Daniel 11

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Oli nakumanya dhee ngoku naali̱ndi̱ye kandi naakoonela Dhaaliyo Munameedi̱ya mu mwaka ghwʼoku̱du̱bha ghwa bukama buwe.
1 sendo que, no primeiro ano de Dario, rei dos medos, ajudei-o e dei-lhe apoio.
2 “Nahabweki nkukughambila ebikubʼo. Bakama banji basatu bakulema mu Paasiya kandi waakanaa akuba muguudha kusaali̱ya banji boona. Akufooka wamaani̱ haabwa kuba muguudha du̱mbi̱ akuleeteleja bantu boona baa Paasiya kwoha bukama bwa Bu̱gi̱li̱ki̱.
2 "Agora, pois, vou dar-lhe a conhecer a verdade: Outros três reis aparecerão na Pérsia, e depois virá um quarto rei, que será bem mais rico do que todos os outros. Quando ele tiver conquistado o poder com sua riqueza, instigará todos contra o reino da Grécia.
3 Du̱mbi̱ mukama onji wamaani̱ akubʼo, oghu akulema na bu̱toki̱ bwamaani̱ kandi oghu akukola ebi abbali̱ye.
3 Então surgirá um rei guerreiro, que governará com grande poder e fará o que quiser.
4 Obu akuba analemi̱ye na maani̱ atiyo, bukama buwe bukwetambulani̱yamu bi̱twi̱ke bbinaa haa mpande syona. Baasukulu be tabakulema mu bukama buwe, bantu banji niibo bakulema nga bakama, bhaatu makama ghaabo taghakuba na maani̱ kwengaana na ghaa mukama oghu.
4 Depois que ele surgir, o seu império se desfará e será repartido para os quatro ventos do céu. Não passará para os seus descendentes, e o império não será poderoso como antes, pois será desarraigado e dado a outros.
5 “Mukama wa Mi̱si̱li̱ akufooka wamaani̱ kwonini. Bhaatu omui haa bakulu baa mahe ghe akufooka wamaani̱ kusaali̱ya mukama oghu kandi akulema kyalo kikani̱ye kya bukama obu.
5 "O rei do sul se tornará forte, mas um dos seus príncipes se tornará ainda mais forte que ele e governará o seu próprio reino com grande poder.
6 Haanu̱ma ya myaka kusaala, bakama aba bakwelungani̱ya hamui. Muhala wa mukama wa Mi̱si̱li̱ akwelungani̱ya na mukama wa Si̱li̱ya. Mukama wa Si̱li̱ya akuha muhala wee mukama wa Mi̱si̱li̱ kumuswela. Bhaatu tabakulebba banaswelangaane kandi mukali̱ oghu, bali̱i̱ wee, mwana wee na baheeleli̱ya be boona balibaata.
6 Depois de alguns anos, eles se tornarão aliados. A filha do rei do sul fará um tratado com o rei do norte, mas ela não manterá o seu poder, nem ele conservará o dele. Naqueles dias ela será entregue à morte, junto com sua escolta real e com seu pai e com aquele que a apoiou.
7 “Omui mu bantu baa ka ya mukali̱ oghu niiye akufooka mukama wa Mi̱si̱li̱. Mahe ghe ghaku̱lu̱mba mahe ghaa Si̱li̱ya. Mahe agha ghakutaaha mu bigho bya mahe ghaa Si̱li̱ya kandi baghasi̱ngu̱le.
7 "Alguém da linhagem dela se levantará para tomar-lhe o lugar. Ele atacará as forças do rei do norte e invadirá a sua fortaleza; lutará contra eles e será vitorioso.
8 Mukama oghu akuuya mu Si̱li̱ya baaluhanga baabo, bisasani̱ byabo bya byoma, bintu bya muhendo bya siliva na feeja kandi abileete mu nsi ya Mi̱si̱li̱. Du̱mbi̱ akumala myaka ekani̱ye, atakatodhi̱ye ku̱lu̱mba mukama wa Si̱li̱ya.
8 Também se apoderará dos deuses deles, das suas imagens de metal e dos seus utensílios valiosos de prata e de ouro, e os levará para o Egito. E por alguns anos ele deixará o rei do norte em paz.
