Daniel 11
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARIB
1 “Oli nakumanya dhee ngoku naali̱ndi̱ye kandi naakoonela Dhaaliyo Munameedi̱ya mu mwaka ghwʼoku̱du̱bha ghwa bukama buwe.
1 Eu, pois, no primeiro ano de Dario, medo, levantei-me para o animar e fortalecer.
2 “Nahabweki nkukughambila ebikubʼo. Bakama banji basatu bakulema mu Paasiya kandi waakanaa akuba muguudha kusaali̱ya banji boona. Akufooka wamaani̱ haabwa kuba muguudha du̱mbi̱ akuleeteleja bantu boona baa Paasiya kwoha bukama bwa Bu̱gi̱li̱ki̱.
2 E agora te declararei a verdade: Eis que ainda se levantarão três reis na Pérsia, e o quarto será muito mais rico do que todos eles; e tendo-se tornado forte por meio das suas riquezas, agitará todos contra o reino da Grécia.
3 Du̱mbi̱ mukama onji wamaani̱ akubʼo, oghu akulema na bu̱toki̱ bwamaani̱ kandi oghu akukola ebi abbali̱ye.
3 Depois se levantará um rei poderoso, que reinará com grande domínio, e fará o que lhe aprouver.
4 Obu akuba analemi̱ye na maani̱ atiyo, bukama buwe bukwetambulani̱yamu bi̱twi̱ke bbinaa haa mpande syona. Baasukulu be tabakulema mu bukama buwe, bantu banji niibo bakulema nga bakama, bhaatu makama ghaabo taghakuba na maani̱ kwengaana na ghaa mukama oghu.
4 Mas, estando ele em pé, o seu reino será quebrado, e será repartido para os quatro ventos do céu; porém não para os seus descendentes, nem tampouco segundo o poder com que reinou; porque o seu reino será arrancado, e passará a outros que não eles.
5 “Mukama wa Mi̱si̱li̱ akufooka wamaani̱ kwonini. Bhaatu omui haa bakulu baa mahe ghe akufooka wamaani̱ kusaali̱ya mukama oghu kandi akulema kyalo kikani̱ye kya bukama obu.
5 O rei do sul será forte, como também um dos seus príncipes; e este será mais forte do que ele, e reinará, e grande será o seu domínio,
6 Haanu̱ma ya myaka kusaala, bakama aba bakwelungani̱ya hamui. Muhala wa mukama wa Mi̱si̱li̱ akwelungani̱ya na mukama wa Si̱li̱ya. Mukama wa Si̱li̱ya akuha muhala wee mukama wa Mi̱si̱li̱ kumuswela. Bhaatu tabakulebba banaswelangaane kandi mukali̱ oghu, bali̱i̱ wee, mwana wee na baheeleli̱ya be boona balibaata.
6 mas, ao cabo de anos, eles se aliarão; e a filha do rei do sul virá ao rei do norte para fazer um tratado. Ela, porém, não conservara a força de seu braço; nem subsistirá ele, nem o seu braço; mas será ela entregue, e bem assim os que a tiverem trazido, e seu pai, e o que a fortalecia naqueles tempos.
7 “Omui mu bantu baa ka ya mukali̱ oghu niiye akufooka mukama wa Mi̱si̱li̱. Mahe ghe ghaku̱lu̱mba mahe ghaa Si̱li̱ya. Mahe agha ghakutaaha mu bigho bya mahe ghaa Si̱li̱ya kandi baghasi̱ngu̱le.
7 Mas dum renovo das raízes dela um se levantará em seu lugar, e virá ao exército, e entrará na fortaleza do rei do norte, e operará contra eles e prevalecerá.
8 Mukama oghu akuuya mu Si̱li̱ya baaluhanga baabo, bisasani̱ byabo bya byoma, bintu bya muhendo bya siliva na feeja kandi abileete mu nsi ya Mi̱si̱li̱. Du̱mbi̱ akumala myaka ekani̱ye, atakatodhi̱ye ku̱lu̱mba mukama wa Si̱li̱ya.
8 Também os seus deuses, juntamente com as suas imagens de fundição, com os seus vasos preciosos de prata e ouro, ele os levará cativos para o Egito; e por alguns anos ele deixará de atacar ao rei do norte.
