Apocalipse 17
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARIB
1 Omui mu baamalai̱ka musanju̱ abaabaagha na bibindi musanju̱, aasa naaghila ati, “Wiise, nkukwoleka musango oghu baatwi̱li̱i̱ye mukali̱ malaaya wamaani̱ munu, kibugha ekili haagati ya maananja ghakani̱ye.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Niiye malaaya oghu akasyana na bakama baa munsi kandi aatami̱i̱li̱ya bantu baa munsi na bubhi bwa bu̱syani̱ buwe.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Niibuwo Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye anji̱si̱yʼo kandi malai̱ka oghu antwala mu elungu. Naabonayo mukali̱ asitami̱ye haa kisolo kiimutuku. Kisolo eki bakaba bakihandi̱i̱ki̱yʼo mali̱i̱na ghaa kwambula Luhanga ghakimalakaki̱ye kyona kandi kili na mituwe musanju̱ na mahembe eku̱mi̱.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Mukali̱ oghu akaba alu̱wete lughoye luumutuku lwa bbei̱ yamaani̱ kandi na bukwanji bwa feeja, bubaale bwa bbei̱ yamaani̱, na bukwanji bwa muhendo. Akaba akwete mu ngalo kiikopo kya feeja kiisuuyemu bikoluwa bi̱bhi̱i̱hi̱ye na ngeso sitasemeeye sya bu̱syani̱ buwe.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Haa bhu̱u̱su̱ ya mukali̱ oghu bakaba bahandi̱i̱ki̱yʼo li̱i̱na eli makulu ghaaliyo ghaali ghatimbiikaane ku̱ghetegheeleli̱ya. Li̱i̱na eli lyaghilagha liti, “Ni̱i̱si̱ye kibugha kikulu Bbabbu̱looni̱, ni̱na baamalaaya boona kandi ndu̱ghi̱i̱li̱lo ya bikoluwa bi̱bhi̱i̱hi̱ye byona byʼomunsi.”
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Naabona mukali̱ oghu atamiiye. Ekimutami̱i̱ye eli saghama ya bantu baa Luhanga, baakai̱so aba baati̱ye haabwa Yesu.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Niibuwo malai̱ka oghu angi̱li̱ye ati, “Osweki̱ye bwaki? Nkukusoboolola makulu ghaa nsi̱ta ya mukali̱ naakwoleki̱ye oghu kandi na kisolo eki aabaagha ani̱i̱ni̱yʼo eki ekili na mituwe musanju̱ na mahembe eku̱mi̱.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Kisolo waaboone eki kikaba kiliyo kandi endindi takiliyo kandi kili haai ku̱lu̱gha mu ki̱i̱na kitobheleeye kimui niikuwo Luhanga aki̱hwelekeeleli̱ye. Bantu boona abali munsi aba mali̱i̱na ghaabo ghatahandi̱i̱ku̱u̱we mu kitabo kya bwomi̱i̱li̱ ku̱lu̱gha Luhanga ahangi̱ye nsi, balisweka obu balibona kisolo eki, nanga kikaba kiliyo kandi endindi takiliyo, bhaatu kilitodha kubʼo dhee.”
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 Malai̱ka oghu angila ati, “Oghu akwetegheeleli̱ya ebi naabu̱gha ebi akwetaaghisibuwa kuba ali na magheji ghaamaani̱. Mituwe musanju̱ eghi niibuwo bwena musanju̱ obu mukali̱ malaaya akusitamaghʼo;
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 kandi mituwe musanju̱ eghi dhee ni bakama musanju̱. Bataano haaliibo bakaku̱wa. Omui analiyo, onji omui taakabaayʼo, bhaatu akaakwisa, taakumala haa bukama buwe bwile bukani̱ye.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Kisolo ekyabaaghʼo kandi endindi ekitaliyo, niiye mukama wa munaanaa, naye bamubaliiye mu bali̱ musanju̱, naye bali̱mu̱hwelekeeleli̱ya dhee.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 “Mahembe eku̱mi̱ waaboone agha ghakumani̱i̱si̱ya bakama abatakalemi̱ye, bhaatu bakwisa kulemela hamui na kisolo eki kumala saaha emui yonkaha.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Ebo bali̱i̱ghu̱wana, bahe kisolo eki maani̱ ghaabo na bu̱toki̱ bwabo.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Balilwani̱i̱si̱ya Kyana kya Ntaama, bhaatu Kyana kya Ntaama alibasi̱ngu̱la, nanga niiye Mukama wa bakama kandi Mu̱lemi̱ wa balemi̱ kandi abaliba bali naye ni abaabilikiiwe, baakomuwamu kandi beesighibuwa.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Malai̱ka oghu aatodha angila ati, “Maananja waaboone agha, hambali mukali̱ malaaya oghu akusitamagha, ghakumani̱i̱si̱ya bantu baa ntu̱la sikani̱ye, na bantu bakaniiye kimui, na mahanga kandi na mi̱bu̱ghe yoona.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Kandi mahembe eku̱mi̱ agha waaboone, hamui na kisolo eki, balyoha mukali̱ malaaya oghu, bamu̱tu̱u̱bbu̱le, baliye mubili ghuwe kandi ebi̱ti̱ghaayʼo babyoki̱ye na mulilo.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Nanga Luhanga akakita mu mitima yabo kuba na byeli̱li̱kano bimui, kuukala mbanakola ebi abbali̱ye niikuwo bahe kisolo bu̱toki̱ bwabo bwa kulema ku̱hi̱ki̱ya byona ebi Luhanga aabu̱ghi̱ye bibaayʼo.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Mukali̱ waaboone oghu, niikiyo kibugha kikulu eki̱lemi̱ye bakama baa munsi.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.