Daniel 11
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARC
1 “Oli nakumanya dhee ngoku naali̱ndi̱ye kandi naakoonela Dhaaliyo Munameedi̱ya mu mwaka ghwʼoku̱du̱bha ghwa bukama buwe.
1 Eu, pois, no primeiro ano de Dario, medo, levantei-me para o animar e fortalecer.
2 “Nahabweki nkukughambila ebikubʼo. Bakama banji basatu bakulema mu Paasiya kandi waakanaa akuba muguudha kusaali̱ya banji boona. Akufooka wamaani̱ haabwa kuba muguudha du̱mbi̱ akuleeteleja bantu boona baa Paasiya kwoha bukama bwa Bu̱gi̱li̱ki̱.
2 E, agora, te declararei a verdade: Eis que ainda três reis estarão na Pérsia, e o quarto será cumulado de grandes riquezas mais do que todos; e, esforçando-se com as suas riquezas, agitará todos contra o reino da Grécia.
3 Du̱mbi̱ mukama onji wamaani̱ akubʼo, oghu akulema na bu̱toki̱ bwamaani̱ kandi oghu akukola ebi abbali̱ye.
3 Depois, se levantará um rei valente, que reinará com grande domínio e fará o que lhe aprouver.
4 Obu akuba analemi̱ye na maani̱ atiyo, bukama buwe bukwetambulani̱yamu bi̱twi̱ke bbinaa haa mpande syona. Baasukulu be tabakulema mu bukama buwe, bantu banji niibo bakulema nga bakama, bhaatu makama ghaabo taghakuba na maani̱ kwengaana na ghaa mukama oghu.
4 Mas, estando ele em pé, o seu reino será quebrado e será repartido para os quatro ventos do céu; mas não para a sua posteridade, nem tampouco segundo o poder com que reinou, porque o seu reino será arrancado e passará a outros.
5 “Mukama wa Mi̱si̱li̱ akufooka wamaani̱ kwonini. Bhaatu omui haa bakulu baa mahe ghe akufooka wamaani̱ kusaali̱ya mukama oghu kandi akulema kyalo kikani̱ye kya bukama obu.
5 E se fortalecerá o rei do Sul, e um de seus príncipes; e este se fortalecerá mais do que ele e reinará, e domínio grande será o seu domínio.
6 Haanu̱ma ya myaka kusaala, bakama aba bakwelungani̱ya hamui. Muhala wa mukama wa Mi̱si̱li̱ akwelungani̱ya na mukama wa Si̱li̱ya. Mukama wa Si̱li̱ya akuha muhala wee mukama wa Mi̱si̱li̱ kumuswela. Bhaatu tabakulebba banaswelangaane kandi mukali̱ oghu, bali̱i̱ wee, mwana wee na baheeleli̱ya be boona balibaata.
6 Mas, ao cabo de anos, eles se aliarão; e a filha do rei do Sul virá ao rei do Norte para fazer um tratado; mas não conservará a força de seu braço; nem ele persistirá, nem o seu braço, porque ela será entregue, e os que a tiverem trazido, e seu pai, e o que a fortalecia naqueles tempos.
7 “Omui mu bantu baa ka ya mukali̱ oghu niiye akufooka mukama wa Mi̱si̱li̱. Mahe ghe ghaku̱lu̱mba mahe ghaa Si̱li̱ya. Mahe agha ghakutaaha mu bigho bya mahe ghaa Si̱li̱ya kandi baghasi̱ngu̱le.
7 Mas, do renovo das suas raízes, um se levantará em seu lugar, e virá com o exército, e entrará nas fortalezas do rei do Norte, e operará contra elas, e prevalecerá.
8 Mukama oghu akuuya mu Si̱li̱ya baaluhanga baabo, bisasani̱ byabo bya byoma, bintu bya muhendo bya siliva na feeja kandi abileete mu nsi ya Mi̱si̱li̱. Du̱mbi̱ akumala myaka ekani̱ye, atakatodhi̱ye ku̱lu̱mba mukama wa Si̱li̱ya.
8 E também os seus deuses, com a multidão das suas imagens, com os seus utensílios preciosos de prata e ouro, levará cativos para o Egito; e, por alguns anos, ele persistirá contra o rei do Norte.