9 Haanu̱ma yʼeki mukama wa Si̱li̱ya aku̱lu̱mba Mi̱si̱li̱ bhaatu baku̱mu̱ku̱u̱ki̱ya bwangu mu ehanga liye lya Si̱li̱ya.
9 E entrará no reino do rei do sul, mas voltará para a sua terra.
10 Batabani̱ ba mukama wa Si̱li̱ya baku̱ku̱maani̱ya mahe ghakani̱ye kandi beeteekani̱je kulwana. Mahe agha ghakughenda Mi̱si̱li̱ nga maasi ghaasuuye kandi ghaku̱lu̱mba kibugha kyamaani̱ kya ehanga lya Mi̱si̱li̱.
10 Mas seus filhos intervirão, e reunirão uma multidão de grandes forças; a qual avançará, e inundará, e passará para adiante; e, voltando, levará a guerra até a sua fortaleza.
11 “Mukama wa Mi̱si̱li̱ akusaaliluwa kandi akutwala mahe ghe kulwana na mukama wa Si̱li̱ya. Nankabha mukama wa Si̱li̱ya aba ali na mahe ghakani̱ye, bhaatu mukama wa Mi̱si̱li̱ akulwana naye kandi amu̱si̱ngu̱le.
11 Então o rei do sul se exasperará, e sairá, e pelejará contra ele, contra o rei do norte; este porá em campo grande multidão, e a multidão será entregue na mão daquele.
12 Mukama wa Mi̱si̱li̱ akwepanka haabwa mahe ghe kwita mahe ghakani̱ye ghaa Si̱li̱ya, bhaatu mahe ghe taghakweyongela ku̱si̱ngu̱la malemo.
12 E a multidão será levada, e o coração dele se exaltará; mas, ainda que derrubará miríades, não prevalecerá.
13 Mukama wa Si̱li̱ya akutodha kukumaani̱ya mahe ghakani̱ye ghaamaani̱ kusaali̱ya ghaa ku̱du̱bha. Haanu̱ma ya myaka nkee kusaala, akutodha ku̱lu̱mba ehanga lya Mi̱si̱li̱ ali na mahe ghakani̱ye kandi byakulwani̱i̱si̱ya bikani̱ye.
13 Porque o rei do norte tornará, e porá em campo uma multidão maior do que a primeira; e ao cabo de tempos, isto é, de anos, avançará com grande exército e abundantes provisões.
14 “Bwile obu, bantu bakani̱ye bakuhakani̱ya mukama wa Mi̱si̱li̱ kandi bamui mu basaasa baa Banai̱saaleeli̱ bakumujeemela ku̱u̱su̱li̱i̱si̱ya eki kubonekeluwa oku kukumani̱i̱si̱ya, bhaatu bakusaaghuwa.
14 E, naqueles tempos, muitos se levantarão contra o rei do sul; e os violentos dentre o teu povo se levantarão para cumprir a visão, mas eles cairão.
15 Du̱mbi̱ mukama wa Si̱li̱ya akwisa kandi eeli̱ghi̱i̱li̱li̱ye kibugha kya Mi̱si̱li̱ eki bigho bi̱gu̱mi̱ye byeli̱ghi̱li̱i̱ye. Mahe ghaa mukama wa kibugha eki, nankabha mahe ghe ghaamaani̱ taghaligubha kulwana na mahe ghaa Si̱li̱ya.
15 Assim virá o rei do norte, e levantará baluartes, e tomará uma cidade bem fortificada; e as forças do sul não poderão resistir, nem o seu povo escolhido, pois não haverá força para resistir.
16 Mukama wa Si̱li̱ya akukola kibugha kya Mi̱si̱li̱ ngoku abbali̱ye kandi taaliyo nʼomui oghu akugubha kumulwani̱i̱si̱ya. Akuukala munsi esemeeye ya I̱saaleeli̱ kandi akuba na maani̱ ghaa ku̱ghi̱hwelekeeleli̱ya.
16 O que, porém, há de vir contra ele fará o que lhe aprouver, e ninguém poderá resistir diante dele; ele se fincará na terra gloriosa, tendo-a inteiramente sob seu poder.
17 Akutʼo ntegheka ya kwisa na maani̱ ghaa bukama buwe bwona kandi akukola ndaghaano ya bu̱si̱nge na mukama wa Mi̱si̱li̱. Akuha mukama wa Mi̱si̱li̱ muhala wee kumuswela, niikuwo mukama oghu ahwelekeeleli̱ye bukama bwa Mi̱si̱li̱, bhaatu ntegheka yee eghi teekubʼo.
17 E firmará o propósito de vir com toda a força do seu reino, e entrará em acordo com ele, e lhe dará a filha de mulheres, para ele a corromper; ela, porém, não subsistirá, nem será para ele.
