Apocalipse 6

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ninaloli̱ye, naabona Kyana kya Ntaama naasambuula emui haa gaamu musanju̱ esi. Niibuwo naaghu̱u̱ye kimui mu bihanguwa bbinaa byomi̱i̱li̱ kyabu̱gha nʼelaka nga lya nkubha kiti, “Wiise!”
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 Obu naaloli̱ye, naabona muntu ani̱i̱ni̱ye haa nkai̱na njelu. Akaba akwete buta kandi alu̱wete sipeewa ya bukama, aaghenda kulwana ku̱si̱ngu̱la kandi aasi̱ngu̱li̱la kimui.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 Obu aasambuuye gaamu yaakabili, naaghu̱wa ekyakabili mu bihanguwa byomi̱i̱li̱ nkyabu̱gha kiti, “Wiise!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 Naabona mulwani̱ naasa, aani̱i̱na haa nkai̱na mutuku. Baamu̱si̱mi̱lani̱ya kuleeteleja bantu baa munsi kubuluwa bu̱si̱nge, baakala kwitangana kandi aaheebuwa kihiyo kyamaani̱.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 Obu aasambuuye gaamu yaakasatu, naaghu̱wa ekyakasatu mu bihanguwa byomi̱i̱li̱ nkyabu̱gha kiti, “Wiise!” Naabona muntu ani̱i̱ni̱ye haa nkai̱na njilaghu̱li̱ oghu akaba akwete minjaani̱ mu ngalo.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Niibuwo naaghu̱u̱ye elaka ndi̱lu̱gha mu bihanguwa bbinaa byomi̱i̱li̱ ndighila liti, “Njala yamaani̱ ekughenda kughuwa mu kyalo, ti̱ muntu alakolagha kilo kyona kutunga biikopo bibili bya kacooli̱ kedha biikopo mukaagha bya buhunga kilo eki.” Bhaatu baamughila bati, “Otabhi̱i̱ya misili hambali bakuuyagha mafu̱ta ghaa ku̱teeki̱ya na vi̱i̱ni̱ ya kunuwa.”
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Obu aasambuuye gaamu yaakanaa, niibuwo naaghu̱u̱ye elaka lya ekyakanaa mu bihanguwa byomi̱i̱li̱ nkyabu̱gha kiti, “Wiise!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 Naabona nkai̱na ya ki̱si̱ka kibisi. Oghu akaba aghi̱ni̱i̱ni̱yʼo baamughilaghamu Lu̱ku̱ kandi Eku̱li̱mu̱ emulabhi̱ye; byaheebuwa bu̱toki̱ kwita kimui kyakanaa kya nsi, mbi̱koleesi̱ya bihiyo, njala, ndwala, na binyama byʼomu kisaka.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 Obu aasambuuye gaamu yaakataano, naabona hansi yʼeki bakuhongelaghʼo bihonguwa, myoyo ya bantu baa Luhanga boona aba baati̱ye haabwa kighambo kya Luhanga kandi na haabwa buukai̱so bwabo.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 Baaghilagha bati, “Ai̱ Mukama Wamaani̱, nuuwe wenkaha ohi̱ki̱li̱i̱ye kandi wamajima. Okulinda ku̱hi̱ki̱ya dhi̱ ku̱twi̱la bantu baa munsi musango abaatwi̱ti̱ye?”
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Luhanga akaba ahaaye bu̱li̱ omui mu ebo nkanji̱ njelu, aabaghambila kweyongela kuukala banahumuuye ku̱hi̱ki̱ya baanakyabo abaku̱heeleli̱yagha Luhanga nabo bantu babaati̱ye niikuwo muhendo ghwona oghu Luhanga akubbala ghu̱hi̱ke.
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 Ninaloli̱ye ngoku Kyana kya Ntaama akwete kusambuula gaamu yamukaagha, mu̱si̱ki̱ ghwamaani̱ ghwatandika kudhinga-dhi̱ngi̱ya nsi yoona. Musana ghwelaghula cili, ti̱ na kweli̱ kwatukula nga saghama.
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 Kandi na nsooli̱ya syatandika kulaghalika hansi ngoku bi̱ghu̱ma bya biti byangulaghalika haabwa kyegha kyamaani̱ kuteela.
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 Eghulu lyahuwʼo nga mukeka baku̱ni̱ye, bu̱li̱ mwena na bu̱li̱ kyalo eki maasi gheeli̱ghi̱li̱i̱ye byahibuwa mu bi̱i̱kalo byabiyo.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Niibuwo bakama baa munsi, na bantu baa bi̱ti̱i̱ni̱sa, bakulu baa baasilikale, baguudha, abali na maani̱ kandi bu̱li̱ muntu: mu̱syana nʼoghu atali mu̱syana beebi̱si̱i̱ye mu bi̱i̱na bya mabaale ghʼomu myena.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Baaghila myena na mabaale agha bati, “Mutwegengele, mu̱tu̱bi̱se niikuwo oghu asitami̱ye haa ntebe ya bukama atatubona kandi mutukingilile ki̱i̱ni̱gha kya Kyana kya Ntaama.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 Nanga majima bwile bwabo bwa ku̱tu̱twi̱la musango bwahi̱ki̱ye. Kandi taaliyo nʼomui oghu kifubilo eki kitaaku̱hi̱kʼo bbaa!”
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.