9 Haanu̱ma yʼeki mukama wa Si̱li̱ya aku̱lu̱mba Mi̱si̱li̱ bhaatu baku̱mu̱ku̱u̱ki̱ya bwangu mu ehanga liye lya Si̱li̱ya.
9 E entrará no reino do rei do Sul e tornará para a sua terra.
10 Batabani̱ ba mukama wa Si̱li̱ya baku̱ku̱maani̱ya mahe ghakani̱ye kandi beeteekani̱je kulwana. Mahe agha ghakughenda Mi̱si̱li̱ nga maasi ghaasuuye kandi ghaku̱lu̱mba kibugha kyamaani̱ kya ehanga lya Mi̱si̱li̱.
10 Mas seus filhos intervirão e reunirão grande número de exércitos; e um deles virá apressadamente, e inundará, e passará; e, voltando, levará a guerra até à sua fortaleza.
11 “Mukama wa Mi̱si̱li̱ akusaaliluwa kandi akutwala mahe ghe kulwana na mukama wa Si̱li̱ya. Nankabha mukama wa Si̱li̱ya aba ali na mahe ghakani̱ye, bhaatu mukama wa Mi̱si̱li̱ akulwana naye kandi amu̱si̱ngu̱le.
11 Então, o rei do Sul se exasperará, e sairá, e pelejará contra ele, contra o rei do Norte; ele porá em campo grande multidão, e a multidão será entregue nas suas mãos.
12 Mukama wa Mi̱si̱li̱ akwepanka haabwa mahe ghe kwita mahe ghakani̱ye ghaa Si̱li̱ya, bhaatu mahe ghe taghakweyongela ku̱si̱ngu̱la malemo.
12 E, aumentando a multidão, o seu coração se exaltará; mas, ainda que derribará muitos milhares, não prevalecerá.
13 Mukama wa Si̱li̱ya akutodha kukumaani̱ya mahe ghakani̱ye ghaamaani̱ kusaali̱ya ghaa ku̱du̱bha. Haanu̱ma ya myaka nkee kusaala, akutodha ku̱lu̱mba ehanga lya Mi̱si̱li̱ ali na mahe ghakani̱ye kandi byakulwani̱i̱si̱ya bikani̱ye.
13 Porque o rei do Norte tornará, e porá em campo uma multidão maior do que a primeira, e, ao cabo de tempos, isto é, de anos, virá à pressa com grande exército e com muita fazenda.
14 “Bwile obu, bantu bakani̱ye bakuhakani̱ya mukama wa Mi̱si̱li̱ kandi bamui mu basaasa baa Banai̱saaleeli̱ bakumujeemela ku̱u̱su̱li̱i̱si̱ya eki kubonekeluwa oku kukumani̱i̱si̱ya, bhaatu bakusaaghuwa.
14 E, naqueles tempos, muitos se levantarão contra o rei do Sul; e os filhos dos prevaricadores do teu povo se levantarão para confirmar a visão; mas eles cairão.
15 Du̱mbi̱ mukama wa Si̱li̱ya akwisa kandi eeli̱ghi̱i̱li̱li̱ye kibugha kya Mi̱si̱li̱ eki bigho bi̱gu̱mi̱ye byeli̱ghi̱li̱i̱ye. Mahe ghaa mukama wa kibugha eki, nankabha mahe ghe ghaamaani̱ taghaligubha kulwana na mahe ghaa Si̱li̱ya.
15 E o rei do Norte virá, e levantará baluartes, e tomará a cidade forte; e os braços do Sul não poderão subsistir, nem o seu povo escolhido, pois não haverá força que possa subsistir.
16 Mukama wa Si̱li̱ya akukola kibugha kya Mi̱si̱li̱ ngoku abbali̱ye kandi taaliyo nʼomui oghu akugubha kumulwani̱i̱si̱ya. Akuukala munsi esemeeye ya I̱saaleeli̱ kandi akuba na maani̱ ghaa ku̱ghi̱hwelekeeleli̱ya.
16 O que, pois, há de vir contra ele fará segundo a sua vontade, e ninguém poderá permanecer diante dele; e estará na terra gloriosa, e por sua mão se fará destruição.
17 Akutʼo ntegheka ya kwisa na maani̱ ghaa bukama buwe bwona kandi akukola ndaghaano ya bu̱si̱nge na mukama wa Mi̱si̱li̱. Akuha mukama wa Mi̱si̱li̱ muhala wee kumuswela, niikuwo mukama oghu ahwelekeeleli̱ye bukama bwa Mi̱si̱li̱, bhaatu ntegheka yee eghi teekubʼo.
17 E porá o seu rosto para vir com a força de todo o seu reino, e com ele os retos, e fará o que lhe aprouver; e lhe dará uma filha das mulheres, para a corromper; mas ela não subsistirá, nem será para ele.