18 Haanu̱ma yʼeki, akughenda mu byalo ebili haa bi̱si̱yo bya nanja kandi akwate bibugha byayo bikani̱ye. Bhaatu mukulu wa mahe ku̱lu̱gha mu ehanga linji aku̱si̱ngu̱la mahe ghaa Si̱li̱ya kandi akutanga mukama wa mahe agha kuleka kwepanka. Akufubila kwonini mukama wa Si̱li̱ya haabwa myepanko yee.
18 Depois disso virará o seu rosto para as ilhas, e tomará muitas; mas um príncipe fará cessar o seu opróbrio contra ele, e ainda fará recair sobre ele o seu opróbrio.
19 Mukama wa Si̱li̱ya akukuuka mu bigho byʼomu ehanga liye, bhaatu baku̱mu̱si̱ngu̱la kandi ahwelekeelele.
19 Virará então o seu rosto para as fortalezas da sua própria terra, mas tropeçará, e cairá, e não será achado.
20 “Mukama onji akulema bukama bwa Si̱li̱ya kandi akutuma mukumaani̱ya wa musolo oghu akubona-boni̱ya bantu kubaayʼo musolo ghukani̱ye, niikuwo buguudha bwa bukama obu buukalʼo. Haanu̱ma ya bwile bukee mukama oghu bakumwita etali haabwa bantu kumukwatiluwa ki̱i̱ni̱gha kedha haa bulemo.
20 Então no seu lugar se levantará quem fará passar um exator de tributo pela glória do reino; mas dentro de poucos dias será quebrantado, e isto sem ira e sem batalha.
21 “Mukama onji akulema haanu̱ma ya mukama oghu kandi akuba muntu mubhi. Taakwisa nga mukama wamajima, bhaatu akwisa kutwala bukama na ki̱ku̱bha kandi akwisa bwile obu bantu bakwete kweli̱li̱kana bati bali na bu̱si̱nge. Akuha bisubha kandi akukola bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye kufooka mukama.
21 Depois se levantará em seu lugar um homem vil, ao qual não tinham dado a majestade real; mas ele virá caladamente, e tomará o reino com lisonja.
22 Akulwana na mahe ghaamaani̱ kandi aghahwelekeeleli̱ye, akwita dhee mukulu wa bahongi̱ wa Luhanga.
22 E as forças inundantes serão varridas de diante dele, e serão quebrantadas, como também o príncipe do pacto.
23 Akulengʼo kukola ndaghaano ya bu̱si̱nge na makama ghanji, bhaatu akubaghambila bisubha. Nankabha aba alemi̱ye bantu bakee, bhaatu akuba mu̱lemi̱ wamaani̱.
23 E, depois de feita com ele a aliança, usará de engano; e subirá, e se tornará forte com pouca gente.
24 Aku̱lu̱mba byalo ebilimu buguudha bantu baamu batamani̱ye kandi akukola bintu ebi nankabha omui mu baataata be ataakoli̱ye. Akutambu̱li̱ya abamukwamiliiye bintu ebi aahu̱ngi̱ye haa bulemo. Akutʼo ntegheka ya ku̱lu̱mba bibugha ebili na bigho bi̱gu̱mi̱ye, bhaatu bu̱lemi̱ buwe bukuhuwʼo atakaki̱koli̱ye.
24 Virá também em tempo de segurança sobre os lugares mais férteis da província; e fará o que nunca fizeram seus pais, nem os pais de seus pais; espalhará entre eles a presa, os despojos e os bens; e maquinará os seus projetos contra as fortalezas, mas por certo tempo.
25 “Akukumaani̱ya mahe ghakani̱ye kandi ghaamaani̱, akughenda agu̱mi̱ye ku̱lu̱mba mukama wa Mi̱si̱li̱. Mukama wa Mi̱si̱li̱ akulwana naye ali na mahe ghakani̱ye ghaamaani̱. Bhaatu mukama wa Mi̱si̱li̱ taaku̱si̱ngu̱la bulemo obu, nanga baku̱mu̱ghobeli̱ya.
25 E suscitará a sua força e a sua coragem contra o rei do sul com um grande exército; e o rei do sul sairá à guerra com um grande e mui poderoso exército, mas não subsistirá, pois maquinarão projetos contra ele.
26 Abakuliyaagha haa byokuliya bisemeeye bya mukama oghu niibo bakulengʼo kumwita. Baku̱si̱ngu̱la mahe ghe kandi bakwita baasilikale be bakani̱ye.