9 Haanu̱ma yʼeki mukama wa Si̱li̱ya aku̱lu̱mba Mi̱si̱li̱ bhaatu baku̱mu̱ku̱u̱ki̱ya bwangu mu ehanga liye lya Si̱li̱ya.
9 Então o rei do norte invadirá as terras do rei do sul, mas terá que se retirar para a sua própria terra.
10 Batabani̱ ba mukama wa Si̱li̱ya baku̱ku̱maani̱ya mahe ghakani̱ye kandi beeteekani̱je kulwana. Mahe agha ghakughenda Mi̱si̱li̱ nga maasi ghaasuuye kandi ghaku̱lu̱mba kibugha kyamaani̱ kya ehanga lya Mi̱si̱li̱.
10 Seus filhos se prepararão para a guerra e reunirão um grande exército, que avançará como uma inundação irresistível e levará os combates até a fortaleza do rei do sul.
11 “Mukama wa Mi̱si̱li̱ akusaaliluwa kandi akutwala mahe ghe kulwana na mukama wa Si̱li̱ya. Nankabha mukama wa Si̱li̱ya aba ali na mahe ghakani̱ye, bhaatu mukama wa Mi̱si̱li̱ akulwana naye kandi amu̱si̱ngu̱le.
11 "Em face disso, o rei do sul marchará furioso para combater o rei do norte, que o enfrentará com um enorme exército, mas mesmo assim será derrotado.
12 Mukama wa Mi̱si̱li̱ akwepanka haabwa mahe ghe kwita mahe ghakani̱ye ghaa Si̱li̱ya, bhaatu mahe ghe taghakweyongela ku̱si̱ngu̱la malemo.
12 Quando o exército for vencido, o rei do sul se encherá de orgulho e matará milhares, mas o seu triunfo será breve.
13 Mukama wa Si̱li̱ya akutodha kukumaani̱ya mahe ghakani̱ye ghaamaani̱ kusaali̱ya ghaa ku̱du̱bha. Haanu̱ma ya myaka nkee kusaala, akutodha ku̱lu̱mba ehanga lya Mi̱si̱li̱ ali na mahe ghakani̱ye kandi byakulwani̱i̱si̱ya bikani̱ye.
13 Pois o rei do norte reunirá um outro exército, maior do que o primeiro; e depois de alguns anos voltará a atacá-lo com um exército enorme e bem equipado.
14 “Bwile obu, bantu bakani̱ye bakuhakani̱ya mukama wa Mi̱si̱li̱ kandi bamui mu basaasa baa Banai̱saaleeli̱ bakumujeemela ku̱u̱su̱li̱i̱si̱ya eki kubonekeluwa oku kukumani̱i̱si̱ya, bhaatu bakusaaghuwa.
14 "Naquela época muitos se rebelarão contra o rei do sul. E os homens violentos do povo a que você pertence se revoltarão para cumprirem esta visão, mas não terão sucesso.
15 Du̱mbi̱ mukama wa Si̱li̱ya akwisa kandi eeli̱ghi̱i̱li̱li̱ye kibugha kya Mi̱si̱li̱ eki bigho bi̱gu̱mi̱ye byeli̱ghi̱li̱i̱ye. Mahe ghaa mukama wa kibugha eki, nankabha mahe ghe ghaamaani̱ taghaligubha kulwana na mahe ghaa Si̱li̱ya.
15 Então o rei do norte virá e construirá rampas de cerco e conquistará uma cidade fortificada. As forças do sul serão incapazes de resistir; mesmo as suas melhores tropas não terão forças para resistir.
16 Mukama wa Si̱li̱ya akukola kibugha kya Mi̱si̱li̱ ngoku abbali̱ye kandi taaliyo nʼomui oghu akugubha kumulwani̱i̱si̱ya. Akuukala munsi esemeeye ya I̱saaleeli̱ kandi akuba na maani̱ ghaa ku̱ghi̱hwelekeeleli̱ya.
16 O invasor fará o que bem entender; ninguém conseguirá resistir-lhe. Ele se instalará na Terra Magnífica e terá poder para destruí-la.
17 Akutʼo ntegheka ya kwisa na maani̱ ghaa bukama buwe bwona kandi akukola ndaghaano ya bu̱si̱nge na mukama wa Mi̱si̱li̱. Akuha mukama wa Mi̱si̱li̱ muhala wee kumuswela, niikuwo mukama oghu ahwelekeeleli̱ye bukama bwa Mi̱si̱li̱, bhaatu ntegheka yee eghi teekubʼo.
17 Virá com o poder de todo o seu reino e fará uma aliança com o rei do sul. Ele lhe dará uma filha em casamento a fim de derrubar o reino, mas o seu plano não terá sucesso nem o ajudará.
