Apocalipse 21
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC
1 Niibuwo naaboone eghulu lihyaka na nsi mpyaka, nanga eghulu lyʼoku̱du̱bha na nsi yʼoku̱du̱bha bikaba mbyahooyʼo kandi maananja ghakaba ghataliyo.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Naabona kibugha ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, Yelusaalemu mpyaka, nkyalu̱gha mu eghulu ewaa Luhanga, kiteekani̱i̱ji̱bu̱u̱we kusemeeye nga mugholi akughenda kusweluwa.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Niibuwo naaghu̱u̱ye elaka lyamaani̱ ndi̱lu̱gha haa ntebe ya bukama ndighila liti, “Endindi Luhanga ali hamui na bantu be kandi akuukala nabo. Bakuba bantu be, ti̱ Luhanga eenini akubaakalamu kandi abe Luhanga wabo.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Alibalaghali̱ya mali̱gha ghoona mu maaso ghaabo. Tabalitodha ku̱ku̱wa, nankabha kutuntula, kedha kulila kedha kuba na busaali̱ji̱ bwona. Nanga bintu bya hambele ebi byona biliba bihooyʼo.”
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Oghu akaba asitami̱ye haa ntebe ya bukama aaghila ati, “Olole! Endindi bintu byona naabifooye bihyaka!” Aatodha aaghila ati, “Ebi naakughambiiye, obihandiike, nanga ni bighambo bya bwesighibuwa kandi byamajima.”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Niibuwo angi̱li̱ye ati, “Byona byasu̱li̱si̱bu̱u̱we! Ni̱i̱si̱ye Alufa kandi Omega, ekikumani̱i̱si̱ya Ntandiko kandi Mpelo. Weena oghu eliyo likukwata nkumuha maasi ghatali ghaa kughula, aghaku̱lu̱ghagha mu kyambu kya maasi ghaa bwomi̱i̱li̱.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Weena oghu ali̱si̱ngu̱la, alitunga bini nga bugwetuwa buwe: Ndiba Luhanga wee kandi naye aliba mwana wanje.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Bhaatu booba, abatahi̱ki̱li̱i̱je, babhi, baji̱ndi̱, basyani̱, balogho, abakulami̱yagha bisasani̱, na abakuhaagha bisubha boona, ndibaha kifubilo kya kulaghila kubakuba mu nanja eghi ekwakamu mulilo, oku niikuwo ku̱ku̱wa kwakabili.”
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Niibuwo naaboone omui mu baamalai̱ka musanju̱, abaabaagha bakwete bibindi musanju̱ biisuuyemu bifubilo musanju̱ byokumaliilila, angila ati, “Wiise, nkwoleke Mugholi, mukali̱ wa Kyana kya Ntaama.”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye anjisʼo kandi malai̱ka oghu antwala haagu̱u̱li̱ ya mwena ghwamaani̱ kandi ghukangamiiye kimui, anjooleka Kibugha Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, Yelusaalemu, nki̱su̱ndu̱ka ku̱lu̱gha mu eghulu ewaa Luhanga.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Ki̱ti̱i̱ni̱sa kya Luhanga kyabbeneli̱ya kimui kibugha eki. Kubbyokelela kwakiyo kukaba ku̱su̱si̱ye nga kwa ebaale lya bbei̱ yamaani̱ bakughilaghamu yasi̱pi̱, kyabbyokeelelagha dhee nga gilaasi ebbeneeye kimui.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Kibugha eki kikaba kili na lugho lwamaani̱ lukangamiiye kimui lu̱kyeli̱ghi̱li̱i̱ye kyona. Kandi lugho olu lukaba luli na milyango eku̱mi̱ nʼebili kandi baamalai̱ka eku̱mi̱ na babili. Bu̱li̱ malai̱ka omui aalindagha mulyango ghumui. Bu̱li̱ mulyango bakaba bahandi̱i̱ki̱yʼo li̱i̱na lya ntu̱la emui mu ntu̱la eku̱mi̱ nʼebili sya Banai̱saaleeli̱.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Milyango esatu ekaba eli haa luhande lwa bu̱lu̱gha ejooba, esatu eli haa luhande lwʼelughulu, esatu eli haa luhande lwʼeku̱wa, esatu eli haa luhande lwa bughuwa ejooba.