26 E os que comerem os seus manjares o quebrantarão; e o exército dele será varrido por uma inundação, e cairão muitos traspassados.
27 Bakama babili aba bakusitama hamui haa meeja kuhangana bisubha. Bhaatu ntegheka syabo tasikubʼo, nanga Luhanga aamali̱ye ku̱tu̱wamu ebikubʼo.
27 Também estes dois reis terão o coração atento para fazerem o mal, e assentados à mesma mesa falarão a mentira; esta, porém, não prosperará, porque ainda virá o fim no tempo determinado.
28 Mukama wa Si̱li̱ya akukuuka mu ehanga liye ali na buguudha bukani̱ye, bhaatu obu akuba naakuukayo, akwoha abakulami̱yagha Luhanga kandi akubakola ngoku abbali̱ye.
28 Então tornará para a sua terra com muitos bens; e o seu coração será contra o santo pacto; e fará o que lhe aprouver, e tornará para a sua terra.
29 “Bwile obu, mukama wa Si̱li̱ya aku̱lu̱mba bukama bwa Mi̱si̱li̱. Bhaatu bwile obu taaku̱si̱ngu̱la.
29 No tempo determinado voltará, e entrará no sul; mas não sucederá desta vez como na primeira.
30 Mahe ghaa Balooma baa bughuwa ejooba ghakwisila mu maati̱ ghaanamu̱li̱to, bamulwani̱i̱si̱ye, akwobaha kandi akukuukayo asaaluuwe kwonini. Akukuukayo naalengʼo ku̱hwelekeeleli̱ya bantu abakulami̱yagha Luhanga kandi akuha bisembo abataakulami̱yagha Luhanga.
30 Porque virão contra ele navios de Quitim, que lhe causarão tristeza; por isso voltará, e se indignará contra o santo pacto, e fará como lhe aprouver. Voltará e atenderá aos que tiverem abandonado o santo pacto.
31 “Mukama wa Si̱li̱ya akutuma mahe ghe ku̱bhi̱i̱ya numba ya Luhanga kandi kugenga bigho bi̱gu̱mi̱ye byayo. Akutanga bantu kuhongela Luhanga kihonguwa kyokeei̱ye kya bu̱li̱ kilo kandi akuta mu numba ya Luhanga kintu eki Luhanga oohi̱ye.
31 E estarão ao lado dele forças que profanarão o santuário, isto é, a fortaleza, e tirarão o holocausto contínuo, estabelecendo a abominação desoladora.
32 Mukama oghu akudimaaga abateesi̱ghi̱ye Luhanga niikuwo babe bakwami̱li̱li̱ be, bhaatu abakuukala baneesi̱ghi̱ye Luhanga bakukola kintu kyona eki bakugubha kumuhakani̱ya.
32 Ainda aos violadores do pacto ele perverterá com lisonjas; mas o povo que conhece ao seu Deus se tornará forte, e fará proezas.
33 “Bamui mu beebembeli̱ baamagheji bakulengʼo kwegheesi̱ya bantu bakani̱ye. Bhaatu haanu̱ma ya bwile, bamui mu beebembeli̱ aba bakubaata na bihiyo kedha babooki̱ye banaakaaye. Baku̱hu̱nga bintu byabo kandi babate mu nkomo.
33 Os entendidos entre o povo ensinarão a muitos; todavia por muitos dias cairão pela espada e pelo fogo, pelo cativeiro e pelo despojo.
34 Obu baliba mbaata beebembeli̱ aba, balitunga bu̱kooneli̱ bukee bhaatu bakani̱ye haa bakwami̱li̱li̱ baabo bali̱ghobeli̱ya beebembeli̱ aba.
34 Mas, caindo eles, serão ajudados com pequeno socorro; muitos, porém, se ajuntarão a eles com lisonjas.
35 Bamui mu basaasa bagheji baliituwa, niikuwo Luhanga abafoole abeeli̱ye kandi aba asi̱i̱mi̱ye ku̱hi̱ki̱ya haa kilo kya haa mpelo ekikubʼo haa bwile obu eenini aatu̱u̱yemu.
35 Alguns dos entendidos cairão para serem acrisolados, purificados e embranquecidos, até o fim do tempo; pois isso ainda será para o tempo determinado.
36 “Mukama wa Si̱li̱ya akukola ebi abbali̱ye. Akwepanka ati asaai̱ye baaluhanga boona na Luhanga wa Bu̱toki̱ Bwona. Akukola eki ku̱hi̱ki̱ya bwile obu Luhanga akumufubila, nanga eki Luhanga ateekani̱i̱je kili na kubʼo.