18 Haanu̱ma yʼeki, akughenda mu byalo ebili haa bi̱si̱yo bya nanja kandi akwate bibugha byayo bikani̱ye. Bhaatu mukulu wa mahe ku̱lu̱gha mu ehanga linji aku̱si̱ngu̱la mahe ghaa Si̱li̱ya kandi akutanga mukama wa mahe agha kuleka kwepanka. Akufubila kwonini mukama wa Si̱li̱ya haabwa myepanko yee.
18 Então ele voltará a atenção para as regiões costeiras e tomará muitas delas, mas um comandante dará fim à arrogância dele e lhe devolverá a sua arrogância.
19 Mukama wa Si̱li̱ya akukuuka mu bigho byʼomu ehanga liye, bhaatu baku̱mu̱si̱ngu̱la kandi ahwelekeelele.
19 Depois disso ele se dirigirá para as fortalezas de sua própria terra, mas tropeçará e cairá, para nunca mais aparecer.
20 “Mukama onji akulema bukama bwa Si̱li̱ya kandi akutuma mukumaani̱ya wa musolo oghu akubona-boni̱ya bantu kubaayʼo musolo ghukani̱ye, niikuwo buguudha bwa bukama obu buukalʼo. Haanu̱ma ya bwile bukee mukama oghu bakumwita etali haabwa bantu kumukwatiluwa ki̱i̱ni̱gha kedha haa bulemo.
20 "Seu sucessor enviará um cobrador de impostos para manter o esplendor real. Contudo, em poucos anos ele será destruído, ainda que não com ira nem em combate.
21 “Mukama onji akulema haanu̱ma ya mukama oghu kandi akuba muntu mubhi. Taakwisa nga mukama wamajima, bhaatu akwisa kutwala bukama na ki̱ku̱bha kandi akwisa bwile obu bantu bakwete kweli̱li̱kana bati bali na bu̱si̱nge. Akuha bisubha kandi akukola bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye kufooka mukama.
21 "Ele será sucedido por um ser desprezível, a quem não tinha sido dada a honra da realeza. Este invadirá o reino quando o povo do reino sentir-se seguro, e ele se apoderará dele mediante intrigas.
22 Akulwana na mahe ghaamaani̱ kandi aghahwelekeeleli̱ye, akwita dhee mukulu wa bahongi̱ wa Luhanga.
22 Então um exército avassalador será arrasado diante dele; tanto o exército como um príncipe da aliança serão destruídos.
23 Akulengʼo kukola ndaghaano ya bu̱si̱nge na makama ghanji, bhaatu akubaghambila bisubha. Nankabha aba alemi̱ye bantu bakee, bhaatu akuba mu̱lemi̱ wamaani̱.
23 Depois de um acordo feito com ele, agirá traiçoeiramente, e com apenas uns poucos chegará ao poder.
24 Aku̱lu̱mba byalo ebilimu buguudha bantu baamu batamani̱ye kandi akukola bintu ebi nankabha omui mu baataata be ataakoli̱ye. Akutambu̱li̱ya abamukwamiliiye bintu ebi aahu̱ngi̱ye haa bulemo. Akutʼo ntegheka ya ku̱lu̱mba bibugha ebili na bigho bi̱gu̱mi̱ye, bhaatu bu̱lemi̱ buwe bukuhuwʼo atakaki̱koli̱ye.
24 Quando as províncias mais ricas se sentirem seguras, ele as invadirá e realizará o que nem seus pais nem seus antepassados conseguiram. Distribuirá despojos, saques e riquezas entre seus seguidores. Ele tramará a tomada de fortalezas, mas só por algum tempo.
25 “Akukumaani̱ya mahe ghakani̱ye kandi ghaamaani̱, akughenda agu̱mi̱ye ku̱lu̱mba mukama wa Mi̱si̱li̱. Mukama wa Mi̱si̱li̱ akulwana naye ali na mahe ghakani̱ye ghaamaani̱. Bhaatu mukama wa Mi̱si̱li̱ taaku̱si̱ngu̱la bulemo obu, nanga baku̱mu̱ghobeli̱ya.
25 "Com um grande exército juntará suas forças e sua coragem contra o rei do sul. O rei do sul guerreará com um exército grande e poderoso, mas não conseguirá resistir por causa dos golpes tramados contra ele.
26 Abakuliyaagha haa byokuliya bisemeeye bya mukama oghu niibo bakulengʼo kumwita. Baku̱si̱ngu̱la mahe ghe kandi bakwita baasilikale be bakani̱ye.
