Apocalipse 17

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Omui mu baamalai̱ka musanju̱ abaabaagha na bibindi musanju̱, aasa naaghila ati, “Wiise, nkukwoleka musango oghu baatwi̱li̱i̱ye mukali̱ malaaya wamaani̱ munu, kibugha ekili haagati ya maananja ghakani̱ye.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Niiye malaaya oghu akasyana na bakama baa munsi kandi aatami̱i̱li̱ya bantu baa munsi na bubhi bwa bu̱syani̱ buwe.”
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Niibuwo Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye anji̱si̱yʼo kandi malai̱ka oghu antwala mu elungu. Naabonayo mukali̱ asitami̱ye haa kisolo kiimutuku. Kisolo eki bakaba bakihandi̱i̱ki̱yʼo mali̱i̱na ghaa kwambula Luhanga ghakimalakaki̱ye kyona kandi kili na mituwe musanju̱ na mahembe eku̱mi̱.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Mukali̱ oghu akaba alu̱wete lughoye luumutuku lwa bbei̱ yamaani̱ kandi na bukwanji bwa feeja, bubaale bwa bbei̱ yamaani̱, na bukwanji bwa muhendo. Akaba akwete mu ngalo kiikopo kya feeja kiisuuyemu bikoluwa bi̱bhi̱i̱hi̱ye na ngeso sitasemeeye sya bu̱syani̱ buwe.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Haa bhu̱u̱su̱ ya mukali̱ oghu bakaba bahandi̱i̱ki̱yʼo li̱i̱na eli makulu ghaaliyo ghaali ghatimbiikaane ku̱ghetegheeleli̱ya. Li̱i̱na eli lyaghilagha liti, “Ni̱i̱si̱ye kibugha kikulu Bbabbu̱looni̱, ni̱na baamalaaya boona kandi ndu̱ghi̱i̱li̱lo ya bikoluwa bi̱bhi̱i̱hi̱ye byona byʼomunsi.”
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Naabona mukali̱ oghu atamiiye. Ekimutami̱i̱ye eli saghama ya bantu baa Luhanga, baakai̱so aba baati̱ye haabwa Yesu.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Niibuwo malai̱ka oghu angi̱li̱ye ati, “Osweki̱ye bwaki? Nkukusoboolola makulu ghaa nsi̱ta ya mukali̱ naakwoleki̱ye oghu kandi na kisolo eki aabaagha ani̱i̱ni̱yʼo eki ekili na mituwe musanju̱ na mahembe eku̱mi̱.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Kisolo waaboone eki kikaba kiliyo kandi endindi takiliyo kandi kili haai ku̱lu̱gha mu ki̱i̱na kitobheleeye kimui niikuwo Luhanga aki̱hwelekeeleli̱ye. Bantu boona abali munsi aba mali̱i̱na ghaabo ghatahandi̱i̱ku̱u̱we mu kitabo kya bwomi̱i̱li̱ ku̱lu̱gha Luhanga ahangi̱ye nsi, balisweka obu balibona kisolo eki, nanga kikaba kiliyo kandi endindi takiliyo, bhaatu kilitodha kubʼo dhee.”
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 Malai̱ka oghu angila ati, “Oghu akwetegheeleli̱ya ebi naabu̱gha ebi akwetaaghisibuwa kuba ali na magheji ghaamaani̱. Mituwe musanju̱ eghi niibuwo bwena musanju̱ obu mukali̱ malaaya akusitamaghʼo;
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 kandi mituwe musanju̱ eghi dhee ni bakama musanju̱. Bataano haaliibo bakaku̱wa. Omui analiyo, onji omui taakabaayʼo, bhaatu akaakwisa, taakumala haa bukama buwe bwile bukani̱ye.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Kisolo ekyabaaghʼo kandi endindi ekitaliyo, niiye mukama wa munaanaa, naye bamubaliiye mu bali̱ musanju̱, naye bali̱mu̱hwelekeeleli̱ya dhee.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 “Mahembe eku̱mi̱ waaboone agha ghakumani̱i̱si̱ya bakama abatakalemi̱ye, bhaatu bakwisa kulemela hamui na kisolo eki kumala saaha emui yonkaha.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Ebo bali̱i̱ghu̱wana, bahe kisolo eki maani̱ ghaabo na bu̱toki̱ bwabo.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Balilwani̱i̱si̱ya Kyana kya Ntaama, bhaatu Kyana kya Ntaama alibasi̱ngu̱la, nanga niiye Mukama wa bakama kandi Mu̱lemi̱ wa balemi̱ kandi abaliba bali naye ni abaabilikiiwe, baakomuwamu kandi beesighibuwa.”
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Malai̱ka oghu aatodha angila ati, “Maananja waaboone agha, hambali mukali̱ malaaya oghu akusitamagha, ghakumani̱i̱si̱ya bantu baa ntu̱la sikani̱ye, na bantu bakaniiye kimui, na mahanga kandi na mi̱bu̱ghe yoona.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Kandi mahembe eku̱mi̱ agha waaboone, hamui na kisolo eki, balyoha mukali̱ malaaya oghu, bamu̱tu̱u̱bbu̱le, baliye mubili ghuwe kandi ebi̱ti̱ghaayʼo babyoki̱ye na mulilo.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Nanga Luhanga akakita mu mitima yabo kuba na byeli̱li̱kano bimui, kuukala mbanakola ebi abbali̱ye niikuwo bahe kisolo bu̱toki̱ bwabo bwa kulema ku̱hi̱ki̱ya byona ebi Luhanga aabu̱ghi̱ye bibaayʼo.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Mukali̱ waaboone oghu, niikiyo kibugha kikulu eki̱lemi̱ye bakama baa munsi.”
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.