Apocalipse 19
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA
1 Haanu̱ma yʼebi, naaghu̱wa elaka lyamaani̱ li̱su̱si̱ye lya bantu bakaniiye kimui, bali mu eghulu mbalimba bati,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Nanga niiye akuhaagha bantu bifubilo bi̱hi̱ki̱ye kandi byamajima.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Baatodha baagolela kimui bati,
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Niibuwo bakulu abili na bbanaa hamui na bihanguwa bbinaa byomi̱i̱li̱ baateehi̱ye hansi, baatandika kulami̱ya Luhanga oghu asitami̱ye haa ntebe ya bukama, mbaghila bati, “Haleluuya! Aami̱i̱na.”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Elaka lyalu̱gha haa ntebe ya bukama ndighila liti,
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Niibuwo naaghu̱u̱ye elaka lya bantu bakaniiye kimui, mbagolela kimui nga lya kiijulumba kyamaani̱ kandi lili nga lya nkuba yamaani̱ ndighila liti,
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Oleke tusemeleluwe, tudheedhuwe kandi tuhe Luhanga ki̱ti̱i̱ni̱sa,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Baamu̱si̱i̱mi̱lani̱i̱ye ku̱lu̱wala lughoye lukubbyokelela,
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Niibuwo malai̱ka oghu angi̱li̱ye ati, “Ohandiike oti: Bali na mu̱gi̱sa aba balibilikila haa ki̱ghenu̱ kya kuswela kya Kyana kya Ntaama.” Aatodha angila ati, “Ebi ni bighambo bya Luhanga byamajima.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Obu naaghu̱u̱ye eki, du̱mbi̱ naateeli̱ya malai̱ka oghu mu maghulu kumulami̱ya. Bhaatu angila ati, “Otakikola! Si̱ye ndi mu̱heeleli̱ya nga uwe kandi nga baanakyawe abakwete buukai̱so bwa Yesu. Olami̱ye Luhanga enkaha.” Nanga buukai̱so bwa Yesu obu, niibuwo bukuhaagha balangi̱ byaku̱bu̱gha.
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Niibuwo naaboone eghulu li̱i̱ghu̱li̱ki̱ye, naabona nkai̱na njelu! Oghu akaba aghi̱ni̱i̱ni̱yʼo baamughilaghamu Mwesighibuwa kandi Wamajima, niiye aku̱twi̱lagha bantu musango mu majima kandi alwana bulemo mu bwengani̱ja.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Maaso ghe ghaabbeni̱yagha nga mulilo kandi alu̱wete sipeewa sikani̱ye sya bukama mu mutuwe. Akaba ahandi̱i̱ku̱u̱wʼo li̱i̱na eli muntu nʼomui atamani̱ye kuuyʼo eye enkaha.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Akaba alu̱wete nkanji̱ eghi elu̱bi̱ki̱ye mu saghama kandi li̱i̱na liye aaliiye Kighambo kya Luhanga.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Biigambi̱ bya baasilikale bʼomu eghulu baamukwama bani̱i̱ni̱ye nkai̱na sikani̱ye sinjelu, balu̱wete nkanji̱ sikubbyokelela, syeli̱ye dhiyo kandi sisemeeye.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Mu kanu̱wa ke haalu̱ghamu kihiyo kyoghiiye kya ku̱jombi̱ya mahanga kandi alibalema na mwi̱gho ghwa kyoma. Alikpeetagila ngi̱ghu̱ siye mu ndeeba ya ki̱i̱ni̱gha kya Luhanga wa Bu̱toki̱ Bwona.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Haa nkanji̱ yee kandi haa luhande lwa kibelo kiye bakaba bahandi̱i̱ki̱yʼo li̱i̱na bati, Mukama wa bakama kandi Mu̱lemi̱ wa balemi̱.
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Niibuwo naaboone malai̱ka aamiliiye haa musana haagu̱u̱li̱. Aabilikila nʼelaka lyamaani̱ noni̱ syomu mwanya syona esikuliyagha mi̱ku̱ ati, “Mwise, mwekumaani̱li̱ye hamui haabwa ki̱ghenu̱ eki Luhanga alimabakolela.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Mwise muliye mi̱ku̱ ya ngi̱ghu̱ sya Luhanga abaku̱ku̱wa: mi̱ku̱ ya bakama, bakulu baa baasilikale, bantu abaalwanagha na maani̱ ghaabo ghoona, nkai̱na syabo, na baasilikale abaalwanagha basi̱ni̱i̱ni̱yʼo, bantu boona, baabughabe na basyana kandi bakulu na bato boona.”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Niibuwo naaboone kisolo eki na bakama boona baa munsi, hamui na baasilikale baabo mbeekumaani̱ya kulwani̱i̱si̱ya oghu akaba ani̱i̱ni̱ye haa nkai̱na njelu kandi na baasilikale be.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Bhaatu kisolo eki baakikwata hamui na mulangi̱ wa bisubha oghu aakolagha byakuswekani̱ya mu maaso ghaakiyo. Byakuswekani̱ya ebi byahabi̱i̱si̱yagha aba baataayʼo kabonelo kaa kisolo eki na abaalami̱i̱ye kisasani̱ kyakiyo. Kisolo eki na mulangi̱ wa bisubha, bombi baabakuba banaakaaye mu nanja ya mulilo ghwamaani̱.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Abaati̱ghaayʼo baabaata na kihiyo ekyalu̱ghagha mu kanu̱wa kaa oghu akaba asitami̱ye haa nkai̱na. Noni̱ syaliya mi̱ku̱ yabo, syona syakutila kimui.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.