18 Haanu̱ma yʼeki, akughenda mu byalo ebili haa bi̱si̱yo bya nanja kandi akwate bibugha byayo bikani̱ye. Bhaatu mukulu wa mahe ku̱lu̱gha mu ehanga linji aku̱si̱ngu̱la mahe ghaa Si̱li̱ya kandi akutanga mukama wa mahe agha kuleka kwepanka. Akufubila kwonini mukama wa Si̱li̱ya haabwa myepanko yee.
18 Depois, virará o seu rosto para as ilhas e tomará muitas; mas um príncipe fará cessar o seu opróbrio contra ele e ainda fará tornar sobre ele o seu opróbrio.
19 Mukama wa Si̱li̱ya akukuuka mu bigho byʼomu ehanga liye, bhaatu baku̱mu̱si̱ngu̱la kandi ahwelekeelele.
19 Virará, então, o seu rosto para as fortalezas da sua própria terra, mas tropeçará, e cairá, e não será achado.
20 “Mukama onji akulema bukama bwa Si̱li̱ya kandi akutuma mukumaani̱ya wa musolo oghu akubona-boni̱ya bantu kubaayʼo musolo ghukani̱ye, niikuwo buguudha bwa bukama obu buukalʼo. Haanu̱ma ya bwile bukee mukama oghu bakumwita etali haabwa bantu kumukwatiluwa ki̱i̱ni̱gha kedha haa bulemo.
20 E, em seu lugar, se levantará quem fará passar um arrecadador pela glória real; mas em poucos dias será quebrantado, e isso sem ira e sem batalha.
21 “Mukama onji akulema haanu̱ma ya mukama oghu kandi akuba muntu mubhi. Taakwisa nga mukama wamajima, bhaatu akwisa kutwala bukama na ki̱ku̱bha kandi akwisa bwile obu bantu bakwete kweli̱li̱kana bati bali na bu̱si̱nge. Akuha bisubha kandi akukola bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye kufooka mukama.
21 Depois, se levantará em seu lugar um homem vil, ao qual não tinham dado a dignidade real; mas ele virá caladamente e tomará o reino com engano.
22 Akulwana na mahe ghaamaani̱ kandi aghahwelekeeleli̱ye, akwita dhee mukulu wa bahongi̱ wa Luhanga.
22 E, com os braços de uma inundação, serão arrancados de diante dele; e serão quebrantados, como também o príncipe do concerto.
23 Akulengʼo kukola ndaghaano ya bu̱si̱nge na makama ghanji, bhaatu akubaghambila bisubha. Nankabha aba alemi̱ye bantu bakee, bhaatu akuba mu̱lemi̱ wamaani̱.
23 E, depois do concerto com ele, usará de engano; e subirá e será fortalecido com pouca gente.
24 Aku̱lu̱mba byalo ebilimu buguudha bantu baamu batamani̱ye kandi akukola bintu ebi nankabha omui mu baataata be ataakoli̱ye. Akutambu̱li̱ya abamukwamiliiye bintu ebi aahu̱ngi̱ye haa bulemo. Akutʼo ntegheka ya ku̱lu̱mba bibugha ebili na bigho bi̱gu̱mi̱ye, bhaatu bu̱lemi̱ buwe bukuhuwʼo atakaki̱koli̱ye.
24 Virá também caladamente aos lugares mais férteis da província e fará o que nunca fizeram seus pais, nem os pais de seus pais; repartirá entre eles a presa, e os despojos, e a riqueza e formará os seus projetos contra as fortalezas, mas por certo tempo.
25 “Akukumaani̱ya mahe ghakani̱ye kandi ghaamaani̱, akughenda agu̱mi̱ye ku̱lu̱mba mukama wa Mi̱si̱li̱. Mukama wa Mi̱si̱li̱ akulwana naye ali na mahe ghakani̱ye ghaamaani̱. Bhaatu mukama wa Mi̱si̱li̱ taaku̱si̱ngu̱la bulemo obu, nanga baku̱mu̱ghobeli̱ya.
25 E suscitará a sua força e o seu coração contra o rei do Sul, com um grande exército, e o rei do Sul se envolverá na guerra com um grande e mui poderoso exército; mas não subsistirá, porque formarão projetos contra ele.
26 Abakuliyaagha haa byokuliya bisemeeye bya mukama oghu niibo bakulengʼo kumwita. Baku̱si̱ngu̱la mahe ghe kandi bakwita baasilikale be bakani̱ye.