26 Mesmo os que estiverem sendo alimentados pelo rei tentarão destruí-lo; seu exército será arrasado, e muitos cairão em combate.
27 Bakama babili aba bakusitama hamui haa meeja kuhangana bisubha. Bhaatu ntegheka syabo tasikubʼo, nanga Luhanga aamali̱ye ku̱tu̱wamu ebikubʼo.
27 Os dois reis, com seus corações inclinados para o mal, sentarão à mesma mesa e mentirão um para o outro, mas sem resultado, pois o fim só virá no tempo determinado.
28 Mukama wa Si̱li̱ya akukuuka mu ehanga liye ali na buguudha bukani̱ye, bhaatu obu akuba naakuukayo, akwoha abakulami̱yagha Luhanga kandi akubakola ngoku abbali̱ye.
28 O rei do norte voltará para a sua terra com grande riqueza, mas o seu coração estará voltado contra a santa aliança. Ele empreenderá ação contra ela e então voltará para a sua terra.
29 “Bwile obu, mukama wa Si̱li̱ya aku̱lu̱mba bukama bwa Mi̱si̱li̱. Bhaatu bwile obu taaku̱si̱ngu̱la.
29 "No tempo determinado ele invadirá de novo o sul, mas dessa vez o resultado será diferente do anterior.
30 Mahe ghaa Balooma baa bughuwa ejooba ghakwisila mu maati̱ ghaanamu̱li̱to, bamulwani̱i̱si̱ye, akwobaha kandi akukuukayo asaaluuwe kwonini. Akukuukayo naalengʼo ku̱hwelekeeleli̱ya bantu abakulami̱yagha Luhanga kandi akuha bisembo abataakulami̱yagha Luhanga.
30 Navios das regiões da costa ocidental se oporão a ele, e ele perderá o ânimo. Então se voltará e despejará sua fúria contra a santa aliança. Ele retornará e será bondoso com aqueles que abandonarem a santa aliança.
31 “Mukama wa Si̱li̱ya akutuma mahe ghe ku̱bhi̱i̱ya numba ya Luhanga kandi kugenga bigho bi̱gu̱mi̱ye byayo. Akutanga bantu kuhongela Luhanga kihonguwa kyokeei̱ye kya bu̱li̱ kilo kandi akuta mu numba ya Luhanga kintu eki Luhanga oohi̱ye.
31 "Suas forças armadas se levantarão para profanar a fortaleza e o templo, acabarão com o sacrifício diário e colocarão o sacrilégio terrível.
32 Mukama oghu akudimaaga abateesi̱ghi̱ye Luhanga niikuwo babe bakwami̱li̱li̱ be, bhaatu abakuukala baneesi̱ghi̱ye Luhanga bakukola kintu kyona eki bakugubha kumuhakani̱ya.
32 Com lisonjas corromperá aqueles que tiverem violado a aliança, mas o povo que conhece o seu Deus resistirá com firmeza.
33 “Bamui mu beebembeli̱ baamagheji bakulengʼo kwegheesi̱ya bantu bakani̱ye. Bhaatu haanu̱ma ya bwile, bamui mu beebembeli̱ aba bakubaata na bihiyo kedha babooki̱ye banaakaaye. Baku̱hu̱nga bintu byabo kandi babate mu nkomo.
33 "Aqueles que são sábios instruirão a muitos, mas por certo período cairão pela espada e serão queimados, capturados e saqueados.
34 Obu baliba mbaata beebembeli̱ aba, balitunga bu̱kooneli̱ bukee bhaatu bakani̱ye haa bakwami̱li̱li̱ baabo bali̱ghobeli̱ya beebembeli̱ aba.
34 Quando caírem, receberão uma pequena ajuda, e muitos que não são sinceros se juntarão a eles.
35 Bamui mu basaasa bagheji baliituwa, niikuwo Luhanga abafoole abeeli̱ye kandi aba asi̱i̱mi̱ye ku̱hi̱ki̱ya haa kilo kya haa mpelo ekikubʼo haa bwile obu eenini aatu̱u̱yemu.
35 Alguns dos sábios tropeçarão para que sejam refinados, purificados e alvejados até a época do fim, pois isso só virá no tempo determinado.
36 “Mukama wa Si̱li̱ya akukola ebi abbali̱ye. Akwepanka ati asaai̱ye baaluhanga boona na Luhanga wa Bu̱toki̱ Bwona. Akukola eki ku̱hi̱ki̱ya bwile obu Luhanga akumufubila, nanga eki Luhanga ateekani̱i̱je kili na kubʼo.
