Apocalipse 5
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARC
1 Kintu kinji eki naatodhi̱ye kubona, ni Luhanga asitami̱ye haa ntebe ya bukama, akwete mu mukono ghwabuliyo kitabo kiinamu̱li̱to bakihandi̱i̱ki̱ye mukati na haagu̱u̱li̱ kandi baki̱boheei̱ye gaamu musanju̱.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Naabona malai̱ka wamaani̱ wa Luhanga naabu̱gha nʼelaka lyamaani̱ ati, “Haliyo muntu weena oghu ali na bu̱toki̱ kusambuula gaamu musanju̱ esi baboheei̱ye kitabo kiinamu̱li̱to eki?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Taabaayʼo muntu nʼomui nankabha mu eghulu kedha munsi oghu akaba na bu̱toki̱ bwa kusambuula kitabo kiinamu̱li̱to eki kandi kusoma ebilimu.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Ti̱ mali̱gha ghantoona haabwa muntu nʼomui kubula oghu ahi̱ki̱ye kusambuula kitabo kiinamu̱li̱to eki kandi kusoma ebilimu.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Niibuwo omui mu bakulu angi̱li̱ye ati, “Oleke kulila! Ntale yʼomu ntu̱la ya Yu̱da, muusukulu wa Dhau̱dhi̱, aasi̱ngu̱u̱ye. Niiye akusambuula kitabo eki kandi kuuyʼo gaamu musanju̱ esi.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Haagati ya ntebe ya bukama na bihanguwa bbinaa byomi̱i̱li̱ na bakulu abili na bbanaa, naabonʼo Kyana kya Ntaama aamiliiyʼo, asu̱si̱ye oghu baati̱ye. Ali na mahembe musanju̱ na maaso musanju̱ aghaabaagha myoyo musanju̱ ya Luhanga eghi aatu̱mi̱ye munsi yoona.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Eebinga Luhanga oghu akaba asitami̱ye haa ntebe ya bukama. Luhanga aamu̱si̱i̱mi̱lani̱ya kukwata kitabo kiinamu̱li̱to eki kukiiya mu mukono ghuwe ghwabuliyo.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Obu Luhanga aamuhaaye kiyo, bihanguwa bbinaa byomi̱i̱li̱, na bakulu abili na bbanaa, baateeli̱ya mu maghulu ghaa Kyana kya Ntaama. Bu̱li̱ omui aatandika kuteela du̱ngu̱ yee. Bakaba bali na bibindi bya feeja na bubbani̱ kwoleka kusaba kwa bantu baa Luhanga.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Baatandika kulimba kilimbo kihyaka bati,
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Nuuwe waabafooye bantu bʼomu bu̱lemi̱ buwe
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Obu naatodhi̱ye kulola, naaghu̱wa elaka lya baamalai̱ka bakaniiye kimui beeli̱ghi̱li̱i̱ye ntebe ya bukama ya Luhanga, hambali bihanguwa bbinaa byomi̱i̱li̱ na bakulu abili na bbanaa baabaagha.
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Baalimbagha nʼelaka lyamaani̱ bati, “Oghu ahi̱ki̱ye ku̱hu̱ti̱ya ni Kyana kya Ntaama oghu baati̱ye. Kandi tubhonganuuwe kumusinda nanga niiye ali na bu̱toki̱, buguudha, magheji, maani̱, ku̱hu̱ta, ki̱ti̱i̱ni̱sa, na mi̱gi̱sa!”
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Niibuwo naaghu̱u̱ye bihanguwa byona byʼomu eghulu, munsi, mu etaka kandi mu nanja na byona ebilimu, mbyatandika kulimba biti,
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Bihanguwa bbinaa byomi̱i̱li̱ ebi byaghila biti, “Aami̱i̱na!” Du̱mbi̱ na bakulu abili na bbanaa baateeli̱ya baatandika kulami̱ya Luhanga.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.