Atos 6
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT
1 Bwile obu muhendo ghwa beeghesebuwa ghweyongelela kimui kukana. Bayu̱daaya abaabu̱ghagha Lu̱gi̱li̱ki̱ baatandika kuhakangana na Bayu̱daaya abaabu̱ghagha Luhebbulaayo, nanga abaabu̱ghagha Luhebbulaayo baanaghi̱li̱jagha bakwi̱si̱ya bʼabaabu̱ghagha Lu̱gi̱li̱ki̱ mu kubatambu̱li̱ya bintu bu̱li̱ kilo.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Niibuwo bakwenda eku̱mi̱ na babili aba baabilikiiye beeghesebuwa boona kwisa mu lukulato. Baaghila bati, “Takili kilungi etu̱we kuukala ntunaghaba bintu mu ki̱i̱kalo kya kutebeja kighambo kya Luhanga.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Nahabweki baana baamaaha, mwekomemu bantu musanju̱ aba bantu bahu̱ti̱i̱ye, abaasuuye Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye kandi abali na magheji, haaliibo twaha mulimo ghwa kughaba bintu.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Niikuwo etu̱we bwile bwatu bwona tubumale ntusaba kandi ntutebeja kighambo kya Luhanga.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Bahi̱ki̱li̱ja aba boona baasi̱i̱ma kihanuulo eki. Baakoma Siteefaano, musaasa ali na ku̱hi̱ki̱li̱ja kwamaani̱ kandi aasuuye Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye. Baakoma Fi̱li̱po, Polokolo, Nikanooli̱, Ti̱mooni̱, Pamena, na Nikola wʼomu kibugha kya Anti̱yoki̱ya (wʼomu Anti̱yoki̱ya, oghu akaba adu̱bhi̱ye kutaaha di̱i̱ni̱ ya Ki̱yu̱daaya.)
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Baaleeta basaasa aba mu maaso ghaa bakwenda, baabatʼo mikono kandi baabasabila.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Kighambo kya Luhanga kyeyongela kugbaatikana, ti̱ muhendo ghwa beeghesebuwa ghwakanila kimui mu Yelusaalemu. Na bahongi̱ bakani̱ye baahi̱ki̱li̱ja Mukama Yesu.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Luhanga aaghilila Siteefaano ngughuma aamuha maani̱ ghaa kuukala naakola byakuswekani̱ya bikani̱ye mu bantu.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Niibuwo bamui mu bantu bʼomu elami̱li̱yo eli baaghilaghamu lya Basyana Abaatu̱ngi̱ye Bughabe, baasi̱ye baatandika kuhakangana naye. Bakaba bali Bayu̱daaya abaali balu̱ghi̱ye mu mahanga ghaa Kilene, Alekijandi̱li̱ya, Ki̱li̱ki̱ya na mu kyalo kya Asi̱ya.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Bhaatu Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye aaha Siteefaano oghu magheji. Kandi taaliyo muntu nʼomui oghu akagubha ku̱mu̱si̱nga.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Niibuwo baahani̱ye bantu kuhabi̱i̱li̱li̱ya Siteefaano bati, “Twaghu̱u̱ye musaasa oghu nambulila kimui Musa hamui na Luhanga.”
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Du̱mbi̱ baahaaghi̱li̱li̱ya bantu, bengei̱ baa Bayu̱daaya, hamui na beegheesi̱ya baa bilaghilo. Bantu aba baasa baakwata Siteefaano baamutwala mu Lukulato Lukulu lwa bengei̱.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Baataahi̱yamu bamui mu bantu kuhabi̱i̱li̱li̱ya Siteefaano bati, “Musaasa oghu akuukalagha naabu̱ghʼo kubhi ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kini hamui na bilaghilo.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Twamu̱u̱ghu̱u̱ye naaghila ati Yesu wabo wa Najaaleeti̱ oghu akuuhilʼo kimui Numba ya Luhanga waatu kandi ahindulile kimui mi̱ghendi̱yo yoona eghi Musa aatulaghiiye kukola.”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Obu abaabaagha mu Lukulato olu baaghu̱u̱ye eki, baalola tonono Siteefaano kandi baabona haali̱i̱so yee naabbebbeniya nga Malai̱ka.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.