36 "O rei fará o que bem entender. Ele se exaltará e se engrandecerá acima de todos os deuses e dirá coisas jamais ouvidas contra o Deus dos deuses. Ele terá sucesso até que o tempo da ira se complete, pois o que foi decidido irá acontecer.
37 Mukama oghu taaku̱hu̱ti̱ya baaluhanga baa baataata be, kedha luhanga oghu bakali̱ babbali̱ye, kedha luhanga onji weena, nanga akwepanka ati abasaai̱ye boona.
37 Ele não terá consideração pelos deuses dos seus antepassados nem pelo deus preferido das mulheres, nem por deus algum, mas se exaltará acima deles todos.
38 Mu ki̱i̱kalo kyabo, aku̱hu̱ti̱ya luhanga oghu akufoola bibugha kuba byamaani̱ kandi kuba kusemeeye, luhanga oghu baataata be batamani̱ye niiye aku̱hu̱ti̱ya kandi amuhe bisembo bya feeja, siliva, mabaale ghaa muhendo na bisembo binji bya muhendo.
38 Em seu lugar adorará um deus das fortalezas; um deus desconhecido de seus antepassados ele honrará com ouro e prata, com pedras preciosas e presentes caros.
39 Aku̱koleesi̱ya bantu abakulami̱yagha luhanga wa banamahanga kulinda bigho biye bi̱gu̱mi̱ye. Abaku̱mu̱si̱i̱ma ngoku ali mukama, akubafoola balemi̱ bakulu kandi akubaha byalo mu bukama buwe.
39 Atacará as fortalezas mais poderosas com a ajuda de um deus estrangeiro e dará grande honra àqueles que o reconhecerem. Ele os fará governantes sobre muitos e distribuirá a terra, mas a um preço elevado.
40 “Bwile bwa mukama wa Si̱li̱ya kulema bukaakuba buli haai kuhuwʼo, mukama wa Mi̱si̱li̱ aku̱mu̱lu̱mba kandi mukama wa Si̱li̱ya akulengʼo kulwana naye na maani̱ ghe ghoona, naakoleesi̱ya bigaali̱, nkai̱na na maati̱ ghaanamu̱li̱to ghakani̱ye. Aku̱lu̱mba mahanga ghakani̱ye nga maasi ghaasuuye.
40 "No tempo do fim o rei do sul se envolverá em combate, e o rei do norte o atacará com carros e cavaleiros e uma grande frota de navios. Ele invadirá muitos países e avançará por eles como uma inundação.
41 Mukama wa Si̱li̱ya aku̱lu̱mba nsi esemeeye ya I̱saaleeli̱ kandi akwita bantu bakani̱ye. Bhaatu taakutwala bantu bʼomu mahanga ghaa Edomu, Mowaabu kedha beebembeli̱ bʼomu Amooni̱.
41 Também invadirá a Terra Magnífica. Muitos países cairão, mas Edom, Moabe e os líderes de Amom ficarão livres da sua mão.
42 Akulema na bu̱toki̱ mahanga ghakani̱ye, otaayemu na ehanga lya Mi̱si̱li̱.
42 Ele estenderá o seu poder sobre muitos países; o Egito não escapará,
43 Akutwala buguudha bwona, feeja, siliva na bintu binji bya muhendo bya Banami̱si̱li̱. Aku̱si̱ngu̱la ehanga lya Li̱bbi̱ya na Eti̱yopi̱ya.
43 pois ele terá o controle dos tesouros de ouro e de prata e de todas as riquezas do Egito; os líbios e os núbios a ele se submeterão.
44 Bhaatu makulu ku̱lu̱gha bu̱lu̱gha ejooba kandi elughulu ghakuleka oobahe. Akusaaliluwa kwonini kandi akutuma mahe ghe kwita bantu bakani̱ye.
44 Mas, informações provenientes do leste e do norte o deixarão alarmado, e irado partirá para destruir e aniquilar a muitos.
45 Akukwela weema siye syamaani̱ haagati ya nanja ya Medi̱teleni̱yani̱ na mwena ghu̱hi̱ki̱li̱i̱ye Sayu̱u̱ni̱. Du̱mbi̱ bakumwita kandi taaliyo muntu oghu akugubha kumukoonela.
45 Armará suas tendas reais entre os mares, no belo monte santo. No entanto, ele chegará ao seu fim, e ninguém o socorrerá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.