Apocalipse 6

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ninaloli̱ye, naabona Kyana kya Ntaama naasambuula emui haa gaamu musanju̱ esi. Niibuwo naaghu̱u̱ye kimui mu bihanguwa bbinaa byomi̱i̱li̱ kyabu̱gha nʼelaka nga lya nkubha kiti, “Wiise!”
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Obu naaloli̱ye, naabona muntu ani̱i̱ni̱ye haa nkai̱na njelu. Akaba akwete buta kandi alu̱wete sipeewa ya bukama, aaghenda kulwana ku̱si̱ngu̱la kandi aasi̱ngu̱li̱la kimui.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Obu aasambuuye gaamu yaakabili, naaghu̱wa ekyakabili mu bihanguwa byomi̱i̱li̱ nkyabu̱gha kiti, “Wiise!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Naabona mulwani̱ naasa, aani̱i̱na haa nkai̱na mutuku. Baamu̱si̱mi̱lani̱ya kuleeteleja bantu baa munsi kubuluwa bu̱si̱nge, baakala kwitangana kandi aaheebuwa kihiyo kyamaani̱.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Obu aasambuuye gaamu yaakasatu, naaghu̱wa ekyakasatu mu bihanguwa byomi̱i̱li̱ nkyabu̱gha kiti, “Wiise!” Naabona muntu ani̱i̱ni̱ye haa nkai̱na njilaghu̱li̱ oghu akaba akwete minjaani̱ mu ngalo.
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 Niibuwo naaghu̱u̱ye elaka ndi̱lu̱gha mu bihanguwa bbinaa byomi̱i̱li̱ ndighila liti, “Njala yamaani̱ ekughenda kughuwa mu kyalo, ti̱ muntu alakolagha kilo kyona kutunga biikopo bibili bya kacooli̱ kedha biikopo mukaagha bya buhunga kilo eki.” Bhaatu baamughila bati, “Otabhi̱i̱ya misili hambali bakuuyagha mafu̱ta ghaa ku̱teeki̱ya na vi̱i̱ni̱ ya kunuwa.”
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Obu aasambuuye gaamu yaakanaa, niibuwo naaghu̱u̱ye elaka lya ekyakanaa mu bihanguwa byomi̱i̱li̱ nkyabu̱gha kiti, “Wiise!”
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Naabona nkai̱na ya ki̱si̱ka kibisi. Oghu akaba aghi̱ni̱i̱ni̱yʼo baamughilaghamu Lu̱ku̱ kandi Eku̱li̱mu̱ emulabhi̱ye; byaheebuwa bu̱toki̱ kwita kimui kyakanaa kya nsi, mbi̱koleesi̱ya bihiyo, njala, ndwala, na binyama byʼomu kisaka.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Obu aasambuuye gaamu yaakataano, naabona hansi yʼeki bakuhongelaghʼo bihonguwa, myoyo ya bantu baa Luhanga boona aba baati̱ye haabwa kighambo kya Luhanga kandi na haabwa buukai̱so bwabo.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Baaghilagha bati, “Ai̱ Mukama Wamaani̱, nuuwe wenkaha ohi̱ki̱li̱i̱ye kandi wamajima. Okulinda ku̱hi̱ki̱ya dhi̱ ku̱twi̱la bantu baa munsi musango abaatwi̱ti̱ye?”
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Luhanga akaba ahaaye bu̱li̱ omui mu ebo nkanji̱ njelu, aabaghambila kweyongela kuukala banahumuuye ku̱hi̱ki̱ya baanakyabo abaku̱heeleli̱yagha Luhanga nabo bantu babaati̱ye niikuwo muhendo ghwona oghu Luhanga akubbala ghu̱hi̱ke.
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Ninaloli̱ye ngoku Kyana kya Ntaama akwete kusambuula gaamu yamukaagha, mu̱si̱ki̱ ghwamaani̱ ghwatandika kudhinga-dhi̱ngi̱ya nsi yoona. Musana ghwelaghula cili, ti̱ na kweli̱ kwatukula nga saghama.
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 Kandi na nsooli̱ya syatandika kulaghalika hansi ngoku bi̱ghu̱ma bya biti byangulaghalika haabwa kyegha kyamaani̱ kuteela.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 Eghulu lyahuwʼo nga mukeka baku̱ni̱ye, bu̱li̱ mwena na bu̱li̱ kyalo eki maasi gheeli̱ghi̱li̱i̱ye byahibuwa mu bi̱i̱kalo byabiyo.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 Niibuwo bakama baa munsi, na bantu baa bi̱ti̱i̱ni̱sa, bakulu baa baasilikale, baguudha, abali na maani̱ kandi bu̱li̱ muntu: mu̱syana nʼoghu atali mu̱syana beebi̱si̱i̱ye mu bi̱i̱na bya mabaale ghʼomu myena.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Baaghila myena na mabaale agha bati, “Mutwegengele, mu̱tu̱bi̱se niikuwo oghu asitami̱ye haa ntebe ya bukama atatubona kandi mutukingilile ki̱i̱ni̱gha kya Kyana kya Ntaama.
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 Nanga majima bwile bwabo bwa ku̱tu̱twi̱la musango bwahi̱ki̱ye. Kandi taaliyo nʼomui oghu kifubilo eki kitaaku̱hi̱kʼo bbaa!”
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.