Apocalipse 19
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT
1 Haanu̱ma yʼebi, naaghu̱wa elaka lyamaani̱ li̱su̱si̱ye lya bantu bakaniiye kimui, bali mu eghulu mbalimba bati,
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Nanga niiye akuhaagha bantu bifubilo bi̱hi̱ki̱ye kandi byamajima.
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Baatodha baagolela kimui bati,
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Niibuwo bakulu abili na bbanaa hamui na bihanguwa bbinaa byomi̱i̱li̱ baateehi̱ye hansi, baatandika kulami̱ya Luhanga oghu asitami̱ye haa ntebe ya bukama, mbaghila bati, “Haleluuya! Aami̱i̱na.”
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Elaka lyalu̱gha haa ntebe ya bukama ndighila liti,
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Niibuwo naaghu̱u̱ye elaka lya bantu bakaniiye kimui, mbagolela kimui nga lya kiijulumba kyamaani̱ kandi lili nga lya nkuba yamaani̱ ndighila liti,
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Oleke tusemeleluwe, tudheedhuwe kandi tuhe Luhanga ki̱ti̱i̱ni̱sa,
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Baamu̱si̱i̱mi̱lani̱i̱ye ku̱lu̱wala lughoye lukubbyokelela,
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Niibuwo malai̱ka oghu angi̱li̱ye ati, “Ohandiike oti: Bali na mu̱gi̱sa aba balibilikila haa ki̱ghenu̱ kya kuswela kya Kyana kya Ntaama.” Aatodha angila ati, “Ebi ni bighambo bya Luhanga byamajima.”
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Obu naaghu̱u̱ye eki, du̱mbi̱ naateeli̱ya malai̱ka oghu mu maghulu kumulami̱ya. Bhaatu angila ati, “Otakikola! Si̱ye ndi mu̱heeleli̱ya nga uwe kandi nga baanakyawe abakwete buukai̱so bwa Yesu. Olami̱ye Luhanga enkaha.” Nanga buukai̱so bwa Yesu obu, niibuwo bukuhaagha balangi̱ byaku̱bu̱gha.
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Niibuwo naaboone eghulu li̱i̱ghu̱li̱ki̱ye, naabona nkai̱na njelu! Oghu akaba aghi̱ni̱i̱ni̱yʼo baamughilaghamu Mwesighibuwa kandi Wamajima, niiye aku̱twi̱lagha bantu musango mu majima kandi alwana bulemo mu bwengani̱ja.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Maaso ghe ghaabbeni̱yagha nga mulilo kandi alu̱wete sipeewa sikani̱ye sya bukama mu mutuwe. Akaba ahandi̱i̱ku̱u̱wʼo li̱i̱na eli muntu nʼomui atamani̱ye kuuyʼo eye enkaha.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Akaba alu̱wete nkanji̱ eghi elu̱bi̱ki̱ye mu saghama kandi li̱i̱na liye aaliiye Kighambo kya Luhanga.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Biigambi̱ bya baasilikale bʼomu eghulu baamukwama bani̱i̱ni̱ye nkai̱na sikani̱ye sinjelu, balu̱wete nkanji̱ sikubbyokelela, syeli̱ye dhiyo kandi sisemeeye.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Mu kanu̱wa ke haalu̱ghamu kihiyo kyoghiiye kya ku̱jombi̱ya mahanga kandi alibalema na mwi̱gho ghwa kyoma. Alikpeetagila ngi̱ghu̱ siye mu ndeeba ya ki̱i̱ni̱gha kya Luhanga wa Bu̱toki̱ Bwona.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Haa nkanji̱ yee kandi haa luhande lwa kibelo kiye bakaba bahandi̱i̱ki̱yʼo li̱i̱na bati, Mukama wa bakama kandi Mu̱lemi̱ wa balemi̱.
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Niibuwo naaboone malai̱ka aamiliiye haa musana haagu̱u̱li̱. Aabilikila nʼelaka lyamaani̱ noni̱ syomu mwanya syona esikuliyagha mi̱ku̱ ati, “Mwise, mwekumaani̱li̱ye hamui haabwa ki̱ghenu̱ eki Luhanga alimabakolela.
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Mwise muliye mi̱ku̱ ya ngi̱ghu̱ sya Luhanga abaku̱ku̱wa: mi̱ku̱ ya bakama, bakulu baa baasilikale, bantu abaalwanagha na maani̱ ghaabo ghoona, nkai̱na syabo, na baasilikale abaalwanagha basi̱ni̱i̱ni̱yʼo, bantu boona, baabughabe na basyana kandi bakulu na bato boona.”
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Niibuwo naaboone kisolo eki na bakama boona baa munsi, hamui na baasilikale baabo mbeekumaani̱ya kulwani̱i̱si̱ya oghu akaba ani̱i̱ni̱ye haa nkai̱na njelu kandi na baasilikale be.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Bhaatu kisolo eki baakikwata hamui na mulangi̱ wa bisubha oghu aakolagha byakuswekani̱ya mu maaso ghaakiyo. Byakuswekani̱ya ebi byahabi̱i̱si̱yagha aba baataayʼo kabonelo kaa kisolo eki na abaalami̱i̱ye kisasani̱ kyakiyo. Kisolo eki na mulangi̱ wa bisubha, bombi baabakuba banaakaaye mu nanja ya mulilo ghwamaani̱.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Abaati̱ghaayʼo baabaata na kihiyo ekyalu̱ghagha mu kanu̱wa kaa oghu akaba asitami̱ye haa nkai̱na. Noni̱ syaliya mi̱ku̱ yabo, syona syakutila kimui.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.