Atos 6
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARIB
1 Bwile obu muhendo ghwa beeghesebuwa ghweyongelela kimui kukana. Bayu̱daaya abaabu̱ghagha Lu̱gi̱li̱ki̱ baatandika kuhakangana na Bayu̱daaya abaabu̱ghagha Luhebbulaayo, nanga abaabu̱ghagha Luhebbulaayo baanaghi̱li̱jagha bakwi̱si̱ya bʼabaabu̱ghagha Lu̱gi̱li̱ki̱ mu kubatambu̱li̱ya bintu bu̱li̱ kilo.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Niibuwo bakwenda eku̱mi̱ na babili aba baabilikiiye beeghesebuwa boona kwisa mu lukulato. Baaghila bati, “Takili kilungi etu̱we kuukala ntunaghaba bintu mu ki̱i̱kalo kya kutebeja kighambo kya Luhanga.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Nahabweki baana baamaaha, mwekomemu bantu musanju̱ aba bantu bahu̱ti̱i̱ye, abaasuuye Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye kandi abali na magheji, haaliibo twaha mulimo ghwa kughaba bintu.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Niikuwo etu̱we bwile bwatu bwona tubumale ntusaba kandi ntutebeja kighambo kya Luhanga.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Bahi̱ki̱li̱ja aba boona baasi̱i̱ma kihanuulo eki. Baakoma Siteefaano, musaasa ali na ku̱hi̱ki̱li̱ja kwamaani̱ kandi aasuuye Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye. Baakoma Fi̱li̱po, Polokolo, Nikanooli̱, Ti̱mooni̱, Pamena, na Nikola wʼomu kibugha kya Anti̱yoki̱ya (wʼomu Anti̱yoki̱ya, oghu akaba adu̱bhi̱ye kutaaha di̱i̱ni̱ ya Ki̱yu̱daaya.)
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Baaleeta basaasa aba mu maaso ghaa bakwenda, baabatʼo mikono kandi baabasabila.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Kighambo kya Luhanga kyeyongela kugbaatikana, ti̱ muhendo ghwa beeghesebuwa ghwakanila kimui mu Yelusaalemu. Na bahongi̱ bakani̱ye baahi̱ki̱li̱ja Mukama Yesu.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Luhanga aaghilila Siteefaano ngughuma aamuha maani̱ ghaa kuukala naakola byakuswekani̱ya bikani̱ye mu bantu.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Niibuwo bamui mu bantu bʼomu elami̱li̱yo eli baaghilaghamu lya Basyana Abaatu̱ngi̱ye Bughabe, baasi̱ye baatandika kuhakangana naye. Bakaba bali Bayu̱daaya abaali balu̱ghi̱ye mu mahanga ghaa Kilene, Alekijandi̱li̱ya, Ki̱li̱ki̱ya na mu kyalo kya Asi̱ya.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Bhaatu Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye aaha Siteefaano oghu magheji. Kandi taaliyo muntu nʼomui oghu akagubha ku̱mu̱si̱nga.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Niibuwo baahani̱ye bantu kuhabi̱i̱li̱li̱ya Siteefaano bati, “Twaghu̱u̱ye musaasa oghu nambulila kimui Musa hamui na Luhanga.”
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Du̱mbi̱ baahaaghi̱li̱li̱ya bantu, bengei̱ baa Bayu̱daaya, hamui na beegheesi̱ya baa bilaghilo. Bantu aba baasa baakwata Siteefaano baamutwala mu Lukulato Lukulu lwa bengei̱.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Baataahi̱yamu bamui mu bantu kuhabi̱i̱li̱li̱ya Siteefaano bati, “Musaasa oghu akuukalagha naabu̱ghʼo kubhi ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kini hamui na bilaghilo.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Twamu̱u̱ghu̱u̱ye naaghila ati Yesu wabo wa Najaaleeti̱ oghu akuuhilʼo kimui Numba ya Luhanga waatu kandi ahindulile kimui mi̱ghendi̱yo yoona eghi Musa aatulaghiiye kukola.”
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Obu abaabaagha mu Lukulato olu baaghu̱u̱ye eki, baalola tonono Siteefaano kandi baabona haali̱i̱so yee naabbebbeniya nga Malai̱ka.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.