Apocalipse 13

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kandi naabona kisolo nki̱lu̱gha mu nanja, kili na mahembe eku̱mi̱, mituwe musanju̱ kandi kili na sipeewa eku̱mi̱ sya bukama haa mahembe ghaakiyo kandi haa bu̱li̱ mutuwe bakaba bahandi̱i̱ki̱yʼo li̱i̱na elikwambula Luhanga.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Kisolo eki naaboone eki, kikaba kisaakaliiye kimui nga nguwe, bighele byakiyo bikaba bi̱su̱si̱ye kinyama kandi kanu̱wa kaakiyo kasu̱si̱ye nga kaa ntale. Kiyoka kyaha kisolo eki maani̱ ghaakiyo, ntebe yakiyo ya bukama kandi na bu̱toki̱ bwamaani̱ bwakiyo.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ghumui haa mituwe ya kisolo eki, ghukaba ghuli na kibbodhe kyamaani̱ ekikugubha kwita kisolo eki, bhaatu kibbodhe eki kyakila; bantu bakani̱ye baa munsi baasweka kandi baakwamilila kisolo eki.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Bantu baalami̱ya kiyoka eki, nanga kiyoka eki kikaha bu̱toki̱ bwakiyo kisolo eki. Kandi baalami̱ya na kisolo eki mbaghila bati, “Ni ani̱ engaane na kisolo eki kandi ni ani̱ akugubha kukilwani̱i̱si̱ya?”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Kisolo eki kyaheebuwa kanu̱wa kaa ku̱bu̱gha bighambo byakuswekani̱ya na bya kwambula Luhanga kandi baaki̱si̱i̱mi̱lani̱ya ku̱koleesi̱ya bu̱toki̱ bwakiyo kumala meeli̱ maku̱mi̱ anaa na abili.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Kisolo eki kyasami̱ya kanu̱wa kaakiyo ku̱bu̱gha bighambo bya kwambula Luhanga, kyambula li̱i̱na liye, na ki̱i̱kalo eki akuukalaghamu kandi na abakuukalagha mu eghulu.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Baaki̱si̱i̱mi̱lani̱ya kulwani̱i̱si̱ya bantu baa Luhanga kandi kubasi̱ngu̱la. Kandi kyaheebuwa bu̱toki̱ kulema ntu̱la syona, bantu boona, mi̱bu̱ghe yoona, na mahanga ghoona.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Kandi bantu boona abakuukalagha munsi balilami̱ya kisolo eki. Aba niibo aba mali̱i̱na ghaabo ku̱lu̱gha haa kuhanguwa kwa nsi ghatahandi̱i̱ku̱u̱we mu kitabo kya bwomi̱i̱li̱ kya Kyana kya Ntaama oghu baati̱ye.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Oghu ali na matui ghaa ku̱u̱ghu̱wa, aaghu̱we:
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Oghu bakukwata, oleke akwatuwe;
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Niibuwo naaboone kisolo kinji nkyadhuuka mu etaka. Kikaba kili na mahembe abili nga kyana kya ntaama bhaatu kyabu̱ghagha nga kiyoka.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Kyakoleesi̱ya bu̱toki̱ bwona nga bwa kisolo kyʼoku̱du̱bha kandi kyʼoku̱du̱bha kinakiloleleeye. Kyahambi̱li̱ja bantu bakani̱ye abali munsi kulami̱ya kisolo kyʼoku̱du̱bha ekyaki̱li̱ye kibbodhe ekyabbalagha kukiita.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Kyakola byakuswekani̱ya, kyalaghila mulilo ku̱lu̱gha mu eghulu kwisa munsi bantu banaloli̱ye.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Kisolo eki kyakola byakuswekani̱ya mu maaso ghaa kisolo kyʼoku̱du̱bha kandi byahabi̱i̱si̱ya bantu bakani̱ye baa munsi. Kyalaghila bantu kukola kisasani̱ ki̱su̱si̱ye kisolo baahutaahi̱ye na kihiyo, bhaatu kyakila.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Kisolo eki baaki̱si̱i̱mi̱lani̱ya kuhuuha lwoha mu kisasani̱ kya kisolo kyʼoku̱du̱bha kyakoli̱ye eki, niikuwo kigubhe ku̱bu̱gha. Baaki̱si̱i̱mi̱lani̱ya kwita abakubhenga kulami̱ya kisasani̱ kya kisolo eki.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Kyahambi̱li̱ja, bato na bakulu, baguudha na banaku, basyana na abali na bughabe, kubatʼo kabonelo kaa kisolo eki haa mikono yabo yabuliyo kedha haa bhu̱u̱su̱ syabo.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Kandi atabʼo muntu nʼomui oghu baku̱si̱i̱mi̱lani̱ya kughula kedha ku̱ghu̱li̱ya kintu kyona atali na kabonelo kaa kisolo eki. Kabonelo aka kakaba kali kuhandiikʼo li̱i̱na kedha namba sya kwoleka li̱i̱na lyakiyo.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Muntu aalaghiluwagha kuba eetegheleei̱ye bhyani kukenga makulu ghaa namba ya kisolo eki, nanga ni namba ekumani̱i̱si̱ya li̱i̱na lya muntu, namba eghi ni 666.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.