26 E os que comerem os seus manjares o quebrantarão; e o exército dele se derramará, e cairão muitos traspassados.
27 Bakama babili aba bakusitama hamui haa meeja kuhangana bisubha. Bhaatu ntegheka syabo tasikubʼo, nanga Luhanga aamali̱ye ku̱tu̱wamu ebikubʼo.
27 Também esses dois reis terão o coração atento para fazerem o mal e a uma mesma mesa falarão a mentira; ela, porém, não prosperará, porque o fim há de ser no tempo determinado.
28 Mukama wa Si̱li̱ya akukuuka mu ehanga liye ali na buguudha bukani̱ye, bhaatu obu akuba naakuukayo, akwoha abakulami̱yagha Luhanga kandi akubakola ngoku abbali̱ye.
28 Então, tornará para a sua terra com grande riqueza, e o seu coração será contra o santo concerto; e fará o que lhe aprouver e tornará para a sua terra.
29 “Bwile obu, mukama wa Si̱li̱ya aku̱lu̱mba bukama bwa Mi̱si̱li̱. Bhaatu bwile obu taaku̱si̱ngu̱la.
29 No tempo determinado, tornará a vir contra o Sul; mas não será na última vez como foi na primeira.
30 Mahe ghaa Balooma baa bughuwa ejooba ghakwisila mu maati̱ ghaanamu̱li̱to, bamulwani̱i̱si̱ye, akwobaha kandi akukuukayo asaaluuwe kwonini. Akukuukayo naalengʼo ku̱hwelekeeleli̱ya bantu abakulami̱yagha Luhanga kandi akuha bisembo abataakulami̱yagha Luhanga.
30 Porque virão contra ele navios de Quitim, que lhe causarão tristeza; e voltará, e se indignará contra o santo concerto, e fará como lhe apraz; e ainda voltará e atenderá aos que tiverem desamparado o santo concerto.
31 “Mukama wa Si̱li̱ya akutuma mahe ghe ku̱bhi̱i̱ya numba ya Luhanga kandi kugenga bigho bi̱gu̱mi̱ye byayo. Akutanga bantu kuhongela Luhanga kihonguwa kyokeei̱ye kya bu̱li̱ kilo kandi akuta mu numba ya Luhanga kintu eki Luhanga oohi̱ye.
31 E sairão a ele uns braços, que profanarão o santuário e a fortaleza, e tirarão o contínuo sacrifício, estabelecendo a abominação desoladora.
32 Mukama oghu akudimaaga abateesi̱ghi̱ye Luhanga niikuwo babe bakwami̱li̱li̱ be, bhaatu abakuukala baneesi̱ghi̱ye Luhanga bakukola kintu kyona eki bakugubha kumuhakani̱ya.
32 E aos violadores do concerto ele, com lisonjas, perverterá, mas o povo que conhece ao seu Deus se esforçará e fará proezas.
33 “Bamui mu beebembeli̱ baamagheji bakulengʼo kwegheesi̱ya bantu bakani̱ye. Bhaatu haanu̱ma ya bwile, bamui mu beebembeli̱ aba bakubaata na bihiyo kedha babooki̱ye banaakaaye. Baku̱hu̱nga bintu byabo kandi babate mu nkomo.
33 E os sábios entre o povo ensinarão a muitos; todavia, cairão pela espada, e pelo fogo, e pelo cativeiro, e pelo roubo, por muitos dias.
34 Obu baliba mbaata beebembeli̱ aba, balitunga bu̱kooneli̱ bukee bhaatu bakani̱ye haa bakwami̱li̱li̱ baabo bali̱ghobeli̱ya beebembeli̱ aba.
34 E, caindo eles, serão ajudados com pequeno socorro; mas muitos se ajuntarão a eles com lisonjas.
35 Bamui mu basaasa bagheji baliituwa, niikuwo Luhanga abafoole abeeli̱ye kandi aba asi̱i̱mi̱ye ku̱hi̱ki̱ya haa kilo kya haa mpelo ekikubʼo haa bwile obu eenini aatu̱u̱yemu.
35 E alguns dos sábios cairão para serem provados, e purificados, e embranquecidos, até ao fim do tempo, porque será ainda no tempo determinado.
36 “Mukama wa Si̱li̱ya akukola ebi abbali̱ye. Akwepanka ati asaai̱ye baaluhanga boona na Luhanga wa Bu̱toki̱ Bwona. Akukola eki ku̱hi̱ki̱ya bwile obu Luhanga akumufubila, nanga eki Luhanga ateekani̱i̱je kili na kubʼo.