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Lugho lwa kibugha eki lukaba luli na mabaale ghaamaani̱ ghʼomu musingi eku̱mi̱ nʼabili, haa bu̱li̱ ebaale bakaba bahandi̱i̱ki̱yʼo li̱i̱na lyʼomui mu bakwenda eku̱mi̱ na babili baa Kyana kya Ntaama.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Malai̱ka oghu aabu̱ghagha nanje akaba ali na lukaaka lwa feeja lwa ku̱pi̱i̱mi̱i̱si̱ya kibugha eki, milyango yakiyo, na lugho lwakiyo.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Kujamba kwa kibugha eki kukaba kungana-ngaane na kugbaatikana kwakiyo. Aapi̱i̱ma na lukaaka kibugha eki. Kujamba kwakiyo, kukangama kwakiyo, hamui na kugbaatikana kwakiyo, kyaba haai ki̱lomi̱ta nku̱mi̱ ebili na bbinaa bu̱li̱ luhande.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Aapi̱i̱ma kukangama kwa bisiika bya lugho olweli̱ghi̱li̱i̱ye kibugha eki kwaba mi̱ta nkaagha. Malai̱ka oghu aapi̱i̱ma lugho lwa kibugha eki, lwaba mi̱ta nkaagha, ngoku bantu bangu̱lu̱pi̱i̱ma.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Lugho lwa kibugha eki bakaba balu̱kwehi̱ye mabaale ghaa bbei̱ yamaani̱ agha bakughilaghamu yasi̱pi̱, bhaatu kibugha eki kyona bakaba baki̱kwehi̱ye feeja yonkaha-yonkaha, ti̱ kyabbyokeelelagha kitiyo nga gilaasi njelu dhiyo.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Musingi ghwa lugho olu hakaba halimu mabaale eku̱mi̱ nʼabili ghasemeleeye kimui kandi ghaa muhendo kwonini. Elyʼoku̱du̱bha baalighilaghamu yasi̱pi̱, elyakabili baalighilaghamu saafilo, elyakasatu baalighilaghamu kalu̱kedooni̱, elyakanaa baalighilaghamu simalagi̱do,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 elyakataano baalighilaghamu salu̱dooni̱, elyamukaagha baalighilaghamu salu̱di̱yo, elyamusanju̱ baalighilaghamu ki̱li̱soli̱i̱to, elyamunaanaa baalighilaghamu bbelu̱lo, elyamwenda baalighilaghamu topaaji̱, elyʼeku̱mi̱ baalighilaghamu ki̱li̱sopu̱laasi, elyʼeku̱mi̱ na limui baalighilaghamu yasi̱nto, elyʼeku̱mi̱ nʼabili baalighilaghamu amesi̱ti̱so.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Milyango eku̱mi̱ nʼebili eghi bu̱li̱ ghumui ghukaba ghu̱koleeu̱we mu kikwanji kya muhendo kimui kyonkaha. Luguudhe luunamu̱li̱to lwʼomu kibugha eki lukaba lu̱koleeu̱we mu feeja esemeleeye kimui, lwabbyokelelagha nga gilaasi njelu dhiyo.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Mu kibugha eki tanaaboonemu Numba ya Luhanga nanga numba eghi ni Mukama wa Bu̱toki̱ Bwona na Kyana kya Ntaama.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Kandi kibugha eki takikwetaaghibuwagha musana kedha kweli̱ kukibbeni̱yamu, nanga ki̱ti̱i̱ni̱sa kya Luhanga niikiyo kyabaagha kyeleeli̱ kya kibugha eki kandi Kyana kya Ntaama niiye akaba ali taala yʼomu kibugha eki.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Bantu bʼomu mahanga balabungilagha mu kyeleeli̱ kya ki̱ti̱i̱ni̱sa eki kandi bakama baa mahanga ghʼomunsi bakileetemu etungo lyabo.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Taaliyo kilo na kimui eki baliighala milyango ya kibugha eki, nanga bwile bwa mukilo tabulibayo bbaa.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Bantu baa munsi yoona baliha ki̱ti̱i̱ni̱sa kandi bahu̱ti̱ye kibugha eki.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Bhaatu kintu kyona ki̱bhi̱i̱hi̱ye takilitaaha mu kibugha eki, nankabha muntu weena oghu akukolagha ebikukwati̱ya nsoni̱, kedha bikoluwa bya bu̱ghobi̱ya; bhaatu abalitaahamu ni aba bonkaha aba mali̱i̱na ghaabo ghahandi̱ku̱u̱we mu kitabo kya bwomi̱i̱li̱ kya Kyana kya Ntaama.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.