Apocalipse 13

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kandi naabona kisolo nki̱lu̱gha mu nanja, kili na mahembe eku̱mi̱, mituwe musanju̱ kandi kili na sipeewa eku̱mi̱ sya bukama haa mahembe ghaakiyo kandi haa bu̱li̱ mutuwe bakaba bahandi̱i̱ki̱yʼo li̱i̱na elikwambula Luhanga.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Kisolo eki naaboone eki, kikaba kisaakaliiye kimui nga nguwe, bighele byakiyo bikaba bi̱su̱si̱ye kinyama kandi kanu̱wa kaakiyo kasu̱si̱ye nga kaa ntale. Kiyoka kyaha kisolo eki maani̱ ghaakiyo, ntebe yakiyo ya bukama kandi na bu̱toki̱ bwamaani̱ bwakiyo.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ghumui haa mituwe ya kisolo eki, ghukaba ghuli na kibbodhe kyamaani̱ ekikugubha kwita kisolo eki, bhaatu kibbodhe eki kyakila; bantu bakani̱ye baa munsi baasweka kandi baakwamilila kisolo eki.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Bantu baalami̱ya kiyoka eki, nanga kiyoka eki kikaha bu̱toki̱ bwakiyo kisolo eki. Kandi baalami̱ya na kisolo eki mbaghila bati, “Ni ani̱ engaane na kisolo eki kandi ni ani̱ akugubha kukilwani̱i̱si̱ya?”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Kisolo eki kyaheebuwa kanu̱wa kaa ku̱bu̱gha bighambo byakuswekani̱ya na bya kwambula Luhanga kandi baaki̱si̱i̱mi̱lani̱ya ku̱koleesi̱ya bu̱toki̱ bwakiyo kumala meeli̱ maku̱mi̱ anaa na abili.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Kisolo eki kyasami̱ya kanu̱wa kaakiyo ku̱bu̱gha bighambo bya kwambula Luhanga, kyambula li̱i̱na liye, na ki̱i̱kalo eki akuukalaghamu kandi na abakuukalagha mu eghulu.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Baaki̱si̱i̱mi̱lani̱ya kulwani̱i̱si̱ya bantu baa Luhanga kandi kubasi̱ngu̱la. Kandi kyaheebuwa bu̱toki̱ kulema ntu̱la syona, bantu boona, mi̱bu̱ghe yoona, na mahanga ghoona.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Kandi bantu boona abakuukalagha munsi balilami̱ya kisolo eki. Aba niibo aba mali̱i̱na ghaabo ku̱lu̱gha haa kuhanguwa kwa nsi ghatahandi̱i̱ku̱u̱we mu kitabo kya bwomi̱i̱li̱ kya Kyana kya Ntaama oghu baati̱ye.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Oghu ali na matui ghaa ku̱u̱ghu̱wa, aaghu̱we:
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Oghu bakukwata, oleke akwatuwe;
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Niibuwo naaboone kisolo kinji nkyadhuuka mu etaka. Kikaba kili na mahembe abili nga kyana kya ntaama bhaatu kyabu̱ghagha nga kiyoka.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Kyakoleesi̱ya bu̱toki̱ bwona nga bwa kisolo kyʼoku̱du̱bha kandi kyʼoku̱du̱bha kinakiloleleeye. Kyahambi̱li̱ja bantu bakani̱ye abali munsi kulami̱ya kisolo kyʼoku̱du̱bha ekyaki̱li̱ye kibbodhe ekyabbalagha kukiita.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Kyakola byakuswekani̱ya, kyalaghila mulilo ku̱lu̱gha mu eghulu kwisa munsi bantu banaloli̱ye.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 Kisolo eki kyakola byakuswekani̱ya mu maaso ghaa kisolo kyʼoku̱du̱bha kandi byahabi̱i̱si̱ya bantu bakani̱ye baa munsi. Kyalaghila bantu kukola kisasani̱ ki̱su̱si̱ye kisolo baahutaahi̱ye na kihiyo, bhaatu kyakila.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Kisolo eki baaki̱si̱i̱mi̱lani̱ya kuhuuha lwoha mu kisasani̱ kya kisolo kyʼoku̱du̱bha kyakoli̱ye eki, niikuwo kigubhe ku̱bu̱gha. Baaki̱si̱i̱mi̱lani̱ya kwita abakubhenga kulami̱ya kisasani̱ kya kisolo eki.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Kyahambi̱li̱ja, bato na bakulu, baguudha na banaku, basyana na abali na bughabe, kubatʼo kabonelo kaa kisolo eki haa mikono yabo yabuliyo kedha haa bhu̱u̱su̱ syabo.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Kandi atabʼo muntu nʼomui oghu baku̱si̱i̱mi̱lani̱ya kughula kedha ku̱ghu̱li̱ya kintu kyona atali na kabonelo kaa kisolo eki. Kabonelo aka kakaba kali kuhandiikʼo li̱i̱na kedha namba sya kwoleka li̱i̱na lyakiyo.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Muntu aalaghiluwagha kuba eetegheleei̱ye bhyani kukenga makulu ghaa namba ya kisolo eki, nanga ni namba ekumani̱i̱si̱ya li̱i̱na lya muntu, namba eghi ni 666.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.