36 e o rei fará conforme lhe aprouver; exaltar-se-á, e se engrandecerá sobre todo deus, e contra o Deus dos deuses falará coisas espantosas; e será próspero, até que se cumpra a indignação: pois aquilo que está determinado será feito.
37 Mukama oghu taaku̱hu̱ti̱ya baaluhanga baa baataata be, kedha luhanga oghu bakali̱ babbali̱ye, kedha luhanga onji weena, nanga akwepanka ati abasaai̱ye boona.
37 E não terá respeito aos deuses de seus pais, nem ao amado das mulheres, nem a qualquer outro deus; pois sobre tudo se engrandecerá.
38 Mu ki̱i̱kalo kyabo, aku̱hu̱ti̱ya luhanga oghu akufoola bibugha kuba byamaani̱ kandi kuba kusemeeye, luhanga oghu baataata be batamani̱ye niiye aku̱hu̱ti̱ya kandi amuhe bisembo bya feeja, siliva, mabaale ghaa muhendo na bisembo binji bya muhendo.
38 Mas em seu lugar honrará ao deus das fortalezas; e a um deus a quem seus pais não conheceram, ele o honrará com ouro e com prata, com pedras preciosas e com coisas agradáveis.
39 Aku̱koleesi̱ya bantu abakulami̱yagha luhanga wa banamahanga kulinda bigho biye bi̱gu̱mi̱ye. Abaku̱mu̱si̱i̱ma ngoku ali mukama, akubafoola balemi̱ bakulu kandi akubaha byalo mu bukama buwe.
39 E haver-se-á com os castelos fortes com o auxílio dum deus estranho; aos que o reconhecerem, multiplicará a glória; e os fará reinar sobre muitos, e lhes repartirá a terra por preço.
40 “Bwile bwa mukama wa Si̱li̱ya kulema bukaakuba buli haai kuhuwʼo, mukama wa Mi̱si̱li̱ aku̱mu̱lu̱mba kandi mukama wa Si̱li̱ya akulengʼo kulwana naye na maani̱ ghe ghoona, naakoleesi̱ya bigaali̱, nkai̱na na maati̱ ghaanamu̱li̱to ghakani̱ye. Aku̱lu̱mba mahanga ghakani̱ye nga maasi ghaasuuye.
40 Ora, no fim do tempo, o rei do sul lutará com ele; e o rei do norte virá como turbilhão contra ele, com carros e cavaleiros, e com muitos navios; e entrará nos países, e os inundará, e passará para adiante.
41 Mukama wa Si̱li̱ya aku̱lu̱mba nsi esemeeye ya I̱saaleeli̱ kandi akwita bantu bakani̱ye. Bhaatu taakutwala bantu bʼomu mahanga ghaa Edomu, Mowaabu kedha beebembeli̱ bʼomu Amooni̱.
41 Entrará na terra gloriosa, e dezenas de milhares cairão; mas da sua mão escaparão estes: Edom e Moabe, e as primícias dos filhos de Amom.
42 Akulema na bu̱toki̱ mahanga ghakani̱ye, otaayemu na ehanga lya Mi̱si̱li̱.
42 E estenderá a sua mão contra os países; e a terra do Egito não escapará.
43 Akutwala buguudha bwona, feeja, siliva na bintu binji bya muhendo bya Banami̱si̱li̱. Aku̱si̱ngu̱la ehanga lya Li̱bbi̱ya na Eti̱yopi̱ya.
43 Apoderar-se-á dos tesouros de ouro e de prata, e de todas as coisas preciosas do Egito; os líbios e os etíopes o seguirão.
44 Bhaatu makulu ku̱lu̱gha bu̱lu̱gha ejooba kandi elughulu ghakuleka oobahe. Akusaaliluwa kwonini kandi akutuma mahe ghe kwita bantu bakani̱ye.
44 Mas os rumores do oriente e do norte o espantarão; e ele sairá com grande furor, para destruir e extirpar a muitos.
45 Akukwela weema siye syamaani̱ haagati ya nanja ya Medi̱teleni̱yani̱ na mwena ghu̱hi̱ki̱li̱i̱ye Sayu̱u̱ni̱. Du̱mbi̱ bakumwita kandi taaliyo muntu oghu akugubha kumukoonela.
45 E armará as tendas do seu palácio entre o mar grande e o glorioso monte santo; contudo virá ao seu fim, e não haverá quem o socorra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.