Apocalipse 6
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC
1 Ninaloli̱ye, naabona Kyana kya Ntaama naasambuula emui haa gaamu musanju̱ esi. Niibuwo naaghu̱u̱ye kimui mu bihanguwa bbinaa byomi̱i̱li̱ kyabu̱gha nʼelaka nga lya nkubha kiti, “Wiise!”
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Obu naaloli̱ye, naabona muntu ani̱i̱ni̱ye haa nkai̱na njelu. Akaba akwete buta kandi alu̱wete sipeewa ya bukama, aaghenda kulwana ku̱si̱ngu̱la kandi aasi̱ngu̱li̱la kimui.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Obu aasambuuye gaamu yaakabili, naaghu̱wa ekyakabili mu bihanguwa byomi̱i̱li̱ nkyabu̱gha kiti, “Wiise!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Naabona mulwani̱ naasa, aani̱i̱na haa nkai̱na mutuku. Baamu̱si̱mi̱lani̱ya kuleeteleja bantu baa munsi kubuluwa bu̱si̱nge, baakala kwitangana kandi aaheebuwa kihiyo kyamaani̱.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Obu aasambuuye gaamu yaakasatu, naaghu̱wa ekyakasatu mu bihanguwa byomi̱i̱li̱ nkyabu̱gha kiti, “Wiise!” Naabona muntu ani̱i̱ni̱ye haa nkai̱na njilaghu̱li̱ oghu akaba akwete minjaani̱ mu ngalo.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Niibuwo naaghu̱u̱ye elaka ndi̱lu̱gha mu bihanguwa bbinaa byomi̱i̱li̱ ndighila liti, “Njala yamaani̱ ekughenda kughuwa mu kyalo, ti̱ muntu alakolagha kilo kyona kutunga biikopo bibili bya kacooli̱ kedha biikopo mukaagha bya buhunga kilo eki.” Bhaatu baamughila bati, “Otabhi̱i̱ya misili hambali bakuuyagha mafu̱ta ghaa ku̱teeki̱ya na vi̱i̱ni̱ ya kunuwa.”
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Obu aasambuuye gaamu yaakanaa, niibuwo naaghu̱u̱ye elaka lya ekyakanaa mu bihanguwa byomi̱i̱li̱ nkyabu̱gha kiti, “Wiise!”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Naabona nkai̱na ya ki̱si̱ka kibisi. Oghu akaba aghi̱ni̱i̱ni̱yʼo baamughilaghamu Lu̱ku̱ kandi Eku̱li̱mu̱ emulabhi̱ye; byaheebuwa bu̱toki̱ kwita kimui kyakanaa kya nsi, mbi̱koleesi̱ya bihiyo, njala, ndwala, na binyama byʼomu kisaka.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Obu aasambuuye gaamu yaakataano, naabona hansi yʼeki bakuhongelaghʼo bihonguwa, myoyo ya bantu baa Luhanga boona aba baati̱ye haabwa kighambo kya Luhanga kandi na haabwa buukai̱so bwabo.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Baaghilagha bati, “Ai̱ Mukama Wamaani̱, nuuwe wenkaha ohi̱ki̱li̱i̱ye kandi wamajima. Okulinda ku̱hi̱ki̱ya dhi̱ ku̱twi̱la bantu baa munsi musango abaatwi̱ti̱ye?”
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Luhanga akaba ahaaye bu̱li̱ omui mu ebo nkanji̱ njelu, aabaghambila kweyongela kuukala banahumuuye ku̱hi̱ki̱ya baanakyabo abaku̱heeleli̱yagha Luhanga nabo bantu babaati̱ye niikuwo muhendo ghwona oghu Luhanga akubbala ghu̱hi̱ke.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Ninaloli̱ye ngoku Kyana kya Ntaama akwete kusambuula gaamu yamukaagha, mu̱si̱ki̱ ghwamaani̱ ghwatandika kudhinga-dhi̱ngi̱ya nsi yoona. Musana ghwelaghula cili, ti̱ na kweli̱ kwatukula nga saghama.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Kandi na nsooli̱ya syatandika kulaghalika hansi ngoku bi̱ghu̱ma bya biti byangulaghalika haabwa kyegha kyamaani̱ kuteela.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Eghulu lyahuwʼo nga mukeka baku̱ni̱ye, bu̱li̱ mwena na bu̱li̱ kyalo eki maasi gheeli̱ghi̱li̱i̱ye byahibuwa mu bi̱i̱kalo byabiyo.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Niibuwo bakama baa munsi, na bantu baa bi̱ti̱i̱ni̱sa, bakulu baa baasilikale, baguudha, abali na maani̱ kandi bu̱li̱ muntu: mu̱syana nʼoghu atali mu̱syana beebi̱si̱i̱ye mu bi̱i̱na bya mabaale ghʼomu myena.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Baaghila myena na mabaale agha bati, “Mutwegengele, mu̱tu̱bi̱se niikuwo oghu asitami̱ye haa ntebe ya bukama atatubona kandi mutukingilile ki̱i̱ni̱gha kya Kyana kya Ntaama.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Nanga majima bwile bwabo bwa ku̱tu̱twi̱la musango bwahi̱ki̱ye. Kandi taaliyo nʼomui oghu kifubilo eki kitaaku̱hi̱kʼo bbaa!”
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.