma ya bwile, bamui mu beebembeli̱ aba bakubaata na bihiyo kedha babooki̱ye banaakaaye. Baku̱hu̱nga bintu byabo kandi babate mu nkomo.
33 “Líderes sábios instruirão a muitos, mas esses mestres morrerão pela espada e pelo fogo, ou serão capturados e saqueados.
34 Obu baliba mbaata beebembeli̱ aba, balitunga bu̱kooneli̱ bukee bhaatu bakani̱ye haa bakwami̱li̱li̱ baabo bali̱ghobeli̱ya beebembeli̱ aba.
34 Durante essas perseguições, receberão pouca ajuda, e muitos que se juntarem a eles não serão sinceros.
35 Bamui mu basaasa bagheji baliituwa, niikuwo Luhanga abafoole abeeli̱ye kandi aba asi̱i̱mi̱ye ku̱hi̱ki̱ya haa kilo kya haa mpelo ekikubʼo haa bwile obu eenini aatu̱u̱yemu.
35 Alguns dos sábios serão vítimas de perseguição e, desse modo, serão refinados, purificados e limpos até o tempo do fim, pois o tempo determinado ainda está por vir.
36 “Mukama wa Si̱li̱ya akukola ebi abbali̱ye. Akwepanka ati asaai̱ye baaluhanga boona na Luhanga wa Bu̱toki̱ Bwona. Akukola eki ku̱hi̱ki̱ya bwile obu Luhanga akumufubila, nanga eki Luhanga ateekani̱i̱je kili na kubʼo.
36 “O rei fará o que bem entender, se exaltará, afirmará ser maior que todos os deuses e chegará a blasfemar contra o Deus dos deuses. Terá êxito, mas apenas até que se complete o tempo da ira; pois aquilo que foi determinado certamente acontecerá.
37 Mukama oghu taaku̱hu̱ti̱ya baaluhanga baa baataata be, kedha luhanga oghu bakali̱ babbali̱ye, kedha luhanga onji weena, nanga akwepanka ati abasaai̱ye boona.
37 Ele não respeitará os deuses de seus antepassados, nem o deus preferido das mulheres, nem deus algum, pois dirá que é maior que todos eles.
38 Mu ki̱i̱kalo kyabo, aku̱hu̱ti̱ya luhanga oghu akufoola bibugha kuba byamaani̱ kandi kuba kusemeeye, luhanga oghu baataata be batamani̱ye niiye aku̱hu̱ti̱ya kandi amuhe bisembo bya feeja, siliva, mabaale ghaa muhendo na bisembo binji bya muhendo.
38 Em lugar deles, adorará o deus da fortaleza, um deus que seus antepassados não conheceram, e lhe dará honras com ouro, prata, pedras preciosas e presentes caros.
39 Aku̱koleesi̱ya bantu abakulami̱yagha luhanga wa banamahanga kulinda bigho biye bi̱gu̱mi̱ye. Abaku̱mu̱si̱i̱ma ngoku ali mukama, akubafoola balemi̱ bakulu kandi akubaha byalo mu bukama buwe.
39 Dizendo contar com a ajuda desse deus estrangeiro, atacará as fortalezas mais poderosas. Honrará os que se sujeitarem a ele, os nomeará para cargos de autoridade e dividirá a terra entre eles como recompensa.
40 “Bwile bwa mukama wa Si̱li̱ya kulema bukaakuba buli haai kuhuwʼo, mukama wa Mi̱si̱li̱ aku̱mu̱lu̱mba kandi mukama wa Si̱li̱ya akulengʼo kulwana naye na maani̱ ghe ghoona, naakoleesi̱ya bigaali̱, nkai̱na na maati̱ ghaanamu̱li̱to ghakani̱ye. Aku̱lu̱mba mahanga ghakani̱ye nga maasi ghaasuuye.
40 “Então, no tempo do fim, o rei do sul lutará contra o rei do norte. O rei do norte atacará com carros de guerra e seus condutores e com muitos navios. Invadirá várias terras e as arrasará como uma inundação.
41 Mukama wa Si̱li̱ya aku̱lu̱mba nsi esemeeye ya I̱saaleeli̱ kandi akwita bantu bakani̱ye. Bhaatu taakutwala bantu bʼomu mahanga ghaa Edomu, Mowaabu kedha beebembeli̱ bʼomu Amooni̱.
41 Entrará na terra gloriosa e muitas nações cairão, mas Moabe, Edom e a maior parte de Amom escaparão.
42 Akulema na bu̱toki̱ mahanga ghakani̱ye, otaayemu na ehanga lya Mi̱si̱li̱.
42 Ele conquistará muitos países, e nem mesmo o Egito escapará.
43 Akutwala buguudha bwona, feeja, siliva na bintu binji bya muhendo bya Banami̱si̱li̱. Aku̱si̱ngu̱la ehanga lya Li̱bbi̱ya na Eti̱yopi̱ya.
43 Tomará para si o ouro, a prata e os tesouros do Egito, e os líbios e os etíopes serão seus servos.
44 Bhaatu makulu ku̱lu̱gha bu̱lu̱gha ejooba kandi elughulu ghakuleka oobahe. Akusaaliluwa kwonini kandi akutuma mahe ghe kwita bantu bakani̱ye.
44 “Mas, então, chegarão notícias do leste e do norte que o deixarão alarmado, e ele partirá enfurecido para destruir e aniquilar muitos.
45 Akukwela weema siye syamaani̱ haagati ya nanja ya Medi̱teleni̱yani̱ na mwena ghu̱hi̱ki̱li̱i̱ye Sayu̱u̱ni̱. Du̱mbi̱ bakumwita kandi taaliyo muntu oghu akugubha kumukoonela.
45 Armará suas tendas entre o monte santo e glorioso e o mar. Enquanto estiver lá, porém, chegará a seu fim, e ninguém o ajudará.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.