36 E esse rei fará conforme a sua vontade, e se levantará, e se engrandecerá sobre todo deus; e contra o Deus dos deuses falará coisas incríveis e será próspero, até que a ira se complete; porque aquilo que está determinado será feito.
37 Mukama oghu taaku̱hu̱ti̱ya baaluhanga baa baataata be, kedha luhanga oghu bakali̱ babbali̱ye, kedha luhanga onji weena, nanga akwepanka ati abasaai̱ye boona.
37 E não terá respeito aos deuses de seus pais, nem terá respeito ao amor das mulheres, nem a qualquer deus, porque sobre tudo se engrandecerá.
38 Mu ki̱i̱kalo kyabo, aku̱hu̱ti̱ya luhanga oghu akufoola bibugha kuba byamaani̱ kandi kuba kusemeeye, luhanga oghu baataata be batamani̱ye niiye aku̱hu̱ti̱ya kandi amuhe bisembo bya feeja, siliva, mabaale ghaa muhendo na bisembo binji bya muhendo.
38 Mas ao deus das fortalezas honrará em seu lugar; e a um deus a quem seus pais não conheceram honrará com ouro, e com prata, e com pedras preciosas, e com coisas agradáveis.
39 Aku̱koleesi̱ya bantu abakulami̱yagha luhanga wa banamahanga kulinda bigho biye bi̱gu̱mi̱ye. Abaku̱mu̱si̱i̱ma ngoku ali mukama, akubafoola balemi̱ bakulu kandi akubaha byalo mu bukama buwe.
39 E haver-se-á com os castelos fortes com o auxílio do deus estranho; aos que o reconhecerem multiplicará a honra, e os fará reinar sobre muitos, e repartirá a terra por preço.
40 “Bwile bwa mukama wa Si̱li̱ya kulema bukaakuba buli haai kuhuwʼo, mukama wa Mi̱si̱li̱ aku̱mu̱lu̱mba kandi mukama wa Si̱li̱ya akulengʼo kulwana naye na maani̱ ghe ghoona, naakoleesi̱ya bigaali̱, nkai̱na na maati̱ ghaanamu̱li̱to ghakani̱ye. Aku̱lu̱mba mahanga ghakani̱ye nga maasi ghaasuuye.
40 E, no fim do tempo, o rei do Sul lutará com ele, e o rei do Norte o acometerá com carros, e com cavaleiros, e com muitos navios; e entrará nas terras, e as inundará, e passará.
41 Mukama wa Si̱li̱ya aku̱lu̱mba nsi esemeeye ya I̱saaleeli̱ kandi akwita bantu bakani̱ye. Bhaatu taakutwala bantu bʼomu mahanga ghaa Edomu, Mowaabu kedha beebembeli̱ bʼomu Amooni̱.
41 E entrará também na terra gloriosa, e muitos países serão derribados, mas escaparão das suas mãos estes: Edom, e Moabe, e as primícias dos filhos de Amom.
42 Akulema na bu̱toki̱ mahanga ghakani̱ye, otaayemu na ehanga lya Mi̱si̱li̱.
42 E estenderá a sua mão às terras, e a terra do Egito não escapará.
43 Akutwala buguudha bwona, feeja, siliva na bintu binji bya muhendo bya Banami̱si̱li̱. Aku̱si̱ngu̱la ehanga lya Li̱bbi̱ya na Eti̱yopi̱ya.
43 E apoderar-se-á dos tesouros de ouro e de prata e de todas as coisas desejáveis do Egito; e os líbios e os etíopes o seguirão.
44 Bhaatu makulu ku̱lu̱gha bu̱lu̱gha ejooba kandi elughulu ghakuleka oobahe. Akusaaliluwa kwonini kandi akutuma mahe ghe kwita bantu bakani̱ye.
44 Mas os rumores do Oriente e do Norte o espantarão; e sairá com grande furor, para destruir e extirpar a muitos.
45 Akukwela weema siye syamaani̱ haagati ya nanja ya Medi̱teleni̱yani̱ na mwena ghu̱hi̱ki̱li̱i̱ye Sayu̱u̱ni̱. Du̱mbi̱ bakumwita kandi taaliyo muntu oghu akugubha kumukoonela.
45 E armará as tendas do seu palácio entre o mar grande e o monte santo e glorioso; mas virá ao seu fim, e não haverá quem o socorra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.